Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Напротив

Старожилы
  • Присоединился

  • Последний визит

Все сообщения от Напротив

  1. Я как бы тупой вопрос сейчас задам. А какой из Гандамов был типа ”сурьезным сцай-фай”?
  2. Да? Очень интересно. Но я о нем несколько опосредовано говорил, и конкретно его участие мне безразлично. Перефразирую. Я, как среднестатистическое потребляющее продукт и готовое платить за него деньги быдло, читаю объявление о новой лицензии и… чудеса. Мне, ну или не совсем мне, рассказывают о том, что два, два перевода – это лучше чем один, вот (мене-текел-ферес, ощути), а потом невзначай добавляют, что, дескать, в основе-то английский, но переживать не нужно, ибо нихонгой отполируем. А это уже интересно, потому что объяснение только одно: перевод будет с английского. И всё. Все другое уже не имеет значения, ни имя переводчика, ни подстраховка восточного фронта. Страшного в этом ничего нет, сомнительное щастье исказить СМЫСЛ видится чем-то далеким и фантастическим, работают же так другие компании, или, скажем, канонiчный перевод Евы когда-то тоже забошляли фансаберы с английского с подглядыванием в Яркси, лепота. И об этом-то стоило написать в релизе, или вообще ничего. А там сейчас что? Видимо, взаправду рекламный ход. А я нуб.
  3. Я все же уточню, а то как-то проскользили: зачем делать перевод с английского вообще, если можно сделать и параллельно делается с японского? Без отношения к, в чем смысл а) работы Red Priest Rezo; б) сдваивания перевода после? Вот, без мифического «чтобы уточнить» заведомо грубый пример, скажем, перевода русского фильма на японский: один японец переводит напрямую, второй через английскую адаптацию, затем происходит «лингвистическо-литературный» мерж, где вопрос о надобности уже не просто невольно поднимается, а подсвечивается неоновым трафаретом. Я скорее поверю, что перевод пострадает, но никак не приобретет, тем более, если в основе английский вариант. Или здесь вопрос компетенции за отсутствием специально откормленного для великой цели псевдолингвиста с соответствующей бумажкой? Или, шобы ну просто занять заинтересованного в? :) А почему, кстати, квартал, а не округ?
  4. *поперхнулся* ๏̯͡๏
  5. Cкрытый текст - написал Yuuichi-kun комментируя человека с фурейкурей на аватарке. Откуда такая зелень и толщина, ведь кризис же на дворе? B) Да, я тоже. И вообще, лучше я обо всем релизе ничего знать не буду больше. Скорее, наоборот. Очередная попытка вытащить оттуда голову с треском провалилась. — Но она действительно переживает кризис. — Значит, кризис — явление стабильное. Упадок вообще стабильнее прогресса.
  6. Так всё, почки уже отвалились, боржоми нужно передать другим. В сущности, наезды на CP обязательный атрибут русского киношника, и если ты не поругал их, значит просветления еще не достиг (см. аналогию в виде вопроса Поливанова-Хепберна) ;) Удручает же, что их продукция будет куплена людьми несведущими, да. В итоге, недовольство от просмотра кино без поиска виновных. Бывает, и нередко, что недовольная критика происходит от невозможности дать объективную оценку исходного варианта. Я как тупое быдло требую зрелищ под мое ведерко с попкорном, а не поиску глубинного смыслу, вопреки всем препятствиям. И хотя дистрибьютор не профильный, но заявы уже прозвучали. А вдруг они завтра объявят о лицензировании Azumanga Daioh? Ну нафиг. Да ладно вам. Обыкновенная реакция человека далекого от. Вполне благодушная. Зато незаморачивается он, и аниме представляет у нас непопулярной нормой типа кино. Со стороны «Страх и ненависть в Лас-Вегасе» тоже шнягой для обдолбавшихся подростков выглядит, а между тем кино остается достаточно умным и ироничным. Просто не видно сразу.
  7. Напротив ответил(а) на тема пользователя Le_0 в Обсуждение отдельных аниме и манги
    А почему Ватануки так удивился, узнав, что Зашкивараши – Зашкивараши? Хотя сцена бесподобная, да, с обстебыванием заштампованного «э!» и непременной тормозной реакцией героя с обязательным произношением его, но все же. Кимихиро как кирпичом шарахнули, да и сама – зайка Зашки - засмущалася вся. Не, кто есть Zashiki-warashi я знаю, но из-за необычной реакции очень интересно, может в клаповских мирах ей приписывается какой-то особое значение? PS: ну такая лапа :mellow:
  8. А может со стиля? Говорил про общее восприятие. И эти полнометражные фильмы уже воспринимаются частью классики японского (мультипликационного) кино. В угоду желаниям Миязаки наверное, отказывающегося определять их как аниме. Впрочем, ему лучше знать. Элегантная шутка :)
  9. Почесав в затылке, я не придумал чего вам ответить. Наверное, покупают не у японцев, а перекупивших лицензии с правом на распространение. (Да, такое тоже есть. По этой причине, например, нет возможности выпустить ЕоЕ у несгибаемой (и не менее любимой нежели наша MC Ent) Manga Ent.) Бойцы же… Ну они ждут и воюют, когда их спрашивают и разрешают.
  10. ?? А кто-то считает предосудительной? Нормально там, просто деление на «новички, середнячки, старички» подразумевается само, а ввод удобной быдлокун-терминологии слегка пошатывает идею объективного вывода. Да и «приобщение» к аниме через моду на него есть сомнительный факт. Ну, где оно модно? Только если среди анимешников.PS: Этим летом в Нижнем Новгороде видел в каком-то кинотеатре «акцию» «Лето, солнце, аниме». Навсикая и Лапута точно транслировались (из рекламки), и хотя я понимаю, что в кинотеатрах только полнометражные фильмы по предназначению, но. Это ведь ну совсем классика, как аниме не воспринимающаяся. И несмотря на маленькую радость, подобное даже отдаленно проявлением моды не назовешь. Уж слишком все эээ еденично.
  11. Эх, как и ожидалось. Все же странная политика у кооператива, - лет десять назад такое не удивляло, но тогда и лицензионные продукты отсутствовали как класс и можно было не расшибаться. Видимо штамп «работаем на быдлоклиентуру» вкупе с «95% населения страны - идиоты» неистребим. Я вам, типа, завидую, но, типа, этого не говорил :) Претензии на звук и отсутствие субтитров по отношению к ним выставлять бесполезно. Там проблема куда существенней – качество видео. Серьезно, это какой-то вырвиглазный абстракционизм. Уже давно, если на руках лицензия отвратительного качества, то 4 из 5, что от них. Child Pornography Digital, не иначе
  12. И скорее всего, обратное неверно. Но при отсутствии родной дорожки, украинские субтитры получаются без любой надобности. Что здесь, что там. Все равно что смотреть английский фильм, с французским дубляжом и русскими субтитрами (так когда-то Темный Город смотрел). Думается мне, это связано с украинским законодательством и его борьбой за чистоту языка, и этот подход позволяет продавать диски там. Но все же... Для меня, географически расположенного не там, такая комплектация диска есть уже неметафизическая печаль. Ибо это лицензия, и другой уже не будет. Или будет, но через очень долго. Да я вам не про собственные неудачи говорил, а в целом И пример с Зодиаком не для того чтобы на ошибки указать (они у всех есть), а выразить давно накопленное недовольство. Они так с английского переводят, представляете, как будет с японского? Хотя, с подобным отношением к переводу, о трансляции с оригинала можно даже не думать. (А еще стоит лишний раз отметить, что нападки на МС Ent. как на воплощение анимешного зла носят излишне гипертрофированный характер.)
  13. Нет, это я про «Паприку» по-украински. Только меня здорово переклинило, и ВидеоСервис с СР Digital перепутал, к которой я питаю кристальную ненависть масштаба Гурен-Лаган. Ибо даже отсутствие оригинальной дорожки и съехавшие по времени субтитры для них не предел, «Уимблдон» к примеру, они выпустили вообще без всего, с качеством изображения хуже экранки (клянусь)(400 руб.), а эпичность перевода «Зодиака» не подлежит сомнению во все времена:Cкрытый текст"В общую картину крайне удачно вписался хромой и косой перевод. На протяжении фильма некоторые вещи удивляли (типа того, как детектива сначала назвали Тоши, потом Тоски, потом и вовсе Тошином, а художника – сначала Грэйсмитом, потом Грейслендом), а вот в финальных титрах пошел уже настоящий феерический отжЫг! Фразу “Paul Avery passed away on December 10, 200 of pulmonary emphysema. His ashes were scattered by his family in San Francisco Bay” (Пол Эйвери скончался 10 декабря 200 года от эмфиземы легких. Его прах был развеян членами его семьи над заливом Сан-Франциско) наши мега-творцы перевели как «Пол Эйвери скончался от инсульта. Его статьи и записи были проданы на аукционе Ebay». Это пять!" (описание отсюда)В общем, переживаю я за «Малышку», рафинированный творческий труп не хотеть.
  14. У той конторы это норма. Я вам как проглядевший все глаза киношник прискорбно жалуюсь. Я бы не сказал так. Довольно странно смотреть английский или японский (или, вот, финский например) вариант, с украинскими субтитрами. Если я зарядил оригинальную шарманку, то не для того чтобы поржать. Не над украинцами естественно, а над этим диким сочетанием двух (полутора) чуждых мне вещей. Понятно что за минимизацией расходов. Вот и японскую дорожку bacumo оставили потому что была. Ну и чтоб было.
  15. Ну, подобное чудо Господне, одновременно расширяет сознание и учит смирению ;) Воспринимайте, как иронию. И ваще, зажрались что-то, скажите спасибо за наличие японской дорожки. (Бонусы же везде чудные. Нет, правда, вот зачем на каждом диске Меланхолии одна и та же реклама? Даже для поштучной продажи странно, и на самом первом диске этого достаточно будет, но.. да-да, меня никто не спрашивал.)
  16. Зачем? ТруЪ-отаку просто обязан уметь читать по нарисованным губам. И это не говоря уже о мега-труЪ.
  17. Я рыдал. Скупыми мужскими слезами. Когда-то. Задумав скрасить обеденные перерывы, смотрел всю неделю. И как-то всё очень печально вдруг стало. Помимо классной пошлости, к которой привыкаешь сразу же и не замечаешь дальше, в мультфильме полным-полно злобы. Злободневной такой. Там все правда. Совсем всё. Да. Больше двух серий за раз смотреть не мог (позор, по 10-ть то минут), вокруг сразу набегали облака личной драмы. Нет, даже тучи. Да еще серию, где Эби получает по башке от посыльного (за шутку про плоскогрудую хозяйку), куда-то потерял. chu.
  18. Мм, а разве это что-то хорошее? Тролли и их кормежка есть непреложный атрибут тупой идеи «придти и насрать ради лулзов» искажающей любой серьезный и несерьезный разговор. А форум – он по определению для разговоров и существует. Не, я не против этого, но в специально отведенных местах, где твой собеседник готов и согласен. А то таким макаром можно любого человека в троллизме обвинить, что, впрочем, уязвленные и делают. Со стороны же, сплошной беспомощный наивняк. Ну и нафиг оно нужно?
  19. >.< упаси меня Сузаку посягать на ваше всё. Предложения, оканчивающиеся знаком вопроса являются вопросительными, а не рзубедительными. *«старый ридикюль» записал в книжку доброй памяти*
  20. Праздник! Сатирическая демонстрация пренебрежения, да еще в ответ на шутку, а затем разговоры о троллях и переход на личности. Ваше воспитание будет поярче моего уныния. Нет, не знаток. Но такая меха была. И одного примера будет достаточно. Я с вами честен.
  21. В этом плане я сам Будда и постиг все, тихонечко обсуждаю себе пафос и сиськи в мехах. Ну, как часть общей тематики. Смотрите как здорово, оказывается в конце 80-х – начале 90-х меха состояла из чего-то другого. Наверняка из мужества и отваги героев, тяжелых нравственных взаимоотношений и нелегкого выбора, серьезности, мрачности и неизмеримой, неосязаемой тоски, да. И обо все этом вам всегда могут рассказать наши 17-21 летние технофаги. А вы можете их даже послушать. А я пока пойду, пересмотрю пятую серию Ганбастера 89-го года выпуска. Там у несовершеннолетней, защищающей целую одну Землю, героини очень красивая обнаженная грудь. А еще плакаты Нвсикаи и Тоторо на стене висят. Ну что за чудо.
  22. Моя вас не понимать.
  23. А какая фундаментальная разница для ребенка между обыгрывание библейских мотивов, и путешествием вокруг света в исполнении японских нарисованных котов? Не понимаю. Это либо ханжество, либо какое-то гипертрофированное переживание овуляшек за своих малых дитяток. ?? Да везде так лучше. Но бывает, что «сознательный» возраст достигается довольно поздно (если вообще достигается). В свою очередь учителя укажут на родителей, а родители на учителей школ. Вопрос воспитания гражданской порядочности зависит от большого количества факторов, где процесс образования, дружеское влияние, воздействие СМИ, и кончено же семья стоят наравне с собственным, пока еще маленьким, но де факто становящимся доминантным, выбором ребенка. Непонимание этого есть наивность.
  24. Нет, тут формула другая: всякая МЕХА состоит из ПАФОС и СИСЬКИ почти всегда, и за очень редким исключением иначе.
  25. Молодой чемодан, а вы никогда не задумывались, что громогласное проявление борцунства с чем-либо, и есть крайняя и самая пагубная форма этого чего-либо?

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.