Перейти к содержанию

BonAntonio X

Супермодераторы
  • Зарегистрирован

Весь контент BonAntonio X

  1. Потому что в моих глазах МАЛграф и граф.аниме.плюс объединены в одно, раз уж одно сменило другое. А язвительное недовольство переменами, читаемое у вас между строк, так и вовсе мне чуждо. Вот и получилось, что раз МАЛграф и граф.аниме.плюс есть одно, то второе - что-то ещё, в контексте беседы - МАЛ. Все мыслят по-разному, отсюда и этот надменный тон в беседе ни к чему. Можно и без «ОМГ» да «Божечки» было пояснить. У нас тут дружеское общение как бы. К тому, что в каждом регионе рейтинги разные (сформированные разными условиями), равноправные и самостоятельные. Т.е. при выборе рейтинга американский, русский, международный или вообще какой-то локальный из тематического журнала могут рассматриваться, исходя из предпочтений, конкретным человеком на равных независимо от их масштаба, в данном случае это важно. Таким образом, «на MAL рейтинг международный и потому точней и лучше этого ущербного с WA, где начинали с ТНТ в 90-х» в данном случае не работает, особенно с подчёркиванием исключительности одного сервиса на фоне другого. Если человеку кажется такой рейтинг адекватным, то он попросту часть той группы, которая его формировала, и не в чем его тут упрекать. Я это говорю даже притом, что сам отдаю предпочтение MAL, хотя, справедливости ради, на рейтинги внимание почти не обращаю. И когда человек говорит, что «Лично как по мне» на WA самый адекватный рейтинг, а ему в ответ навязывают своё представление адекватности как абсолют - это как-то неправильно. То же самое с экспертным мнением о переоценённости «Ковбоя Бибопа». У вас с Японой точки зрения равнозначные, и нет смысла для спора и передёргивания на себя одеяла, тем более что Япона первым делом же заявил, что все им написанное в том посте - его ИМХО. Вот я и посчитал нужным вставить свои пять копеек, чтобы справедливость восторжествовала.
  2. Ещё одно любопытное рассуждение в копилку, на сей раз через призму идеализирования своих кумиров с выделением плюсов и минусов такого подхода, сравнением Акко с Дианой (первая самозабвенно заражена и окрылена чужой идеей, вторая вышла из тени кумира и потому неминуемо пришла к его критике) и попыткой найти точку равновесия в двух точках зрения:
  3. «Отряд самоубийц», 2016, Дэвид Эйр, США DVD достался за копейки, мне был интересен образ Харли Квинн, так что посмотрел вот. Честно, какое-то невнятное кино, ценность которого в супер-злодейском фансервисе в целом и в Харли Квинн с её флешбэками (из комикса-сингла «Безумная любовь», к примеру) в частности. Остальное получилось, имхо, невнятным. Отряд самоубийц был создан из преступников самоуверенной государственной служащей для противодействия супер-злодейским угрозам, но ровно такая угроза как раз и появилась в результате глупой идеи создания такого отряда. Т.е. смысла в отряде изначально было ноль. А когда угроза оказалась кое-как замята, ни для кого ничего не изменилось: ни для «самоубийц», ни для самоуверенной афроамериканской леди, и никуда мы в итоге не пришли. Но зато были приятные песенки и злодейские шутейки - ради них, похоже, всё и затевалось. Ладно, образы злодеев мне ещё вполне понравились (образы хороших злодеев, образы плохих злодеев в лице чародеев и их безликих шестёрок - серость). Им добавили это простоквашинское «Я почему раньше вредный был? Потому что у меня велосипеда не было!», которое их одновременно делает и чуть менее отрицательными ввиду личных обстоятельств быть плохими, и чуть более закалёнными жизненными несправедливостями, отчего и запачкаться «самоубийцы» совсем не боятся. В общем, фильм на один раз, средний.
  4. Как было написано, так я и понял. А про МАЛграф и про Граф.аниме.плюс я, конечно, в курсе. А это и не важно, международный или нет. Я лишь привёл пример разных условий. Для кого-то и международные рейтинги не будут значит ничего, потому что он не гражданин мира, а представитель своей конкретной страны, и смотрел «Сейлор Мун» по ТНТ да «Самурай Икс» по СТС в дубляже, а не в оригинале. А кто-то вообще оценивает на 10-ку тайтл, который в среднем оценён на 6 баллов (или наоборот). И зачем после такого рейтинги вообще нужны и кто их вообще назвал адекватными? Степень адекватности определяешь ты сам лично для себя. Адекватность, вымеренная одним человеком, не может являться универсальной истиной. Вот и весь мой посыл. Международность тут ни при чём, мерилом истины это качество не является. Единственное, с чем могу согласиться в этом потоке агрессии и субъективизма.
  5. Не недоклон, а надстройка-расширение, т.к. работает на базе листов МАЛ и значительно уточняет его данные для тех, кому нужна дополнительная статистика о своём увлечении. Но этот сервис вторичен и не самостоятелен по отношению к МАЛ и без листа оттуда работать не будет. Рейтинг везде имеет свою специфику, поэтому в данном случае верно будет говорить про адекватность, соответствие вкусам конкретного пользователя. Где у нас предпочтения формировались условно с "Сейлор Мун" и "Покемона", в Америке над умами анимешников довлел "Драконий Жемчуг Зи" с западным его "Ит'с ова найн сауза-а-анд!!!" и прочими ужасами региональной адаптации и цензурой, чтобы свой зритель понял и не испугался загадочной японской души. Понятно, что если разбираться, можно уточнить, но эти тайтлы были одними из самых популярных. И влияние на формирование аудитории оказали соответствующее, в зависимости от конкретных условий. И почему тогда человеку, начинавшему смотреть в одних условиях, нужно ориентироваться на рейтинги, сформированные в других? Не нужно, покуда ему самому это не интересно. И если уж на то пошло, то можно и японский рейтинг для точности в расчёт брать, и ещё какие-нибудь. Были бы желание и необходимость. А коли их нет: какой рейтинг нравится, на такой и ориентируйся - какие проблемы? У меня рейтинг вот вообще свой, ориентируюсь на свои вкусы, а полностью доверять общим топам, имхо, вообще не стоит.
  6. Соглашусь, бывает и такое. Не совсем. Я имею ввиду порядок построения предложений, вопросительные слова, падежи. Проще говоря, грамматику. Самые азы, тем не менее способные значительно упростить восприятие японской речи на слух и в ромадзи, можно почерпнуть в любом разговорнике. Они доступны как финансово, так и в плане усвоения материала. Ещё больше спасет знание японского письма, но с этим все гораздо сложнее. Сам хочу вот начать углубляться в эту тему, ибо в иероглифах огромный иносказательный потенциал, который японцами во всю используется.
  7. Раз на раз не приходится. Часто бывает так, что я тупо ввожу самое короткое известное мне название или вообще только его часть. Зачем писать «Denpa onna to Seishun Otoko», если хватит и простого «Denpa onna», а из тайтлов с похожими названиями там разве что «Denpa-teki na Kanojo»? Не ошибёшься. Или зачем вводить «Shinzou Ningen Casshern», когда есть более короткое с тем же смыслом «Neo-human Casshern» (или вообще «Casshern», учитывая относительную немногочисленность аниме этой франшизы)? Кстати, бывают же и обратные случаи. Когда названий недостаёт. Были у меня раньше сложности с выходом на аниме «Икс» на MAL'е (и где-то ещё), именно на ТВ-сериал. С русским названием «Икс» (особенно с припиской CLAMP и 2001) всё было просто, а вот «X» поисковику как-то не хватало («X / 1999» выводил на мувик, и уже через него я выходил на ТВ'шку). Хотя сейчас вот проверил, MAL распознаёт нужное сразу, ещё и альтернативные названия «Ekksu» и «X the TV Series» в синонимы добавлены.
  8. Ну, если ты хоть раз натыкался на название, то в 99% случаев узнаешь его снова, даже если забыл и вне зависимости от языка. А если ты привык извлекать из своего списка на MAL'е матчасть (авторский состав, студия, год выпуска, жанры и т.д.) и в целом проявляешь исследовательское любопытство в вопросе, путешествуя в поисках интересностей по Всемирной, то и множество альтернативных названий как-то сами собой в голове откладываются, образуя систему («Streets of Rage» или «Bare Knuckle» - вот в чём вопрос! :D ). Например, я вот даже не смотрел «Kore wa Zombie Desu ka?», но в каком-то подкасте однажды услыхал шутливое «Корова, зомби, доска» в его сторону, и хрен теперь выкинешь из головы этот дурацкий аналог вместе с адекватным названием (что русским, что японским, что английским). Впрочем, тут сказывается ещё и специфика самого названия, ведь самое поверхностное понимание построения японской речи автоматически распознаёт этого названия суть и не даёт тем самым его забыть. Даже так скажу, именно названия этого аниме однажды таки побудят меня его посмотреть. Эх, корова, зомби, доска... Или вот крайний гость наших кинотеатров - «По ту сторону океана». Ещё на стадии присматривания к фильму обратил внимание на китайские корни и множественность названий. В попытках лучше уловить верную суть (потому как наш вариант названия её теряет) запомнились и «Da Hai», и «Big Fish and Begonia» (ещё и в связи с английским «begone», вполне возможно, мной самим для себя лично и вскрытой), и «Da Yu Hai Tang». Так и живём. Т.е., да, одинаково быстро, при условии, что хотя бы раз на то или иное название натыкался. Нельзя помнить того, с чем ещё не встречался. Ваш Кэпъ. :)
  9. Всё вперемешку храню. Касаемо списков, чаще всего способен держать в голове все варианты названий наиболее актуального для меня аниме (русское, а то и несколько вариантов, если есть; романдзи; сокращённые романдзи вроде «DarliFra» или «Oregairu»; английское) и без проблем в них ориентируюсь, не задаваясь вопросом однотипности. С аниме ситуация похожая, но со своей спецификой. Тоже храню, как придётся: на русском или английском языке, а то и равки - но сюда примешиваются ещё вопросы о размере и качестве конкретной раздачи и качестве, а то и вовсе наличии того или иного перевода. Вот и получается, что в моей коллекции русские переводы соседствуют и прекрасно уживаются с ансабом и равками, иногда и фандабом от безысходности не брезгую, если вещь особо редкая и ценная. Официальный дубляж в 99% случаев стоит на полке в составе официальных же коллекционных и простых изданий.
  10. Пожалуй, один из лучших выпусков. Даже кое-кого из тех самых разработчиков пригласили:
  11. Видео о том, что нерешаемых проблем нет. Ваш ПК с Win 98 и Voodoo 2 (12 Мб видео-памяти!!!) не тянет DOOM 3? У вас просто кривые руки!
  12. Душевно говорит, как и всегда:
  13. На Ня ансаб, где ж ещё. На самом деле это один из тайтов сезона, на который и у переводчиков спрос небольшой. И если в случае с «Aguu» это ещё можно понять (и то, там-то команда стабильная, какие-то Ganbatte-Subs, хоть и переводят с запаздыванием на серию-другую), то вот с «High Score Girl», которое переводит anon, не совсем понятно. Впрочем, к переводу замечаний особых нет, к самому сериалу - тем более. Переводят вовремя - и ладно.
  14. Ещё пару недель назад я обращался к этому сайту как к наиболее компетентному, и теперь его, можно сказать, уже нет. Вовремя подсуетился с нужными мне и иначе никак не доступными играми для PS2, однако. Пока есть ещё альтернативы, но эта тенденция с борьбой против эмуляции реально пугает, потому как эмуляция уже давно не только отрицательный феномен как разновидность пиратства, но и феномен культурный, способствующий сохранению и расширению видео-игровой культуры. Самое забавное во всей этой ситуации то, что сама Нинтендо, давящая эмуляцию, прибегает к ней же в своих новых мини ретро-консолях при отсутствии полноценных сервисов распространения ретро-игр. Про хоумбрю-сцену вообще молчу. Фанатские переводы выходивших только в Японии игр тоже рискуют быть похеренными. Дурдом! Грусть! Печаль! Безысходность! Имеет смысл сейчас запастись интересующими редкими ромами, пока их ещё возможно достать.

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.