Перейти к содержанию
Обновление форума

Eruialath

Старожилы
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Eruialath

  1. Могу в личку по запросу. ) А вообще, поговорки и сами угадывать надо. Это ж обобществлённая мудрость. )
  2. Есть такая русская поговорка...
  3. А вам не приходит в голову, что если японцы, например, не видят разницы между "р" и "л", то и к остальным стандартам подходят так же? Ну услышали вы "ши". Здорово. Завтра систему поменяем. А потом придёт кто-то и скажет: "А ясно слышу "с". Это абсолютно очевидно." С примерами. Менять обратно? =) Вообще же в Годзюоне звук "си" располагается в ряду "са", "си", "су", "сэ", "со". Остальные слоги этого ряда даже приблизительно с "ш" не произносятся. А вот し японцы произносят, как Бог на душу положит. (Есть и другие особенности произношения отдельных слов и слогов, в зависимости от их положения и употребления, которые по понятным причинам системой не учитываются.) Очевидно, что система Поливанова при причих равных проще. Что касается произношения, то "ши" русские обычно произносят близко к "шы", что весьма далеко от исходного. (Об этом обо всём написано не раз, и можно было бы и не говорить, в принципе.) Да, давайте прекращать этот холивор. Как вариант, его имеет смысл перенести в соответствующий раздел.
  4. "Теперь - в твёрдом переплёте!" =)
  5. Я оперирую ссылками на таких лингвистов и, до некоторой степени, здравым смыслом. И я не оперирую фразами "мне так слышится", "совершенно очевидно, что", "любой, у кого есть уши" и т.п. Мои познания в предмете, в общем, подтверждают академическую точку зрения на вопрос. PS/ Кстати, Поливанов был лингвистом.
  6. Убийц осуждают с точки зрения общественной морали (считается, что убивать нехорошо), а не с какой-то их собственной. Даже если их личная мораль (например, они смертники-террористы) им это позволяет, с точки зрения прочих людей они аморальны. Именно потому, что это научная дисциплина, хотелось бы, чтобы на эту тему рассуждали люди знакомые с предметом, а не просто кто угодно, кому "показалось". Для людей же не обладающих соответсвующими знаниями ссылка на общепринятость (ввиду отсутсвия собственного мнения) - единственный разумный аргумент. 1) Это голословное утверждение. Назовите хотя бы пять изменений в словаре русского языка, сделаных по причине изменения произношения. (Была инициатива назначить писать "парашут" вместо "парашют", но её зарубили. Да и там написание было обусловлено не произношением, а этимологически, насколько я понимаю.) 2) Рассуждения об изменении произношения японской речи применительно к русской транслитерации - это не только бесполезное занятие, да ещё и занятие, требующее знаний, заведомо отсутствующих у собеседников. 3) Что-то я ни от одного специалиста не слышал утверждения, что система Поливанова "устарела". А вот от неспециалистов - сколько угодно. Вообще, требование изменить транслитерацию ближе к звучанию "современного языка" (можно подумать, предлагающие знают, как он звучал раньше) немного похоже на требование изменить форму написания нот под тембр голоса. Существующая система удобно и однозначно описывает японские слова буквами кириллицы. Если хотите записать точно - используйте лингвистическую транскрипцию. (Кстати, по тому, как лингвистически транскрибировать спорные слоги, тоже споров не ведётся.) 1) Предполагается, что степень ума специалиста определяют обыватели, исходя из своих внутренних ощущений? 2) Ссылку на специалиста, который указывал бы на то, что Киридзи устарела с развитием языка, пожалуйста. Без этого развивать эту тему бессмысленно. Если вы об お寿司, то к нам это слово пришло из Америки (как и мода на суси). Соответственно, и транскрибировалось оно незадачливыми торгашами с английского (который они знают), а не с японского (который они не знают). Кроме того, оно омонимично (как было верно сказано выше) слову "суша" в винительном падеже. Так что эти цифры даже теоретически не стоят ничего.
  7. Тут уж каждый реагирует в меру темперамента. Говорить, что надо быть адекватным и терпимым, даже когда тебе высказывают заведомые (с твоей точки зрения) глупости - это правильно, разумеется. Но не всегда терпимости хватает. К недостатку терпимости тоже надо проявлять терпимость, если уж на то пошло. ) Это к вопросу о предназначении лингвиста и его моральном праве. Я думаю, более всего уместо о предназначении лингвиста рассуждать лингвисту. Иначе это стоит не больше, чем рассуждение маленьких мальчиков о подвиге материнства. Кое-что они об этом знают (они родились от матерей), но в общем нет никакого смысла принимать их мнение всерьёз. Проблема si/shi выходит за рамки проблемы Поливанов / не Поливанов. Она возникает, когда в качестве аргументов со стороны "не Поливанов" пытаются привлечь английскую транслитерацию, что само по себе некорректно. Нас это в данном случае волновать не должно. Лично я считаю, что английская транслитерация достаточно хорошо учитывает особенности английского произношения (и, разумеется, совершенно не учитывает русского).
  8. Да, со временем обсуждение этого вопроса действительно начинает раздражать. И чем дальше, тем больше, в принципе. Так что люди с некоторым стажем действительно реагируют на это категоричнее. Если бы вы сидели на вахте, а вас бы всё время спрашивали, как пройти к библиотеке, вы бы тоже в определённый момент прониклись бы антипатией к этому вопросу. Это поначалу всё весело и свежо. Споры могут возникать и по более пустячным поводам. Среди программистов есть, например, антагонизм, ставить ли закрывающую скобку функции на той же строке, или переносить на следующую. При том, что практической разницы нет, это считается важным моментом структурного оформления программы. В этой связи два вопроса: 1) Каков ваш уровень Норёку? Ну или вообще владения японским языком? 2) Какое отношение вы имеете к упомянутым лингвистам? В частности, к японистам? С какого-то момента рассуждения о морали от лица тех, кто никаким боком эту мораль не разделяет, у меня вызывают неудержимый скепсис. С точки зрения английского языка это оправдано. А русский-то тут при чём?.. Вы полностью стью прочитали?
  9. Да бред это всё. Увидел он через замочную скважину, как дядя тётю душит, и решил с женщинами в дальнейшей жизни дела не иметь... Не знаю, что там можно найти шокирующего, честно говоря. Ну, т.е. разных людей разные вещи шокируют, конечно. Для кого-то и люди, бесплатно разгребающие за другими их ментальный мусор - страшные злодеи... Это охрененное, должно быть, развлечение - пользователей грязью на закрытом форуме поливать. Вот так сидим и, хохоча, поливаем по очереди. Пока никто не видит... Или в мусорку, например.
  10. Это аргументы всех лингвистов-японистов вообще. Они категоричны как дети, да. Потому что знают вопрос лучше прочих. Офигительный аргумент. Особенно, когда речь идёт о такой условной вещи, как транслитерация. Если продвинутые онимэшники не будут находить слово в словаре только потому, что мыслят слишком широко (шире, чем знающие язык), то ну её эту продвинутость. За предложение же искать в английском словаре - принудительная ссылка в Австралию. Хотите говорить по-английски - не лезьте в русский, пожалуйста. Это разные языки. Совершенна только система перевода хироганы в катакану (и обратно), потому что они абсолютно друг другу соответствуют. Система Поливанов - это лучший вариант из когда-либо предложенных, что неоднократно аргументировано на самых разных уровнях доступности. Не могу сказать, что все говорящие по-японски кого я знаю последовательно ею пользуются, но могу утверждать, что все, кто её критикует, японского не знают точно. Есть такая статистическая закономерность. Правила в рамках субкультуры и так корректируются (в сторону эрративов, разумеется). Ничего хорошего в этом нет. По мере изучения японского языка, противники Поливанова становятся его сторонниками (как в результате лингвистического самадхи, так и просто импринтинга). Так что если человек предлагает Поливанова подкорректировать, я сразу могу сказать, каково его владение японским. Вообще все споры по этому вопросу предлагаю перенести в соответствующий раздел. Хотя лично я вообще не вижу предмета для обсуждения. В официальных документах на русском они именно его и употребляют.
  11. Какой впечатлительный молодой человек... )
  12. Большой Японско-русский Словарь под редакцией И.И.Конрада: "мононокэ 物の怪(気) уст. злой дух." Конрад считает, что слитно. При этом, раздельное написание падежных суффиксов оговорено в параграфе 6 "о транскрипции". Т.е. это одно слово, а не два.
  13. Жмите кнопку "сообщить модератору". Или отредактируйте последние два сообщения до такого состояния, чтобы он сам понял ,что их надо удалить. (Например, напишите "DEL".)
  14. Путин дал этому явлению имя. Он назвал его "чушь собачья". ))
  15. С точки зрения Америки что угодно стремится к нулю. Они Ирак найти на карте не могут, хотя слышат о нём больше, чем о любом из своих штатов. Если смотреть процентное соотношение, то я не думаю, что американцы нас сильно обгонят. Их просто банально больше. Кроме того, в англоязычных сканлейтерских командах часто работают люди, например, из Латинской Америки, для которых английский - не родной. Лично общался. Вот на русский хрен так попереводишь. Сложный язык. Свои-то не справляются... Русские тоже вовлечены отчасти. Почему нет? Саундтрек к "Волчьему Дождю", коментарии Норштейна... )) Разумеется, у нас аутсорсинг прорисовки никак не развит. Да китайцы и дешевле и ближе... Это кто ж вам сказал, что нет? Как минимум некоторое количество русскоязычных анимешников интегрированно в процесс перевода на английский (с японского). Американцам главное, чтобы они японский знали (переводчиков с японского везде мало), а английский они поправят...
  16. Видимо так. Они пока ничего на дисках не выпустили ещё.
  17. Да уже выяснили что Дважды два...
  18. Это примерно тысячное аниме, которое переводится с английского. Или имеется в виду, что там овервойс поверх английской дорожки? Это многое бы объяснило.
  19. Неизвестно. Есть подозрение, что МА. Или вовсе 2:2 получили лицензию на прокат.
  20. Это лишь отголосок страшной правды. Если бы вы узнали всё, вы бы заплакали и убежали. Власть на АФ удерживается кровью и насилиием.
  21. Просто ирония. То, что переводит девушка, ещё не значит, что это для девушек. Тут всё скорее статистически, чем категорически. Как показывает опыт, рисовка должного уровня может компенсировать даже очень большие проколы в сюжете. Наоборот - тоже бывает. Там офигенный сюжет, но он с кишками связан самым непосредственным образом. Это помешает воспринять его значительной части аудитории, которая недолюбливает кишки.
  22. Угу. И лежит он среди сёдзё, ага. Отдельные курьёзы ничего не отменяют. Не многим девушкам нравятся кишки. А вот романтика - весьма многим. Кишков в Берсерке больше.
  23. Не согласен. При всей хорошести сюжета, Берсерк мало популярен среди девушек. И наоборот.
  24. Нормальные программы тоже не знают, сколько IP наши провайдеры закупили у американцев. У всего Стрима почти IP американские.

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.