Весь контент Eruialath
-
Небесный десант
Это вообще не сёдзё. Это гаремный сёнэн в стиле "Oh, My Goddess!".
-
Юная Королева Джун
Второй том действительно теряет последние остатки детерминированности. Такое впечатление, что сам переводчик не вполне понимал, что там происходит...
-
Рейтинг аниме и манги Аф 2007 (#4). Итоги.
Ну как это пустая... Каждый год разное... )) По таким вещам динамику и следят. Очень интересно. И какую другую форму вы хотели бы предложить, которая "никак не такая"?
-
Аниме транслируется на российском канале..
Зачем Меге помогать с показом? Они и сами могут, небось. У их менеджеров подход не самый совковый, так что договориться шансы всяко есть.
-
Рейтинг аниме и манги Аф 2007 (#4). Итоги.
Какие же это лидеры, если в рейтинг не попали? Они даже дешёвую популярность у форумных завсегдатаев снискать не могут. :lol: А если серьёзно, то аниме выпущено много и есть из чего выбрать. Если вы подключились к просмотру недавно и впечатлились онгоингом, то это не значит, что раньше не было вещей сильнее. Что по вашему старьё? "Byousoku 5 Centimeter" или "Toki-wo Kakeru Shoujo"? У вас аватарка из Анруты, если я не ошибаюсь? Вы знаете, сколько в нём сезонов и с какого года он выходит? Потому что проголосовали так. Всё просто. Мувиков заметно меньше даже по наименованиям. Смысл?.. Мы подумаем, конечно, но вряд ли за год расклад существенно изменится. По сравнению с аниме прошлых лет изменение ~100%. Это ж то, что в году вышло...
-
Аниме транслируется на российском канале..
Сегодня видел по 2:2 Desert Punk с ихним же переводом (точнее, по заказу).
-
Как правильно?
В слове "animation" ударение действительно на "a". Японцы траскрибируют ударные гласные с удлинением, так что действительно, в японской транскрипции "а" (точнее, искажённое "эй") долгое. Я совершенно согласен, что английское слово "animation" надо произносить с ударением на вторую "a". Но при чём тут аниме? Это всё равно что настаивать, что в "коцурэцу" (в девичестве "котлета") ударение на "э". Этимология не очень помогает, потому что коль скоро берётся японское слово, то и ударение не сохраняется.
-
манга хелсинг на русском
На цветной старнице внизу. "Anime, Line group".
-
Статья: Детсадовский полицейский
Вы всё-таки не увлекайтесь. Форум - он для общения, а не для ловли и practical jokes.
-
манга хелсинг на русском
Нелепые украинские пираты... Они думают, что люди схавают что угодно, что им кинешь...
-
Как правильно?
Родные мои, если не знаете, где в японском слове ударение поставить, ставьте на каждой гласной. Это и будет самый кондово-правильный вариант. А если вас вдруг тональные ударения заинтересуют (т.е. то, как японцы говорят) - просто просто посмотрите своё любимое аниме. Тональные ударения там везде как надо стоят. Я думаю, японцам в голову не приходит, что их можно по-другому поставить в принципе. "Аригато" по-русски вообще никакого ударения не имеет, потому что нет такого слова в русском языке. На "то" тон понижается. "Арига" произносится ровно. В театрализованном варианте последнюю гласную могут растянуть, но нормальные люди в обычной жизни так никогда не говорят.
-
Статья: Детсадовский полицейский
Должны бы. Но кто же вас заставит? :lol:
-
Full Metall Alchemist: уже скоро!
Да офигенно чётко произносится. Послушай, например, eyecatcher'ы в Last Exile. "РасутО Экзаиру." Там это все персонажи по очереди говорят. И там есть и "а", и "у" редуцированное, и "о" в конце. Вообще, про то, что "о" надо чётче выговаривать, мне учителя говорили. Это русский акцент - когда "о" от "а" отличить нельзя. Это практически невероятная ситуация, я думаю, потому что смертные грехи - это католическая концепция, а подавляющее большинство христиан в Японии - православные. У них просто нет, боюсь, устоявшихся названий для этого. Да и вообще, английский они любят паче всякого разумения. Звучание, я думаю, сыграло в лучшем случае последнюю роль. Звуковые ассоциации у разных народов (и даже отдельных людей) разные. То, что тебе английское звучание кажется удачнее латыни, не значит, что японцы думают так же. Это говорит о многом, но только не о том, как на русский переводить. У нас не очень-то принято на английском слова оставлять. "Лень" и "уныние" - это совершенно разные вещи, и никогда не ассоциировались. Уныние - это то, что толкает людей на самоубийство (в той же вики как раз картинка аллегорическая есть), а лень в лучшем случае от него удерживает. ) Русская поговорка про то, что "лень - мать всех пороков" ни к богословию, ни к обсуждаемому предмету отношения не имеет.
-
Статья: Детсадовский полицейский
Ну, у меня тоже ничего так. А что поделать? Жизнь коротка. Трафик отсутствие времени не компенсирует. Нет, ну прочитать всю выпускаемую ныне в России литературу только для того, чтобы убедиться, что большая её часть оставляет желать лучшего - есть ли подвиг бессмысленнее? Интерполяция рулит. Нет оснований считать, что качество аниме распространено в нём неравномерно, и мы можем сильно ошибиться, сделав оценку на репрезентативном множестве. Тебе не нужно видеть ВСЕХ собак, чтобы знать, что у них у всех четыре лапы. Да есть, почему не быть... Японцы даже в халтуру душу вкладывают часто. Просто из любви к искусству. Этика труда такая. А у нас детей кормят шлаком, пардон. И в Штатах не лучше ситуация.
-
Статья: Детсадовский полицейский
Тема только-только к детям вернулась. Не спугните. "Один критянин сказал: "Все критяне - лжецы"..."
-
Статья: Детсадовский полицейский
В таких случаях сразу возникает вопрос: вам досталась страна или вы пивко сосёте? И если второй вариант, какой смысл воспринимать ваши слова всерьёз? Все рассуждения о сортировке людей всегда наталкиваются на то, что сортирующие - тоже люди. И тоже сортируются. Это большая проблема!
-
Статья: Детсадовский полицейский
Даже если подумаю, наверное, не буду произносить вслух. Во-первых, я могу быть неправ. Во-вторых, в общем случае нет оснований не уважать тех, кому то, что ты считаешь "говном", нравится, а посему стоит выражаться так, чтобы не задеть их чувств. Корректно, т.е. Тролль черпает позитив не самым стандартным способом. Да, не троллят.
-
Статья: Детсадовский полицейский
Это тролли. Мотивация троллей изучена не до конца, но, в общем, базируется скорее на личном удовольствии от привлечения внимания, нежели на любви к истине. Если тролль ведёт себя нестандартно - значит это просто молодой и неопытный тролль. Всё относительно... Закон шуточный, конечно, потому что нет формальных описаний категорий "говно" и "идиоты" (в неклиническом смысле). Пример см. ниже. Я, например, как-то накачал всех онгоингов по паре серий. И начал их просматривать. Процентов 70% из них сразу отправилось туда, куда отправляются файлы по клавише DEL. И это учитывая, что они уже прошли двойное сито (английских фансаберов и русских хостеров). Это, разумеется, никак не доказывает, что всё это говно, но показывает, какое количество всего мне хотя бы гипотетически интересно (без гарантий, что я буду это потом смотреть). Соответственно, если человек абсолютизирует свой вкус или точку зрения (т.е. считает говном всё, что ему лично не нравится) - он может утверждать, что соотношение верно. Вот так это и работает.
-
Статья: Детсадовский полицейский
...а остальные - спамеры, которых забанили ещё когда они воздух в рот набирали, чтобы крикнуть погромче. Какой смысл считать регистрации? Надо людей считать. Да не... У нас просто поругаться любят и поныть, что всё плохо и не так, как в америках. А в остальном соотношение сохраняется. Статистические зависимости - вещь слишком надёжная, чтобы её одним менталитетом свернуть можно было. Скажу больше. Только оттуда. Редкие контрпримеры заметно безмозглы и ими можно пренебречь. Неужто ты смотришь 100% и тебе нравится? Или у тебя другая цифра? До нас ведь и доходит ещё до сих пор не всё, а только то, что англофансаберам интересным показалось. Бесконечные детские мылы - не доходят, например.
-
Full Metall Alchemist: уже скоро!
Редуцируются только "и" и "у". "О" никто не редуцирует. Наоборот, её даже чётче, чем в русском произносят. У нас полно слов, где непонятно "о" или "а". В японском такого нет. Так что рассуждения о характере звучания слова (тоже субъективные) в случае японского произношения роли не играют.
-
Ошибки на форуме Ver. 2.3
Это проблема генерации ссылок. Она глобальная. Некоторые ссылки постоянно генерируются некорректно. Это не только в кавайности - это везде.
-
Статья: Детсадовский полицейский
Тут всё просто. Даёте определение, что такое "анимешник" - и считаете. Если это мужик 30-35 лет, который Урахару узнаёт, то может и вовсе нет их на форуме.
-
Full Metall Alchemist: уже скоро!
Хорошо. Я думаю, позиции обеих сторон понятны. Это не "пророки", в "последователи", если уж на то пошло. (По-японски их пишут "使徒", что означает "апостол, последователь". "Апостол" с греческого тоже означает "последователь".) Другое дело, что сами авторы по-английски их иначе как "angels" не называют. Такая вот двойственность. Обычно в переводе используют слово "ангелы", поскольку их имена - это действительно имена ангелов в иудейской традиции. Я думаю, это достаточно правильная транскрипция на японский это скандинавского имени. Другое дело, что на русский его тоже надо со скандинавского транслировать. я думаю, в силу озвученных аргументов это вряд ли возможно.
-
Новые диски от МА
Спасибо на добром слове. :)
-
Новые лицензии "Мега-Аниме"
Ну, он обещал хорошо себя вести. )) В общем, его фраза, как мне кажется, развёртывается так: "Если не нравится синхронный перевод, нет никакой гарантии, что понравится дубляж".