Перейти к содержанию
Обновление форума

Nameless One

Старожилы
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Nameless One

  1. Это очень сложное слово. Лучше мозг не напрягать. Не один десяток профессариев бьется над расшифровкой всех его смыслов.
  2. Как же ты над собой издеваешься :):) В дублирование перевод не входит. Никак. Ну можно, конечно и быстрее - как Джетикс Наруто начитал.
  3. Судя по Рубакам таким количеством серий Федоткина не напугать.
  4. "Истари" бета-тираж не понадобился.
  5. Неудивительно - так как новые владельцы тоже из Питера, как и Мега, которые серии размещают. У Меги в этом плане было интереснее - так как размещали "бета-версии" Алхимика, Тригана - было бы интересно увидеть "Ну и Ну: Яйца" :) P.S. Постер "Козетты" неплохо на превью выглядит.
  6. К слову Корнеев не был пока замечен в качестве переводчика с японского.
  7. Для примера одна из закрывшихся американских компаний, являющаяся японским представительством: Geneon USA
  8. Да соврал Дмитрий, как обычно, наверное. :)
  9. Федоткин пожаловался, что они позыкрывались в основном и что типа теперь у КЧИНП-а проблемы будут с покупкой нормальных лицензий, так как придется напрямую в Японии покупать. Это очень хорошо.
  10. Наверное типо такого:http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=22
  11. Очевидно речь идет об американских офисах японских компаний.
  12. Немного напомнило недавние противостояние доблестных защитников КЧИНП-а против ненавистников Федоткина :-)
  13. На дублирование полнометражного фильма уходит не меньше одного месяца.
  14. А какая связь конвейера и гаремников? Пример был в количестве транслируемыз сериалов.
  15. Иначе бы не было вот этого:http://www.world-art.ru/animation/translation.php Понятно что находятся таланты, вкладывающие душу в свою работу, но говорить, что так работает вся индустрия...
  16. Что Вы там проверяли меня абсолютно не волнует, так как я уже убедился, что практически любое Ваше утверждение, можно назвать словами - фантазирование или бред. Да кто же меряет актерскую игру по одному отрывку? Вам нужен полный список? Что он Вам даст? Опять какой-нибудь глупый вывод сделать? На практике получилось, что в предмете спора не понимает Вы хотябы потому что не знаете, что такое дубляж. Обалдеть. Такой аргумент - он просто все прояснил :lol: Элементарное передергивание. Ну тогда исходя из Ваших выводов можно заключить что в жизни так смеются? Опять тупое передергивание. Если Вам так уж важно количество то больше 300 тайтлов. Дальше что? Если бы оно было 500 что-то координально поменялось бы? ААААА. Класс. Спасибо. Рассмешили.
  17. Вы все утрируете. Речь шла не о понятно / не понятно (так как смысл переводят субтитры), а о тонкостях эмоционального окраса актерской игры. Пример? http://valkorn.livejournal.com/599484.html А кто мерил это уровень? И как его померить? Без цифр это просто слова.
  18. Значит цифр нет, а есть только домыслы. Понятно. Не вижу связи. Почему я должен был видеть весь послужной список этой актрисы. Опять же в Вашем представлении замечательная актерская игра это когда сейю может пищать по-разному или голос менять сильно? Ну, наверное, тогда Максим Галкин самый лучший российский актер. К чему все это? В институте своем сессиями не наигрались? По поводу, конкретно, этого актера могу сказать, что он играет штампами. Взгляните эпизод в Гуррен-Лаганне, когда происходит его первая встреча с Каминой и когда они начинают орать друг на друга. Только когда запустите его не смотрите на экран, а просто слушаете. Оба говорят абсолютно одинаково, что даже не скажешь кто из них кто. Ага. Большая часть что фансабится. То что нет просто слишком детское. Количество автоматом в качество не перерастает. А учитывая коневеерное производство аниме сериалов всеми актерами идет зачитака текста с бумажки, используя актерские штампы. Когда, изредка, проскакивает живая речь это выглядит как гром среди чистого неба. ? Позвольте полюбопытствовать - Вы будучи студентом уже знаете все тонкости руководства японских студий или может быть знаете как происходит озвучивание лицензионными компаниями? Чем дальше спор - тем больше убеждаюсь, что Вы вообще ни в чем не разбираетесь. Очевидно, что Вы даже основ перевода не знаете, но мнение имеете. Никто не спорит. Только утверждать что она становится хуже нельзя, потому что очень удобно прикрываться штампом "оригинала, который априорити лучше". И что Вам это число даст? Опять очередной бредовый аргумент? Выбор огромный только в рамках всей индустрии. В конкретных примерах, режиссерам приходится выбирать из довольно ограниченного числа сейю, работающих на этой студии на зарплате. Безусловно, есть метры, которые сами ездят по всей Японии и ищут уникальный голос, но это уже больше относится к авторской анимации, чем к телевизионным штамповкам.
  19. А результат неизвестен ;) Вот даже Елена забеспокоилась ;)
  20. Смотрел только 5 тайтлов из ее послужного списка. Ничего вспомнить особо не могу. Роль Найоми Армитаж не впечатлила. Хм. Опять факты из пальцы? Попрошу цифры или не было.
  21. Откуда дровишки? У Вас есть хотя бы театральное образование? Опять придумали? Вот Реанимедиа публикует список актеров дубляжа. Для примера (пока нет в продаже, ждемс чтобы заценить): http://reanimedia.ru/dub_release_diebuster_2.html Из 28 заявленных актеров - 6 заслуженных артистов России. Куда им до выпускников школ сейю. Дети же!
  22. Так я не спорю, что у японцев есть хорошие актеры. Даже больше скажу - есть гениальные, которых просто расцеловать охота после просмотра, но это не заменяет, того что в основной массе все эти выпускники дикторских курсов (школа сейю) ничего из себя не представляют. И там где Вы слышите хорошую актерскую игру, я слышу обычный набор штампов и четкое ощущение ковыряния в носу и зачитывания текста с бумажки. Эта раз и навсегда зафиксированная маска чувств скоро изнашивается, теряет свой ничтожный намек на жизнь, и превращается в простой механический актерский штамп, трюк или условный внешний знак. Длинный ряд таких штампов, раз и навсегда установленных для передачи каждой роли, образует актерский изобразительный обряд, или ритуал, который сопровождает условный доклад текста пьесы. Всеми этими внешними приемами игры актеры ремесленного толка хотят заменить живое, подлинное, внутреннее переживание и творчество. Но ничто не сравнится с истинным чувством, а оно не поддается передаче механическими приемами ремесла. Некоторые из этих штампов еще обладают какой-то театральной эффектностью, подавляющее же большинство их оскорбляет дурным вкусом и удивляет узостью понимания человеческого чувства, прямолинейностью отношения к нему или просто глупостью.

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.