Перейти к содержанию
Обновление форума

Nameless One

Старожилы
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Nameless One

  1. Не могу с Вами согласиться. Вот контрпример вполне себе ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ актеров: https://www.animeforum.ru/index.php?showtop...5642&st=100 (сообщение 115)
  2. Класификация анимеиздателей от Федоткина: МС - видеоиздатели Реа - фанаты МА - книгоиздатели new XLM - торговцы
  3. Боюсь такая сумма за мувик который будет продаваться только на DVD - может потопить прямых конкурентов. Это явно не Реа и МА, возможно какой-то крупный видеоиздатель.
  4. Сабы не входили в авторский замысел - поверьте. Если уж смотреть на японском - то без сабов, даже если ничего не понимаешь. Иначе Вы не "тру". Вы свои выводе сделали на основе отрывков на ютубе или смотрел сериал? Русской актрисе явно и 20 нет.
  5. Например FF7. Нынешний синхрон просто кошмарен.
  6. Вот для примера пара отрывков из упомянутой "Девочки": 1) http://www.youtube.com/watch?v=d-yAxJMU4y0 2) http://www.youtube.com/watch?v=N-G4CWTO2pE ЙО!
  7. На "Василиске" не дубляж, с синхронный перевод (войсовер, овервойс, закадровый). Дубляжом называется только озвучка с полностью замененными голосами. Да.
  8. Уговорили. Не буду просить Вас делать дубляж :P
  9. Да, пожалуйста. Ну с технической точки зрения это не так - так как в оригинальной звуковой картине нет места для голоса переводчика:-) Горшки не боги обжигают. В голосе актера две важные составляющие - смысловая и эмоциональная. Если обе переданы хорошо, зачем оригинальный голос. Тем более что эмоции из незнакомого языка понимаешь не на 100%. Вся оригинальная игра голосом просто проходит мимо Вас. Чтобы не повторятся. совсем недавно был похожий спор: https://www.animeforum.ru/index.php?showtop...t=0&start=0
  10. Конечно. Сравните хотябы сложность работы по изготовлению войсовера и дубляжа. Это была шутка - не обижайтесь. ;) Да. Главная проблема именно в невозможности - так как голос переводчика обычно кладется в центральный канал и приходится приглушать оригинальный звук, а в центральном канале не только голоса, а также и другие звуки. Итог - разрушение звуковой картины. Еще неразрешимая проблема, когда оригинальная речь начинает идти с разных каналов - например с тыла. В 2.0 это не так сильно заметно. Так вроде уже есть неплохой синхрон от Толстоброва, зачем еще один? ИМХО для аниме не нужен еще один войсовер и так озвучкой от КЧИНПА тошнит. Хочется чтобы отличными дубляжами баловали, а вот в фильмах у Вас есть большой простор - так как думаю не скоро будут дублировать с матом - так что любителям "правильных переводов" не будет другого выхода как смотреть с синхроном.
  11. Это Вы о чем? Дубляж - это когда оригинальные голоса полностью вырезаются и актеры дубляжа заново отыгрывают персонажей. Пример отличного дубляжа: "Девочка, покорившая время" от Реанимедии.
  12. Конечно, приглушают и звуковой картина убивается. Просто Вы без уточнения сказали "в озвучке". Озвучка разная бывает - в дубляже звуковая картина полностью сохраняется.
  13. То о чем Вы говорите - называется синхронный перевод. Это полумера, как и субтитры. Надо либо знание языка на уровне носителя либо дубляж. Иначе это как посмотреть "экранную копию" снятую сбоку первого ряда. О чем фильм поймешь, но полного удовольствия как например при просмотре в кинотеатре не получишь.
  14. То что имел ввиду автор - понять сложно. По мне так пункты голосовалки полный бред, да и статистика не о чем не говорит - голосующие понятия не имеют за что голосуют, путаются в терминах и большинство хороших дубляжей не слышало, а то глядишь "тру отаку" поубавилось бы. А вот я теперь считаю ровно наоборот. Наш голос намного лучше подходит персонажу, чем голос Хирано. Отрывки не репрезентативны. Конечно. Выбор "Тру отаку" только японский войс, даже если не понимаешь не фига.
  15. Дык и не смогли бы даже если бы хотели. Смешно слышать о принципиальности в этом вопросе. Типа я принципиально не буду ездить на "Феррари". У каждого человека есть право на свое мнение, даже если оно ошибочно. До некоторого нужно еще дорасти. Проблема возникнет в сведении, так как синхронн невозможно идеально наложить на 5.1 дорожку. Ок. С матом все нормально в данном конкретном примере. Если изменить на литературность, получится как если бы грузчику уронили плиту на ногу и он бы сказал "Извините, глубокоуважаемый - не могли бы вы убрать этот предмет с моей ноги"
  16. Посмотрите релизы Universal - вот где ужас. В Харухи наоборот удобно, что серии вынесены в главное меню и не в раздел "эпизоды". В последних релизах МА анимации больше - согласен, смотрится местами неплохо, но местами анимация там лишняя. Кстати у кого совсем простые меню, так это у японцев.
  17. Для пиратского 2-х голосового перевода не плохо. Хотелось бы конечно с таким переводом в дубляже чтобы это было. В 5.1 будет сводиться?
  18. Одна двадцати минутная ОВА в год - рекордная скорость...
  19. На телевизоре этого видно не будет - DVD плеер срежет по краям.
  20. А "Алхимике" тоже было неплохое меню.
  21. Ну это само-собой. Дешевле, легче и быстрее на порядок.
  22. О каком клише идет речь? Просто дубляж - это полная замена звука, когда оригинальную речь не слышно совсем. Это можно сделать, только при наличии минус дорожки или отдельных несведенных дорожек, либо способом описанным мной выше. Озвучка в 2-3 голоса это синхронный перевод (войсовер) - технология сама по себе тупиковая.
  23. Фанатский дубляж возможен только способом как в советское время фильмы переозвучивали, когда все звуки сами повторяли - ложками стучали, изображая поездку всадника и т.д. Минус дорожки в открытом доступе обычно не валяются.
  24. Наверное с DVD к FANтастике.

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.