
Как правильно?
#141
Отправлено 17 Июль 2005 - 16:41
#142
Отправлено 17 Июль 2005 - 18:21
никакого "стало быть": "цветок" - мужского рода, "роза" - женского. связи нет и быть не должно.А род-то какой у слова?
Жанр, мультик, стиль анимации - все м.р. Аниме, стало быть, тоже?
цепочка неправильная, а результат верныйЗато "анимация" - женского... Аниме - японская анимация.
Вывод: аниме - среднего рода, ни то и ни другое.

онтоп: никогда не слышал, чтобы произносили Аниме или анИме, а посему говорю анимЕ, последний звук - [э]
#143
Отправлено 17 Июль 2005 - 21:14
#144
Отправлено 18 Июль 2005 - 00:54
странный вообще вопрос...мы же не говорим Аниме пришла или Аниме пришел.... Во всяком случае я никогда такое не видела и не слышала..а вот например "Аниме пришло из Японии" много где =)
#145
Отправлено 18 Июль 2005 - 03:58
хонто дес!странный вообще вопрос...мы же не говорим Аниме пришла или Аниме пришел.... Во всяком случае я никогда такое не видела и не слышала..а вот например "Аниме пришло из Японии" много где =)
а почему нет варианта с ударением на втором слоге? как там, в японском, с ударениями? никто не знает? (а то мне кто-то сказал, что у них вообще ударения нету, какое хочешь, такое и используй...)
#146
Отправлено 08 Август 2005 - 00:44
Использование слова ламер по отношению к инакомыслящим сразу понижает доверие к материалу.
А если по-существу, то доводы аппелируют лишь к статистике похожих слов. Но достаточно посмотреть любой (или почти любой) атлас стран юго-восточной азии, чтобы убедиться, что иностранные названия пишутся в соответствие с фонетикой, а не словарём Ожегова и т. п., в котором их нет. Корейские, китайские, японские слова постоянно фигурируют с буквами Э. И транскрипция "анимэ", как и "каратэ", и "хуанхэ", и "хёндэ", и многое другое, пошла изначально от востоковедов, которые для меня больший авторитет, нежели создатели фэн-сайтов. Написание "аниме", напротив, стало употребляться по мере популяризации термина в широких массах, так что можно посудить, где больше ламеров.
Искажение транскрипции заимствованных слов ведёт к искажению фонетики. Так произошло со словом Техас - просто какой-то Емеля прочитал английскую букву х как русскую. Также и с многими другими заимствованными словами, так как по английски пишется е. Я НЕ ХОЧУ, чтобы через несколько лет люди стали читать как козлы "аниМЕ-Е". Поэтому буду писать аниМЭ.
А озвученная статейка, увы, сделала своё черное дело - её многие принимают за чистую монету.
#147
Отправлено 08 Август 2005 - 00:55
#148
Отправлено 08 Август 2005 - 08:58
Слово использовалось не к "инакомыслящим", а к "неграмотным", поэтому вполне уместно. Намека на Святую Инквизицию нет. И не ищите.Использование слова ламер по отношению к инакомыслящим сразу понижает доверие к материалу.
Ну разумеется. Только вот незадача - "аниме" - не название (то есть не имя собственное и с большой буквы не пишется), и потому ваши доводы ничего не значат - они не про этот случай. "аниме" - [уже] заимствованное слово. И неплохо бы ему подчиняться правилам языка (которые, собственно говоря, и есть "статистика похожих слов"). Востоковеды, конечно, авторитет, но никакие авторитеты не указ меняющемуся языку(даже Министерство Культуры ничего не сможет сделать, если все вдруг станут писать "сонце" вместо "солнце"). И если, например, слово "web" все пишут "веб", а не "уэб"(хотя так больше похоже, честно), то в правилах правописания будет зафиксирован вариант "веб". Потому что так пишут, а не потому что так правильнее. Ибо правильным становится тот вариант, которым пользуется абсолютное большинство.Но достаточно посмотреть любой (или почти любой) атлас стран юго-восточной азии, чтобы убедиться, что иностранные названия пишутся в соответствие с фонетикой, а не словарём Ожегова и т. п., в котором их нет.
#149
Отправлено 08 Август 2005 - 09:03
а слово "солнцЭ" вы тоже через "э" пишете? было же сказано, НЕТ СЛОВ, ЗАКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА СОЧЕТАНИЕ "согласная + э". Даже те слова, в которых произносится звук "э" на концЭ, пишутся через "е".Я НЕ ХОЧУ, чтобы через несколько лет люди стали читать как козлы "аниМЕ-Е".
Инакомыслящий вы наш

Сообщение отредактировал BlackboX: 08 Август 2005 - 09:04
#150
Отправлено 08 Август 2005 - 09:03
Лично я ничего не имею против того, чтобы кто-то писал "Э", тем паче, что ударение на первом слоге вообще маскирует произношение этой гласной. И в остальном соглашусь - действительно "каратэ" и "хёндэ".
Но вот по поводу замечательности наших востоковедов хочу выразить некоторые сомнения. Иного профессора не всякий китаец поймёт по этим правилам. Хотя, они и друг друга не всегда понимают. Самая забавная вещь имени наших востоковедов - это транскрипция "хуа..." в тех словах, где явственно слышится (девочки и дети отвернулись) "х*й..."
Транскрипция блеяния - отдельная тема. Тут тоже можно подискутировать, "Э" или "Е" там используется.
Сообщение отредактировал Wася: 08 Август 2005 - 09:04
#152
Отправлено 08 Август 2005 - 09:42
Только вот незадача - "аниме" - не название (то есть не имя собственное и с большой буквы не пишется),
Это ИМЕННО название. А не каждое название пишется с большой буквы. Названия стиля анимации. Если же переводить как нарицательное, то, извиняюсь, существует слово "мультфильмы". Каковой смысл в японском языке слово anime изначально и имело.
Что качается солнцэ, то здесь фонетике помогает отсутствие практики употребления мягкой буквы "ц". Зато есть другие примеры, которые многие люди из-за такой транскрипции постоянно читают неправильно: рельс (надо читать рэльс), проект (надо читать проэкт) и т. д. Ничего хорошего в такой традиции языка нет. Она искусственно сужает возможности языка, вот и всё. В данном случае - теряется информация о мягкости или твёрдости предыдущего звука.
#153
Отправлено 08 Август 2005 - 11:03
А с "названиями" не надо разводить столько туману. "Каждое название/не каждое название". Имена собственные пишутся с большой буквы. Имена нарицательные - с малой. Поэтому если "Аниме" - это название конкретной ленты (вдруг кому-то такая блажь придёт на ум), то это не просто название, а имя собственное. Значит, с большой. С малой - во всех прочих случаях. "Аниме" - имя нарицательное (здесь оно, извините, в начале предложения, так что тут работает другое правило грамматики). Оно хоть и конкретизирует, выделяет некую подгруппу мультфильмов из мультфильмов вообще, но не обозначает конкретного мультфильма, за исключением случая, описанного выше.
Почему наличие нарицательного "мультфильм" препятствует наличию нарицательного "аниме" - тоже неясно. В русском языке существуют синонимы, и никто от этого не помер.
#154
Отправлено 08 Август 2005 - 13:37
мне всёравно как там прально должно быть=))))
#155
Отправлено 08 Август 2005 - 15:42
Сообщение отредактировал AlexRow)aka(Nemo: 08 Август 2005 - 15:42
#156
Отправлено 08 Август 2005 - 15:48
#157
Отправлено 08 Август 2005 - 16:06

#158
Отправлено 08 Август 2005 - 16:26
Переместил, думаю, в любом случае раздел более верный ^^
#159
Отправлено 09 Август 2005 - 03:52
Виноват. Признаю.Ложь.
Про изначальный смысл слов и перевод заимствованных слов - это к доктору. Изначальный смысл названия "винчестер" - название оружия. И из этого бесспорного факта ровно ничего не следует, как и из указания, что означало слово "аниме" и как оно переводится.Это ИМЕННО название. А не каждое название пишется с большой буквы. Названия стиля анимации. Если же переводить как нарицательное, то, извиняюсь, существует слово "мультфильмы". Каковой смысл в японском языке слово anime изначально и имело.
Я же уточнил - имя собственное. Слово "аниме" таковым не является. Слово "мультфильм" - тоже. А вот слово "Токио" - является. И слово "Ренессанс", вроде, тоже.
Кстати, наличие или отсутствие каких-либо слов в языке никак не связано с какой-либо логичностью, нужностью или еще чем-нибудь в этом роде.
Как вам трудно угодить... Вот вам еще слова, с разной практикой употребления: анданте, амбре, аутодафе, безе, варьете, галифе, гофре, декольте, деюре. Знаете, откуда я их скопипастил? Правильно, прямо отсюда. Могли бы заранее посмотреть и придумать более общее объяснение.Что качается солнцэ, то здесь фонетике помогает отсутствие практики употребления мягкой буквы "ц".

Ух ни фига себе! А каких это возможностей лишается язык? Поподробнее, пожалуйста.Зато есть другие примеры, которые многие люди из-за такой транскрипции постоянно читают неправильно: рельс (надо читать рэльс), проект (надо читать проэкт) и т. д. Ничего хорошего в такой традиции языка нет. Она искусственно сужает возможности языка, вот и всё.
Убили. Язык, на котором общаются человеки, не предназначен для того, чтобы компьютеру было с ним проще разбираться. Примеров таких "потерь информации" огромное количество (именно из-за таких потерь люди пишет слова с ошибками). Только вот констатация этого факта ничего за собой не ведет. Ну теряется, и что с того?В данном случае - теряется информация о мягкости или твёрдости предыдущего звука.
Слишком мало логики в вашей критике, чтобы говорить "статейка", "сделала свое черное дело" или "многие [зря] принимают за чистую монету". Попробуйте доводить свои высказывания до логического вывода - без вашей помощи, думаю, этого вывода найти не удастся.
#160
Отправлено 09 Август 2005 - 04:22
Потому что так пишут, а не потому что так правильнее. Ибо правильным становится тот вариант, которым пользуется абсолютное большинство.
Ну, все-таки правила должны быть, а то так можно и до "чо" вместо "что" скатиться.

Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных