Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Как правильно?


Angelin

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 238
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Да, это большая проблема. Шутка ли, пока я не выяснил, как правильно произносить, "анимЕ" или "Аниме", не мог спокойно смотреть японские мультики. Все думал, а что если я смотрю "анимЕ", а оно на самом деле "Аниме", это же просто все восприятие в корне меняет. А тут еще эта неопределенность, как правильно написать: "анимэ" или "аниме", вообще голова кругом идет, и оттого даже качать из интернета это аниме рука не поднимается. Все-то эти японцы норовят усложнить для нормального европейского человека.

Слив защитан(с)

 

Для причастности к какой-нибудь "общине", рекруту (как минимум) очень важно знать:

1.С какой стороны правильно тыркать мамонта копьём.

2.Как правильно бить представителя вражеского племени по черепушке.

3.Как же правильно смотреть трофейные японские видеокассеты с анимацией. Сначала надо определится с произношением названия.Куда там ударение ставить? Иначе нельзя потом салаг чморить своей "элитарностью". Катит ли местный Поливанов или же пиндос Хэпбёрн сойдёт потому, что он соблюдает японские традиции? Куда ставить ударение в "бусурманском" слове, которое было позаимствовано? анимЕ или Аниме? Вот в чём вопрос мой бедный Рюок.

И на конец:Брать ли языка,чтобы он озвучивал дублированные видеокассеты(а текст читать по табличкам с сабами) или же пусть местный толмач и дальше переводит...

Изменено пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да шо вы говорите?! А почему же тогда это слово катаканой пишется? Не потому ли что это сокращение от английского анимейшн (animation)?
А то и говорю, что мы выясняли, как "по-русски" произносить не английское "анимэйшн", а японское "аниме"... да, в общем-то, выяснили:
Слово «аниме» в русском языке устоявшегося ударения не имеет, распространено два варианта произношения — аниме́ и а́ниме."
Вообще-то, английский будучи индоевропейским языком является роднёй русскому. А вот японский ни разу. Может поэтому для русского изучить инглиш (при должном старании) раз плюнуть, а японец сносно говорящий на ингриш приравнивается у себя на родине к полубогу.

То что японский язык входит в другую языковую семью - общеизвестный факт, но вот как это связано с цитатой меня, не понятно.

//мы не тормоза... просто, так получилось. <_<

Изменено пользователем Deimos (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Родные мои, если не знаете, где в японском слове ударение поставить, ставьте на каждой гласной. Это и будет самый кондово-правильный вариант. А если вас вдруг тональные ударения заинтересуют (т.е. то, как японцы говорят) - просто просто посмотрите своё любимое аниме. Тональные ударения там везде как надо стоят. Я думаю, японцам в голову не приходит, что их можно по-другому поставить в принципе.

Тоже Origato для русских ударяется на последнюю "о"

"Аригато" по-русски вообще никакого ударения не имеет, потому что нет такого слова в русском языке. На "то" тон понижается. "Арига" произносится ровно. В театрализованном варианте последнюю гласную могут растянуть, но нормальные люди в обычной жизни так никогда не говорят.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Родные мои, если не знаете, где в японском слове ударение поставить, ставьте на каждой гласной. Это и будет самый кондово-правильный вариант. А если вас вдруг тональные ударения заинтересуют (т.е. то, как японцы говорят) - просто просто посмотрите своё любимое аниме. Тональные ударения там везде как надо стоят. Я думаю, японцам в голову не приходит, что их можно по-другому поставить в принципе.

Зачем так усложнять себе жизнь? От этого мир не разрушится? Пусть человек сам решает как себе произносить это слово. Я вот говорю - анимэ - ударение на последний слог. И слово аригато - я тоже делаю ударение на последний слог. Есть слово-есть ударение. Да не в этом суть. просто если в слове анимэ\е делать ударение на первый слог, то это будет созвучно с анимой акак душой. Меня это напрягает) Поэтому лучше на последний. Не надо страдать поливанизмом и в каждой сиське искать смысл и истину. Делайте для себя жизнь легче. Вот когда слух большнства будет коробить корявое произношение, тогда мы и изменим совй стиль и произношение. Сейчас пока это просто сотрясание воздуха...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну все таки, в том же японском слово anime:shyon даже пишется с удлиннением Е, то и сокращение должно это удлиннение сохранить, а соответственно, и ударение.

Филологи?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, наверное, лучший вариант получится с ударением на каждый слог.

 

Но приведу пару доказательств в пользу анимЕ))

(которые наверняка уже были упомянуты)

1. animation - ударение на вторую "а"

2. anime:shyon - протяжка "е", равносильная ударению

3. Есть в РЯ слово (заимствованное, конечно) "буримЕ", с которого так и тянет сделать кальку ^__^

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну все таки, в том же японском слово anime:shyon даже пишется с удлиннением Е, то и сокращение должно это удлиннение сохранить, а соответственно, и ударение.

Филологи?

В слове "animation" ударение действительно на "a". Японцы траскрибируют ударные гласные с удлинением, так что действительно, в японской транскрипции "а" (точнее, искажённое "эй") долгое.

Но приведу пару доказательств в пользу анимЕ))

(которые наверняка уже были упомянуты)

1. animation - ударение на вторую "а"

2. anime:shyon - протяжка "е", равносильная ударению

3. Есть в РЯ слово (заимствованное, конечно) "буримЕ", с которого так и тянет сделать кальку ^__^

Я совершенно согласен, что английское слово "animation" надо произносить с ударением на вторую "a". Но при чём тут аниме? Это всё равно что настаивать, что в "коцурэцу" (в девичестве "котлета") ударение на "э". Этимология не очень помогает, потому что коль скоро берётся японское слово, то и ударение не сохраняется.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я совершенно согласен, что английское слово "animation" надо произносить с ударением на вторую "a". Но при чём тут аниме? Это всё равно что настаивать, что в "коцурэцу" (в девичестве "котлета") ударение на "э". Этимология не очень помогает, потому что коль скоро берётся японское слово, то и ударение не сохраняется.

 

Человек просто проводит ассоциации, ну как вы скотлетой. Ведь тема если не ошибаюсь заключается не в правильности де-юре, а в правильности де-факте, как называю обыватели-анимэшники вещи своими словами. Вот Бесс привёл 3 пункта, на основании которых он вырработал в себе ,,правильность,, произношения.... Он по-своему, я по своему. В чём спор-то хоть?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я всегда пишу АНИМЕ, так везде пишеться и менять написание не надо...

 

А я слышал что в японском языке все слова или почти все идут с ударением на последний слог.

У японского языка ударение так такогого нету просто у них всё зависит от интонации произнесеного слова, и протяжность определёной буквы. От которого и зависит смысл слова...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Таки странно. Кому как удобно, тот пусть так и произносит/пишет.

Мне привычнее аниме́, и меня приводит в бешенство вариант анимэ, ну и что ж, воевать по этому поводу? Произношение а́ниме немного непривычно, поорой сбивает с толку, поскольку у меня много ассоциаций к этому слову (не только анима как душа), но это вплоне терпимо, в речи есть гораздо более неприятные моменты.

Лингвистические тонкости, это, конечно, интересно, но стоит ли настолько углубляться с учетом совершенно другой структуры языка?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
У японского языка ударение так такогого нету просто у них всё зависит от интонации произнесеного слова, и протяжность определёной буквы. От которого и зависит смысл слова...

Прочитай следующие, внимательнее, там и так сказано что да ударения у японцев нету, но мы же не японцы, и при переводе умудрились, для своей простоты, всунуть в их слова свои ударения. В общем если так пойдет и дальше, то через пару сотен лет, а то и меньше у нас будет общий, какой-нибудь обще галактический язык.

"коцурэцу"

Действительно в этом слове ударение падает на "э", но только потому, что в этом слове, она является последней гласной. Когда японцы произносят это слово, слово уже идет как "коцрэц" (P.S. не уверен нащет первой "у", но последняя точно автоматически изчезает. <при написании эти буквы не исчезают, только при произношении>

Родные мои, если не знаете, где в японском слове ударение поставить, ставьте на каждой гласной.

Если ставить на каждой гласной, то получится не знамо что, и ни к чему хорошему это не приведет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если ставить на каждой гласной, то получится не знамо что, и ни к чему хорошему это не приведет.

Да, для разговора по-русски это не вариант. Надо хоть куда-то ударение ставить. Иначе это будет смотреться так же дико, как в любом разговоре произносить слово, например, "компьютер" с английским акцентом. Потому что, дескать, нерусское оно изначально.

Изменено пользователем Аюри (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация