Jump to content
АнимеФорум

Как правильно?


Angelin

Recommended Posts

  • Replies 238
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted Images

Да, это большая проблема. Шутка ли, пока я не выяснил, как правильно произносить, "анимЕ" или "Аниме", не мог спокойно смотреть японские мультики. Все думал, а что если я смотрю "анимЕ", а оно на самом деле "Аниме", это же просто все восприятие в корне меняет. А тут еще эта неопределенность, как правильно написать: "анимэ" или "аниме", вообще голова кругом идет, и оттого даже качать из интернета это аниме рука не поднимается. Все-то эти японцы норовят усложнить для нормального европейского человека.

Слив защитан(с)

 

Для причастности к какой-нибудь "общине", рекруту (как минимум) очень важно знать:

1.С какой стороны правильно тыркать мамонта копьём.

2.Как правильно бить представителя вражеского племени по черепушке.

3.Как же правильно смотреть трофейные японские видеокассеты с анимацией. Сначала надо определится с произношением названия.Куда там ударение ставить? Иначе нельзя потом салаг чморить своей "элитарностью". Катит ли местный Поливанов или же пиндос Хэпбёрн сойдёт потому, что он соблюдает японские традиции? Куда ставить ударение в "бусурманском" слове, которое было позаимствовано? анимЕ или Аниме? Вот в чём вопрос мой бедный Рюок.

И на конец:Брать ли языка,чтобы он озвучивал дублированные видеокассеты(а текст читать по табличкам с сабами) или же пусть местный толмач и дальше переводит...

Edited by MrStitch (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Да шо вы говорите?! А почему же тогда это слово катаканой пишется? Не потому ли что это сокращение от английского анимейшн (animation)?
А то и говорю, что мы выясняли, как "по-русски" произносить не английское "анимэйшн", а японское "аниме"... да, в общем-то, выяснили:
Слово «аниме» в русском языке устоявшегося ударения не имеет, распространено два варианта произношения — аниме́ и а́ниме."
Вообще-то, английский будучи индоевропейским языком является роднёй русскому. А вот японский ни разу. Может поэтому для русского изучить инглиш (при должном старании) раз плюнуть, а японец сносно говорящий на ингриш приравнивается у себя на родине к полубогу.

То что японский язык входит в другую языковую семью - общеизвестный факт, но вот как это связано с цитатой меня, не понятно.

//мы не тормоза... просто, так получилось. <_<

Edited by Deimos (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Родные мои, если не знаете, где в японском слове ударение поставить, ставьте на каждой гласной. Это и будет самый кондово-правильный вариант. А если вас вдруг тональные ударения заинтересуют (т.е. то, как японцы говорят) - просто просто посмотрите своё любимое аниме. Тональные ударения там везде как надо стоят. Я думаю, японцам в голову не приходит, что их можно по-другому поставить в принципе.

Тоже Origato для русских ударяется на последнюю "о"

"Аригато" по-русски вообще никакого ударения не имеет, потому что нет такого слова в русском языке. На "то" тон понижается. "Арига" произносится ровно. В театрализованном варианте последнюю гласную могут растянуть, но нормальные люди в обычной жизни так никогда не говорят.

Link to comment
Share on other sites

Родные мои, если не знаете, где в японском слове ударение поставить, ставьте на каждой гласной. Это и будет самый кондово-правильный вариант. А если вас вдруг тональные ударения заинтересуют (т.е. то, как японцы говорят) - просто просто посмотрите своё любимое аниме. Тональные ударения там везде как надо стоят. Я думаю, японцам в голову не приходит, что их можно по-другому поставить в принципе.

Зачем так усложнять себе жизнь? От этого мир не разрушится? Пусть человек сам решает как себе произносить это слово. Я вот говорю - анимэ - ударение на последний слог. И слово аригато - я тоже делаю ударение на последний слог. Есть слово-есть ударение. Да не в этом суть. просто если в слове анимэ\е делать ударение на первый слог, то это будет созвучно с анимой акак душой. Меня это напрягает) Поэтому лучше на последний. Не надо страдать поливанизмом и в каждой сиське искать смысл и истину. Делайте для себя жизнь легче. Вот когда слух большнства будет коробить корявое произношение, тогда мы и изменим совй стиль и произношение. Сейчас пока это просто сотрясание воздуха...

Link to comment
Share on other sites

Ну все таки, в том же японском слово anime:shyon даже пишется с удлиннением Е, то и сокращение должно это удлиннение сохранить, а соответственно, и ударение.

Филологи?

Link to comment
Share on other sites

Да, наверное, лучший вариант получится с ударением на каждый слог.

 

Но приведу пару доказательств в пользу анимЕ))

(которые наверняка уже были упомянуты)

1. animation - ударение на вторую "а"

2. anime:shyon - протяжка "е", равносильная ударению

3. Есть в РЯ слово (заимствованное, конечно) "буримЕ", с которого так и тянет сделать кальку ^__^

Link to comment
Share on other sites

Ну все таки, в том же японском слово anime:shyon даже пишется с удлиннением Е, то и сокращение должно это удлиннение сохранить, а соответственно, и ударение.

Филологи?

В слове "animation" ударение действительно на "a". Японцы траскрибируют ударные гласные с удлинением, так что действительно, в японской транскрипции "а" (точнее, искажённое "эй") долгое.

Но приведу пару доказательств в пользу анимЕ))

(которые наверняка уже были упомянуты)

1. animation - ударение на вторую "а"

2. anime:shyon - протяжка "е", равносильная ударению

3. Есть в РЯ слово (заимствованное, конечно) "буримЕ", с которого так и тянет сделать кальку ^__^

Я совершенно согласен, что английское слово "animation" надо произносить с ударением на вторую "a". Но при чём тут аниме? Это всё равно что настаивать, что в "коцурэцу" (в девичестве "котлета") ударение на "э". Этимология не очень помогает, потому что коль скоро берётся японское слово, то и ударение не сохраняется.

Link to comment
Share on other sites

Я совершенно согласен, что английское слово "animation" надо произносить с ударением на вторую "a". Но при чём тут аниме? Это всё равно что настаивать, что в "коцурэцу" (в девичестве "котлета") ударение на "э". Этимология не очень помогает, потому что коль скоро берётся японское слово, то и ударение не сохраняется.

 

Человек просто проводит ассоциации, ну как вы скотлетой. Ведь тема если не ошибаюсь заключается не в правильности де-юре, а в правильности де-факте, как называю обыватели-анимэшники вещи своими словами. Вот Бесс привёл 3 пункта, на основании которых он вырработал в себе ,,правильность,, произношения.... Он по-своему, я по своему. В чём спор-то хоть?

Link to comment
Share on other sites

Я всегда пишу АНИМЕ, так везде пишеться и менять написание не надо...

 

А я слышал что в японском языке все слова или почти все идут с ударением на последний слог.

У японского языка ударение так такогого нету просто у них всё зависит от интонации произнесеного слова, и протяжность определёной буквы. От которого и зависит смысл слова...

Link to comment
Share on other sites

Таки странно. Кому как удобно, тот пусть так и произносит/пишет.

Мне привычнее аниме́, и меня приводит в бешенство вариант анимэ, ну и что ж, воевать по этому поводу? Произношение а́ниме немного непривычно, поорой сбивает с толку, поскольку у меня много ассоциаций к этому слову (не только анима как душа), но это вплоне терпимо, в речи есть гораздо более неприятные моменты.

Лингвистические тонкости, это, конечно, интересно, но стоит ли настолько углубляться с учетом совершенно другой структуры языка?

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
У японского языка ударение так такогого нету просто у них всё зависит от интонации произнесеного слова, и протяжность определёной буквы. От которого и зависит смысл слова...

Прочитай следующие, внимательнее, там и так сказано что да ударения у японцев нету, но мы же не японцы, и при переводе умудрились, для своей простоты, всунуть в их слова свои ударения. В общем если так пойдет и дальше, то через пару сотен лет, а то и меньше у нас будет общий, какой-нибудь обще галактический язык.

"коцурэцу"

Действительно в этом слове ударение падает на "э", но только потому, что в этом слове, она является последней гласной. Когда японцы произносят это слово, слово уже идет как "коцрэц" (P.S. не уверен нащет первой "у", но последняя точно автоматически изчезает. <при написании эти буквы не исчезают, только при произношении>

Родные мои, если не знаете, где в японском слове ударение поставить, ставьте на каждой гласной.

Если ставить на каждой гласной, то получится не знамо что, и ни к чему хорошему это не приведет.

Link to comment
Share on other sites

Если ставить на каждой гласной, то получится не знамо что, и ни к чему хорошему это не приведет.

Да, для разговора по-русски это не вариант. Надо хоть куда-то ударение ставить. Иначе это будет смотреться так же дико, как в любом разговоре произносить слово, например, "компьютер" с английским акцентом. Потому что, дескать, нерусское оно изначально.

Edited by Аюри (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information