Jekas Опубликовано 17 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2005 гы гы, не, подумалось просто.. ;))вы предстате себе DiGiCharat в русской озвучке =)) Цитата
Kpacc Опубликовано 18 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2005 Брррр........ Сейчас начал смотреть Патлабор... 20 мин посмотрел и вырубил... русская озвучка... ужасным голосом... причем одним... Лучше всего русские субтитры. (особенно если переводили на прямую с японского) :lol: Хотя не... лучше всего свободное владение японским, но для мну это пока недостижимо... :( Вообще считаю субтитры самым лучшим для аниме.во-первых отличный звук... на прекрастном японском :lol: (русская и англ озвучка всетке менее приятны для слуха)во-вторых тренеруемся быстро читать... B) в-третьих это уже выше упоминали те кто учат японский... практикуемся в произношении... ;) Цитата
Rosita aka Nei Опубликовано 18 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2005 Хорошая инглиш озвучка (что очень редко встречается),или же инглиш суб.... Цитата
Сюдзи Опубликовано 18 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2005 Интересно, а что вообще возможно смотреть аниме с дубляжем и озвучкой? (На любом языке, кроме японского).Я вот больше минуты вытерпеть не могу. Идеал - это без всяких сабов смотреть, но он практически никому не доступен. А что касается языка сабов, то он не важен. Английский или русский - всё равно. Вот только, к сожалению, общее качество русских сабов хуже английских. Цитата
Ro. Опубликовано 18 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2005 НЕ, я за русские сабы, если таковых нет, то за Английские, а смотреть переводы MC ent. ... да у меня руки к топору тянутся, когда я их озвучку слышу ... Цитата
Riff-Raff Опубликовано 18 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2005 Хорошая инглиш озвучкаВстречается, бывает:Cowboy Bebop ( Вполне себе),Rune Soldier ( Отличная),Escaflowne ( Средненько, но в плюсе),Trigun ( Очень даже ничего),Gundam SEED ( Отличный дубляж).Бывает и вконец ужасная:FLCL, например ( Хуже не видел). Цитата
Yanich Опубликовано 18 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2005 (изменено) Проголосовал за Русские субтитры... :ph34r: P.S. В оригинале обычно лучше голоса подходят... :angry: Изменено 18 декабря, 2005 пользователем Yanich (смотреть историю редактирования) Цитата
Kuroro Опубликовано 18 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2005 как бы хорошо я не знал английский, по русски мне читать легче Цитата
Ro. Опубликовано 18 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2005 Kuroro Вот с этим поспорить тяжело! =) Цитата
floWenoL Опубликовано 18 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2005 Синхронка с незаглушенными оригинальными голосами... Те же субтитры, только читает их другой человек. Хоть не нужно по экрану глазами бегать и отвлекаЦа от происходящего. Цитата
Ryuuga Опубликовано 18 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2005 Недавно смотрел аниме с отличной английской озвучкой.Вырубил нафиг на третьей минуте. Видать подсел на японский :). А ведь когда то меня раздражало отсутствие русской или английской озвучки. По поводу того, что озвучка помогает тем, кто при просмотреаниме собирает мебель: 1) Аниме так смотреть нельзя. Это не голливудский экшн; 2) Шуруповерт все равно заглушит всю озвучку. По поводу барышень стесняющехся носить очки: 1) к психоаналитику, потом в магазин за стильной оправой. Цитата
Утена Опубликовано 18 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2005 Сюдзи Интересно, а что вообще возможно смотреть аниме с дубляжем и озвучкой?704132[/snapback]Представьте себе, да! Это сейчас достать аниме на дисках и с сабами - раз плюнуть, а раньше такого не было. Были кассеты с войсовером, которые приходилось добывать (это я о совсем ранних временах говорю, я такое почти не достала - при мне уже продавались пиратские кассеты.) Цитата
Quaken Опубликовано 18 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2005 Субтитры. Английские или русские...В последнее время мн естановится ясна вся прелесть этого, когда слушаешь нормальные голоса со всеми эмоциями. :) К тому же японский язык очень красив...Брр, у меня даже не хватило терпения досмотреть Blue Seed с озвучкой того рода, о которой упоминал Красс. Цитата
fenrirka Опубликовано 18 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2005 Субтитры предпочтительно английские потому что:1. визуально приятнее оформелны большинства русских, 2. русские напрямую с японского - редкость, большая часть с английского, так что уж лучше напрямую с английского читать - чтобы не терять еще и то, что иногда теряется при переводе с инглиша.Русские - только за неимением английских.Звук - только родной - очень красивые у них голоса и язык очень приятно звучит.. Жаль нет пока возможности поучиться(( Цитата
Nepodarok Опубликовано 18 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 18 декабря, 2005 Никаких иностранных языков толком не знаю, потому мне обязательно нужна либо озвучка, либо русские субтитры. Лично я предпочитаю субтитры. Действительно, приятно слышать оригинальный звук. Но! Мне же хочется поделиться увиденным с окружающими. Окружающие бывают всякими. В том числе некоторые не умеют смотреть с субтитрами - не успевают одновременно смотреть аниме и читать. Вот - очень хотелось показать детям моей подруги "Мой сосед Тоторо", и как тут быть, если они ещё довольно мелкие дети? Без озвучки, в данном случае - никак. :) Цитата
floWenoL Опубликовано 19 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 19 декабря, 2005 (изменено) Никто и не спорит что слышать оригинальное японское звучание просто необходимо. Вопрос в том что чтение субтитров отвлекает от происходящего в аниме, потому что необходимо читать текст! Так как поговорить герои очень любят - получаеЦа не просмотр, а метания между происходящим на экране и чтением текста, что не очень хорошо.Поэтому повторюсь: синхронный перевод одним переводчиком + оригинальный звук = идеальный вариант просмотра. ЗЫ ой, может я несовсем понимаю что есть синхронный перевод, а что дубляж? Изменено 19 декабря, 2005 пользователем floWenoL (смотреть историю редактирования) Цитата
alias Опубликовано 19 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 19 декабря, 2005 floWenoL хороший повод для того, чтобы пересмотреть хорошее аниме.Сам же считаю, что лучше субтитров (рус. или англ.) может быть только знание японского Цитата
floWenoL Опубликовано 19 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 19 декабря, 2005 alias мне всё-же кажеЦа что поводы пересмотреть хорошее аниме должны быть несколько другими... тем более что на первый взгляд оно может и непоказаЦа хорошим именно из-за метания между желанием понять о чём говорят и желанием видеть происходящее (иногда, особенно с комментариями сабберов - только пауза и выручает)а если анимешка не слишком хороша? придёЦа смотреть два раза думая что пока читал сабы - упустил смысл происходящего Цитата
Ro. Опубликовано 19 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 19 декабря, 2005 floWenoL Гыыы ... с таким сталкивался при просмотре "В джунглях всё было хорошо, пока не пришла Гуу" ... Там герои иногда с такой скоростью говорят ... Цитата
Ariadna Опубликовано 19 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 19 декабря, 2005 Вообще русский дубляж не терплю ни в каком виде. А сабы предпочитаю английские - они обычно более точные. Цитата
GadX Опубликовано 20 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 20 декабря, 2005 Русские субтитры, хотя...Чтение субтитров увы сильно отвлекает от происходящего на экране и анимешка уже смотрится куда "тяжелее". На просмотр фильма с субтитрами обычно уходит куда больше времени чем с синхронкой/озвучкой, поскольку часто приходится останавливать, пересматривать...Например, Стального Алхимика (TV) смотрел с русской синхронкой, фильм воспринимался легко не смотря на не очень высокое качества перевода (Похоть так и останется для меня Ложью). Стальной Алхимик (мovie), уже с субтитрами смотрелся гораздо тяжелее... С другой стороны, если бы я смотрел TV с сабами и успел бы привыкнуть к голосам персонажей, озвучка в продолжении меня явно раздражала бы... Цитата
Yuumura Kirika Опубликовано 20 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 20 декабря, 2005 Цитата("Commander Xell")В общем, хотим понять аниме - учим японский Вот полная чушь. Предпочтения предпочтениями, нравится смотреть на японском - флаг в руки, вот только не надо заявлять о невозможноси понимания и полных потерях всего и вся. Многие шутки с японского действительно не переводятся, англ фансаберы не смогли, русские - не захотели, не пытаясь въехать подогнали кое как к тексту, типа "авось прокатит". Цитата("Commander Xell")Без оригинального звука отличное аниме превращается в тупой японский мультик. Тоже чушь.Говно есть говно, чем бы там оно не пахло.Хороший фильм остаётся хорошим вне зависимости от того, кто его озвучил (исключая вариант дубляжа). Потому что шедевры можно убивать только выключением телевизора.Да, ещё, а как ЗВУЧАНИЕ, не смысл сказанного, а именно звучание, влияет на тупость/умность? мде?... ну посмотри тогда Gravitation с русской или англ. озвучкой. Слащавые голоса, ТЬМА! я поняла что имел ввиду брат когда говорил что это аниме про пид***ов, с русс озвучкой оно действительно в такое превращается. УЖАС! :P Если смотреть аниме - то только оригинальный звук и субы, мне больше подходят русские, но если очень хочется что-то досмотреть, а рус. нет - можно англ. Цитата
khorght Опубликовано 21 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 21 декабря, 2005 Впринципе большой разницы между англ и рус субами для меня нету, иногда когда деваться некуда смотрю одноголосый русский или дублированый инглиш,но честно говоря не очень!! поп крайней мере когда сравнил с оригиналлом! как написал на одном форуме Канадец родившийся в Росии - Дублированные фильмы на русском это хорошо но при переводе даже если сделано профессионально многими актерами, все равно теряется колорит и работа режиссера! ИМХО ОРИГИНАЛ НА ЯПОНСКОМ ЭТО ТО ЧТО НАДО!!! единственный сериал который мне понравился на английском это Ковбой Бибоп ТВ! дейтсвительно очень подходит,хотя японскую версию смотрел в отвратном качестве так что может не сумел оценить всю прелесть оригинальной озвучки... Цитата
Yunari Опубликовано 22 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2005 Актуальная тема, не могу не высказаться..Предпочитаю русские сабы. В принципе могу смотреть и по английским, но так лень... ^_^ К тому же в большенстве случаев русские сабы делаются по английским, так что разници особой в смысле нет. Далее мучает такой вопрос - уже в который раз вижу высказавание о том, что с сабами смотреть сложно - нужно оглядывать на экран, останавливать кадр и все такое прочее.Просто непонятно, чего ожидали говорящие так?! Искусства или тупых переводов от MK Entertainment? Замечу, сколько смотрю, не разу не сталкивалась с подобной проблемой. Если не самом деле СМОТРЕТЬ аниме, а не просто включать как фон для разговора. Цитата
C_Are Опубликовано 22 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2005 Оригинальный звук доводит интересность аниме до 10 балов Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.