Перейти к содержанию
АнимеФорум

Озвучка Vs Субтитры


Numernabis

Рекомендуемые сообщения

Раньше смотрел только в озвучке, затем один раз попробовал с сабами... теперь только субтитры, так как голоса в оригинале намного лучше, чем в русской озвучке, которая просто слух режет... .... .....
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 2,7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

А чего в этом хорошего? О_о Отсебятина - это не есть гуд.

Ну, в пирнципе, да.

Но вот я считаю что улучшить оригинал- не грех. Мне больше так нравится.

Вы слышали озвучку Bible Black?

Гы.

А хентай смотрится обычно в оригинале и без всяких субтитров.

Зачем они?

Сюжет можно и в аннотации прочитать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Когда начинал смотреть аниме, конечно предпочитал перевод но со временем понял, что аниме нужно смотреть с субтитрами ИМХО
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Считаю английские субтитры наилучшим вариантом. Искажений при переводе не избежать в любом случае, но так они всё же минимальны. Предпочитаю смотреть с сабами потому, что озвучка английская хромает с точки зрения подборов голосов.. Много лучше нашей, но всё равно, на мой взгляд лучше слушать оригинал. Варианты же с участием русского часто просто кошмарны.. Погрешности вторичного перевода и лени.. Например перевод "Those who hunt elves" как "Те, кто охотится на ангелов".. Просто нет слов. К несчастью, на данный момент господа пираты не больно интересуются нуждами привиред вроде меня и часто вообще оставляют только русский одноголосовой. Даже без субтитров. Лень матушка... Но тут уж мне остаётся только разводить руками.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

>Считаю английские субтитры наилучшим вариантом. Искажений при переводе не избежать в любом случае, но так они всё же минимальны.

Мусьё думает на аглицком? Или в голове на русский переводит? Если на русский переводишь в голове, то там такая каша будет %(

>К несчастью, на данный момент господа пираты не больно интересуются нуждами привиред вроде меня и часто вообще оставляют только русский одноголосовой. Даже без субтитров. Лень матушка...

Не лень, а жадность - таймера найти не могут. А смикшировать дорожки в одну - большого ума не надо. Да и кому нужны привереды - они же денег пирату-ремастеру всё равно не платят, а покупают через n-ые руки у знакомых.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

однозначно за полный английский перевод, сабы неудобны Изменено пользователем timth (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

За английские субтитры.

Полную озвучку не терплю в принципе, так как оригинальный голос актера так же работает на образ, как и картинка. При дубляже что-то неизменно пропадает.

Русские субтитры не люблю, так как почти все, что я видела, делались методом перевода с английского, при этом людьми, которые знали язык на уровне 8-го класса школы.

Правда, встречались мне хорошие русские переводы (одноголосые) на кассетах с Горбушки (до реконструкции) и у AnimeLinks. Кстати, у AnimeLinks самый лучший и адекватный перевод Евангелиона был. ИМХО, конечно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Английский дубляж, когда хороший, вполне ничего себе идет.

Мне лично достовляет большее удовольствие смотреть с англ. звуком и без субтитров.

Хотя, конечно, хорощие английские дубляжи редки...

Вот помню попался мне УЖАСНЫЙ дубляж на ФЛЦЛ....

Я чуть не умер...

Но есть и удачные примеры...

Из последних виденных мною - Gundam SEED.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Оригинальная озвучка хорошо, но больно уж задолбался читать субы, и от картинки все время отвлекаешся (иногда из-за этого часто делаю паузы или перемотки когда много текста), короче - дискомфорт.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

За субтитры.

Английские или русские, мне без разницы, главное, что бы перевод был качественным ... Русские в этом плане английским пока уступают... Но будем надеяться на лучшее...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Конечно, и в английских титрах (я имею ввиду не фансаб, а титры на лицензии) можно найти ляпы...

Но в общем, русскике пока уступают...

А фансаб везде одинаков - есть удачные переводы, есть кривые...

Хотя, говорят, испанцы в этом плане самые грамотные почему-то...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С английским у меня проблемы. всего лишь 5 классов в школе,да 2 курса в универе с изучением терминов уголовно-правового уклона. хотя в принципе о чем речь в анимэ понять могу.

Против озвучки, так как хочется слышать оригинальные голоса персонажей,а не подобранных(часто лажевых) актеров.

наилучший вариант для меня русские сабы,но их не всегда бывает по конкретному анимэ,поэтому могу довольствоваться и английскими.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сабы и только сабы! Можно и английские, и русские (правда вторые предпочтительней). Все же японский звук такой офигительный, что МСшная, а уж тем более "гнусавый мужик энтертеинмент" не сравнятся!
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Озвучка оргинала а перевод с Русским юмором

(как голос мтв)И весело и никто не в обиде хотя если серьезнык вещи то лучше на языке оригинала (для тех кто его знает))) или с англ субтитрами(аналогично))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Перевод или дубляж - зло. Русский дубляж - мегазло. Кажется что большинство актеров всю жизнь в сельском театре стену играли. К примеру по МТВ Слееров смотреть не смог. IMHO, по сравнению с прекрасным голосом Мегуми Хаяшибары то что озвучивало Лину по МТВ должно убить себя. Разбег - 200 метров, стена - бетонная.

Русские сабы - хорошо, но появляются обычно поздно. Поэтому проголосовал за английские сабы. Опять же полезно, язык учится.

Изменено пользователем inerren (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лучший вариант-русские субтитры.Особенно для тех кто как я учит японский.и произношение автомотически запоминается после 25 раза))) и если что можно проверить свои способности переводчика)))
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Русские сабы - это хорошо... Хоть инглиш знаю хорошо, смотреть на английском не особо прикольно, часть инфы просто не доходит до мозга... Всякий дубляж - ЗЛО!!! Лучше японских сейю никто не сможет озвучить!!!!! Те же Слейерс на русском и японском - небо и земля, огонь и вода, ад и рай.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Смотрю с английскими сабами, понимаю вполне и они обычно не отдельные, а накладывать русские на английские- получится каша, смотрел с русской озвучкой NGE - альтернативой были лишь русские сабы, но я по-русски с трудом понимал nge, а по английски я бы просто читать наверное не успевал бы.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В принципе все неплохо, если качественно. А так как качественой русской озвучки минимум, остаются только сабы.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лучший вариант-русские субтитры.Особенно для тех кто как я учит японский.и произношение автомотически запоминается после 25 раза))) и если что можно проверить свои способности переводчика)))

 

Угу, полностью с тобой согласна! Я вот тоже японский учу... И мне очень даже нравится! ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация