Перейти к содержанию
Обновление форума
Прочти сперва

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_2505477

Довольно поднадоели "саболюбы",кричащие на всевозможных форумах про оригинал,сабы(ещё и не редко англ),а так же про сэйю,которых в русской любительской озвучке якобы совсем не слышно.Дак вот,выбирая практически любое аниме в озвучке тех же анидабовцев,я отлично слышу и сэйю и озвучку,в чём прикол?сверхчувствительные уши,не иначе.

пы.сы Тут я конкретно про фандаб,ибо проф. дублирование - действительно жуткая вещь.

  • Ответов 2,7 тыс
  • Просмотры 241,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Изображения в теме

Опубликовано
comment_2505485

Товарищи саболюбы. Приведите, пожалуйста, пример откровенно плохого дубляжа. В особенности это касается андаба.

По сабжу - только озвучка. Несколько раз пробовал смотреть с сабами, но получается либо читать текст, либо смотреть видео. Паузу как вариант даже не рассматриваю. Я не спорю, вполне можно привыкнуть читать сабы. Но лично мне интереснее получить максимум впечатлений от просмотра, чем тренировать скорочтение.

Посему смотрю андаб либо рудаб (в зависимости от наличия и/или настроения).

Опубликовано
comment_2505492
Товарищи саболюбы. Приведите, пожалуйста, пример откровенно плохого дубляжа.

 

С ходу:

 

[AniDub]_Fairy_Tail

 

Этот ихний "Приве-е-ет дитишечки!!!" выворачивает душу наизнанку с первых секунд просмотра. Идет отработка реакции - успеть поставить паузу и переключить на "джяпан" прежде чем дублист успеет вякнуть первый звук.

 

Потеряна интонация, дублер просто кошмарен. Какой-то обкуренный нарик, умудряющийся визгливым от восторгов голосом вещать тогда, когда героиня плачет.

 

"Я просто хачу астацца в гильдии!!!" Не хватает только "Вах! Ах! Йоу! Калабанга!!!" а на экране слезы в три ручья.

 

А уж шутки "Никитки" это вообще отдельная пестня. "Када вы смотрите Хвост Феи, не снимайте трусы и не забывайте их под кроватью". Малаца. Уржаццо.

Изменено пользователем ПалХан (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2505499

ПалХан +1. Сам скачивал с сетки это аниме с двойной дорожкой, и тоже думал: "только бы успеть переключиться" ))

 

Ardeur- Ну "трушность" и "олдскульность" это так, скорее к слову, ибо сами товарищи начинатели этого движения себя так не называют. Просто так понятнее о чем я говорю. Кстати по поводу моего стажа ты почти прав, однако насколько я знаю аниме в цифровом варианте распространилось еще до 2003. Году так эдак в 2001. Правда тогда его качали совсем не с торентов...

У дубляжа есть много недостатков. Вот еще один который "бросился в глаза" при просмотре: то что они говорят нифига не соответствует ни субтитрам ни содержанию аниме) Тобишь то что пишут в сабах в 95% случаев довольно точно отражает то что говорится в аниме. А вот в озвучке только в 85%... Понятно к чему я клоню? Вообще люди не знающие японский этого конечно не заметят никогда... Я и сам не всегда замечаю, но если прислушаться\присмотреться то становится понятно что многие диалоги есть ни что иное как подстройка текста\дубляжа к видеоряду.

 

Впрочем конечно по сравнению с убогостью голоса этот недостаток как то теряется... Неужто кому то всерьез может нравиться дубляж больше чем оригинальная озвучка...

 

Особо добивает когда скачиваешь с торентов неделю анимешку, а там нет даже под вторым номером японской дорожки... И это не считая того что сама русская дорожка весит лишних 30-40 метров.

Изменено пользователем sparki (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2505514
Ну "трушность" и "олдскульность" это так, скорее к слову, ибо сами товарищи начинатели этого движения себя так не называют. Просто так понятнее о чем я говорю.
И о чем? Я понял лишь то, что ты представить все так, будто "озвучка" - предпочтительный вариант для более молодых анимешников, хотя ситуация-то обстоит скорее наоборот.
Кстати по поводу моего стажа ты почти прав, однако насколько я знаю аниме в цифровом варианте распространилось еще до 2003. Году так эдак в 2001.
Для справки, в цифровом варианте аниме распространялось намного раньше 2001ого. В частности, были такие забавные штуки, как LD. Но к вопросу это не относится, потому что важно, когда определенная культура полностью сложилась, то есть, разные цифровые фансабы стали не какой-то диковиной или даже равноправным вариантом распространения(наряду с ВХС-пиратками), а явной доминантой, то есть, по сути, единственным или самым частым вариантом. А это было ближе к 2003 году примерно. Ну уж не в конце 90-х или 2000м, 2001м.
У дубляжа есть много недостатков. Вот еще один который "бросился в глаза" при просмотре: то что они говорят нифига не соответствует ни субтитрам ни содержанию аниме) Тобишь то что пишут в сабах в 95% случаев довольно точно отражает то что говорится в аниме. А вот в озвучке только в 85%
Это проблема исключительно перевода. И она стоит "обоюдоостро". Так, в субтитрах чаще перевод более дословный. Что нередко и смысл может искажать, и стилистику может портить. Кривую фразу, конечно, прочитать(и не заметить ошибки) легче, чем произнести/услышать.
Неужто кому то всерьез может нравиться дубляж больше чем оригинальная озвучка...
Да. Мне вот, например, профессиональные(а не фанатские, не стоит регулярно подменять понятия) дубляжи Гуррена и Toki wo от РеА понравились куда больше варианта "оригинал+сабы". А в Batman: Gotham Knight и Halo Legends, как уже говорил, по вкусу пришлась именно английская озвучка.
Опубликовано
comment_2505553
Приведите, пожалуйста, пример откровенно плохого дубляжа

Сдается мне, что тут на каждое ИМХО любителя оригинального звука найдется т.н. контрИМХО любителя дубляжа.

На мой взгляд, откровенно плохие дубляжи у Киминозо и 5 см/с... ну и что-то близкое к этому - у Вульфс Рэйна. Плюс, имхо же, ужасно подобраны (совершенно не подходят то бишь) голоса для Харухи и Микуру-тян. Кошмарный голос у Армстронга в FMA. Дубляж "Волчицы и Специй" я пока не осилил дальше опенинга (думаю, понятно почему), но обязательно гляну хотя бы первую серию (для общего развития).

 

А если вы имеете в виду не дубляж, а фандаб, то как минимум Персона99, Куба77 и АНКОРД неслушабельны совершенно. У Персоны ужасный голос, Куба (с немного менее ужасным голосом) перевирает происходящее (Лелуш Британский... ну хорошо не "великобританский", конечно), а АНКОРД вообще все с ног на голову переворачивает (отсебятины полно, плюс в некоторых дабах еще и куча мата. Имхо, всем сабберам нужно, если и давать разрешение дабберу на озвучку, требовать дословного зачитывания).

В особенности это касается андаба.

Слышал всего лишь несколько андабов (штук 7-8). Афросамурай - дроп посередине первой серии. Стрит Файтер 4 - осилил менее десяти минут. Но самый худший был у Гравиона-2, это для меня был просто кошмар и пытка, осилил пять минут.

Опубликовано
comment_2505561
Английская озвучка там оригинальная, к слову.

Сэмюэлю Л. Джексону так и не дались раскатистые бакаэр-р-ро! и сцеженные сквозь лаву чувств ксо.

Кстати, пока ничего не слышал хуже, чем голос чтеца в Someday Dreamers. Он достоин смерти через безостановочую имитацию речи вождя мирового пролетариата.

Опубликовано
comment_2505563
Сэмюэлю Л. Джексону так и не дались раскатистые бакаэр-р-ро! и сцеженные сквозь лаву чувств ксо.
И слава Богу, надо сказать.

Изменено пользователем MrWhispered (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2505565
И слава Богу, надо сказать.

Действительно. Кстати, я совершенно не помню, с какой озвучкой смотрел Афросамурая. Вообще не помню, хоть пристрелите меня.

Ну и по теме, яростно голосую за сабы, в планах переход на православный ансаб.

Опубликовано
comment_2505567
Английская озвучка там оригинальная, к слову.

Я в курсе (но это не отменяет того факта, что это андаб), поэтому AS до сих пор не смотрен, и даже нет желания.

Изменено пользователем Fanateek (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2505600

Кстати вот в Winter Sonata, надо нам дать японскую дорожку, ибо корейская вызывает когнитивный диссонанс. =)

Я уж было хотел в фандабе посмотреть, но не выдержал

Изменено пользователем Keiyakusha (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2505611
Будучи сторонником субтитров, смотрел онлайн Cat Shit One (720p) с русской озвучкой (авторов не помню). Все таки иногда встречаются душевные озвучки без дефектов и с тонким юмором.
Опубликовано
comment_2505680
Sparki,
Так что попробуйте, а потом уже говорите.
- пробовал, одно время была возможность доставать аниме только с сабами, повторюсь, через 5 серий с сабами глаза"замыливаются" (ну мож физиология такая, но врач говорит - усе норм :) ) Не знаю, когда этот "олдскул" был - начинал с горбушечных, ессно с дабом, кассет, еще компа не было! B)
Опубликовано
comment_2505698
хотя ситуация-то обстоит скорее наоборот.

Она наоборот никаким боком не обстоит. Тот факт что тогда далеко не всегда были в наличии аниме с оригинальным звуком ничуть не меняет того факта что предпочитают они смотреть БЕЗ озвучки. И вообще все эти вещи пошли именно оттуда, именно ими был кинут первый камень в лицо дублеров. Хотя конечно да, в середине 90-х единицы имели доступ к нормальному аниме и выбирать не приходилось.

Опубликовано
comment_2505717
sparki, уж не знаю, с каких таких достоверных источников вы черпаете информацию, что ситуация-таки совсем не наоборот, однако я осмелюсь заметить, что прав здесь Ardeur. Из 17 знакомых мне анимешников, которые, включая меня, начинали свой просмотр аниме как раз во времена олдскула, лишь я один полностью перешёл на субтитры. Здесь много "но", например, что 14 человек из 17 вообще перестали аниме смотреть, но, опять же, "но": на сабы они переходить не собирались. За большим опытом доставания аниме у них появились определённые предпочтения в выборе авторов дубляжа и фандаба, но всё же сабы остались последним вариантом.

Изменено пользователем Farankovsky (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2505742
sparki, уж не знаю, с каких таких достоверных источников вы черпаете информацию, что ситуация-таки совсем не наоборот, однако я осмелюсь заметить, что прав здесь Ardeur.

В том что раньше смотрели в чём попало и не морщились - конечно же прав.

Я до сих пор помню как смотрел ту же фушигу в горбатом и полосатом rm (все 52 эпизода уместились на 4х CD дисках) и вообще без даба или перевода (его потом принесли отдельно). Но уже тогда если была возможность брать без даба - брали без него.

 

Из 17 знакомых мне анимешников, которые, включая меня, начинали свой просмотр аниме как раз во времена олдскула, лишь я один полностью перешёл на субтитры. Здесь много "но", например, что 14 человек из 17 вообще перестали аниме смотреть, но, опять же, "но": на сабы они переходить не собирались.

Видимо это были какие-то неправильные анимешники. Среди моих таких всего одна барышня, которая после работы устаёт так, что до компа не доползает, а падает на диван перед телевизором и тут уже понятно, что сабы там в таком-то состоянии особо не поразглядываешь. Поэтому в последнее время она и берёт лицензионные вещи с озвучкой или смотрит с дубляжом того же Хауса, Лоста или ещё какой популярный западный сериал, который дабом не испортишь.

Но она как раз исключение - все остальные прекрасно представляют как можно запороть всё впечатление от вещи неподходящим для персонажа голосом, угробленной интонацией или наигранностью реакции.

 

За большим опытом доставания аниме у них появились определённые предпочтения в выборе авторов дубляжа и фандаба, но всё же сабы остались последним вариантом.

Я не отрицаю существования в природе хороших дубляжей. Но их не больше 1%, если ещё не меньше.

И искать её при наличии чистеньких хайрезных равок с отдельными сабами лично у меня нет ни малейшего желания.

Как там было в бородатой поговорке:

"Даже у самого плохого человека можно найти что-то хорошее, если его тщательно обыскать."(с)

Так вот: ради нахождения одного более-менее хорошего у меня нет никакого желания скачивать и изучать сотню плохих дубляжей.

Опубликовано
comment_2505759
Видимо это были какие-то неправильные анимешники.

Ну, вот, пожалуй, только с этим не соглашусь. Анимешники, как анимешники :angry: Кому-то лень букавки читать, кто-то привык уже, так сказать, до мозга костей и т.п. К слову, один из тех, кто смотрит до сих пор, делает это на внушительных размеров плазме (бук к ней подключен). Что ему мешает читать на ней субтитры, мне не ясно. А он просто говорит: "Мне пофигу, как смотреть".

Да и вообще, это ж была просто заметка.

Я же в свою очередь нажрался до тошнотиков любительской озвучки во времена, когда рынки стали заполнять пиратки с оной, а на официальные издания либо денег не хватало, либо не издавалось то, что хотелось посмотреть. Ну а уже потом появился комп и достаточно шустрый интернет, чтобы не отказывать себе в качественных равках, удовольствие от просмотра которых совершенно не хотелось портить мерзким овервойсом. Ну и мало-помалу преполз на сабы. Теперь же к озвучке ни ногой :angry:

Опубликовано
comment_2505884
Поэтому в последнее время она и берёт лицензионные вещи с озвучкой или смотрит с дубляжом того же Хауса, Лоста или ещё какой популярный западный сериал, который дабом не испортишь.

Да ну? Неправда.(

Опубликовано
comment_2506019
К тому же я намного лучше воспринимаю информацию на слух, нежели визуально. С сабами невозможно отвлекаться, закрыть уставшие глаза.
Лол. Тогда выключайте аниме, и слушайте дорамы. С рудабом лол.

 

смотрел онлайн
Кстати онлайн-просмотр онимы никогда не страдает от глюков из-за недокачанности!
Опубликовано
comment_2506035
А в Batman: Gotham Knight и Halo Legends, как уже говорил, по вкусу пришлась именно английская озвучка.

В Бэтмэне английская как бы оригинал. А японская дубляж.

Но источнику бы не стал осбо доверять, хотя здесь я им верю.

Хало кстати похоже тоже.

Изменено пользователем Keiyakusha (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2506060
Сабы - глупый стереотип.А если быть точнее,то не сами сабы,а их вечная пропаганда.Почему то сложилось так,что озвучку в 90% случаев отстаивают,а сабы пытаются навязать,под предлогом "это же тру,сейю же трудились,а вы, ироды,позорите аниме,поддерживая фандаб".Больше смахивает на абсурд
Опубликовано
comment_2506071
Сабы - глупый стереотип.А если быть точнее,то не сами сабы,а их вечная пропаганда.Почему то сложилось так,что озвучку в 90% случаев отстаивают,а сабы пытаются навязать,под предлогом "это же тру,сейю же трудились,а вы, ироды,позорите аниме,поддерживая фандаб".Больше смахивает на абсурд

Абсурд - это ваша паранойя по поводу пропаганды сабов B) Уж так сложилось, что их предпочитает большинство, и с этим ни вы лично, ни то меньшенство, что борется за права озвучки, сделать уже ничего не сможете. И отстаивать было бы незачем, не уступай озвучка сабам.

И уж что точно не глупый стереотип и не бред, так это превосходство сейю, как над нашими дублёрами, так уж тем паче над фандаберами. Объективный отбор, однако.

Таки ещё интересное наблюдение: коли сабы - глупый стереотип, значит, те, кто их юзает и высказывает слово "за", - слепые глупцы, раз не видят очевидной глупости стереотипа. Так, что ли?

Не тру у вас как-то получается озвучку защищать.

Опубликовано
comment_2506099
Я же в свою очередь нажрался до тошнотиков любительской озвучки во времена, когда рынки стали заполнять пиратки с оной

+много. Наелась всех ее вариантов, от "носов-с-прищепкой" а-ля Володарский, до тв-вариантов и МС. До такой степени, что теперь даже фильмы с голосовым переводом смотреть не могу. Почти все эти кассеты (некоторые потерли меня не спросив) у меня валяются до сих пор - вроде и нафиг не нужны и выкидывать жалко.

А переломный момент произошел еще до появления компа. В институте, как студентам ин.яза, нам часто показывали фильмы и мультфильмы с англ.сабами. Вот тогда я и поняла, насколько оригинал с сабами лучше наших гнусавиков. А когда я подключила сетку (~5 лет назад), на локальном фтпшнике наткнулась на Еву с сабами. Это было все. С этого момента я больше не могла даже смотреть в сторону озвучки.

Изменено пользователем suiri otaku (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.