Весь контент Teisuu
-
"Навсикая" в кинотеатрах страны
Может, там как на японском издании - на втором диске фильм записан с двумя потоками ("углами") видео, в первом сам фильм, во втором - параллельная раскадровка. А как качество видео и звука? На японском звук, вроде, и вовсе моно.
-
Gunslinger girl
Манга сначала печатается в журнале, глава в месяц, иногда реже, а потом где-то раз-два в год накопившиеся главы выпускают отдельным томом.
-
Gunslinger girl
В 5-й серии совершенно точно была она, её прежнее имя было в титрах. Но спешалы всё же не про неё, судя по тому, что на оф.сайте написано, спешалы будут по сюжету глав 28-29. Может, ради Петры третий сезон снимут? ^_^ 56 глав. Томов пока 9 (главы 1-50), плюс ещё 6 глав, пока не изданных отдельным томом, он и будет 10-м.
-
Full Metall Alchemist: уже скоро!
Спасибо. Действительно, восточная. Тогда вот ещё что получается - в лавке в начале 1-й серии Страсть говорит, что Эдвард Элрик известен в "окрестностях Ист-Сити", а в переводе на диске сказано просто "на востоке". Посмотрим, будут ли названия городов у МА переводится.
-
Full Metall Alchemist: уже скоро!
Повзолю себе пару слов о переводе. В целом он вполне точен и грамотен. Есть отдельные фразы, на мой взгляд переведённые неточно, но их немного. К примеру: Серия 5, 20:17, Рой Мустанг (предварительно "поджарив" Барда): Оригинал: Tekagen shita. Mitame hodo karada ni wa eikyou wa arumai. Перевод: "Просто сноровка. Повреждения не такие тяжелые, как кажется." Tekagen shita - "Я мягко с тобой обошёлся." У tekagen действительно есть второе значение "сноровка", но здесь оно явно не подходит по контексту. И насчёт употребления слова "материя" я не уверен, скорее уж "вещество" (из одной материи нельзя создать другую материю, материя вроде как одна). Остальные претензии скорее стилистического свойства, я их оставлю при себе. В субтитрах опечаток не замечено, разве только знаки препинания иногда лишние, а иногда их нет (обычно точек на концах предложений). Есть расхождения в тексте субтитров и дубляжа, и чаще, дубляж точнее. Например: Серия 5, 09:39 Субтитры: "Если генерал узнает, что мы действовали самостоятельно, вся ответственность ляжет на вас." Дубляж: "Если генерал узнает, что заявление здесь, вся ответственность ляжет на вас, подполковник." В оригинале как раз про заявление. И самое странное в субтитрах - оставленные местами суффиксы -сан, -сама и -чан. Зачем бы? Про дубляж сложно сказать, мне пока ещё непривычно с ним смотреть ^_^'' Вроде неплохо. У Эда удачный голос, особенно когда он в ярости ^_^ У Ала чуть похуже. Он в оригинале звучит совсем как ребёнок, робкий такой голос, а здесь этого не слышно. И эффект "голос, как из бочки" не так явно выражен. Мустанг ещё хорош. И Страсть. Остальные голоса вроде ничего, но особого впечатления не оставили. Где-то я всех их уже слышал. В "Крови триединства", что ли... Ещё что хочется сказать - такое ощущение, что актёров просили как можно тщательней выговаривать слова, из-за этого они говорят медленней, чем в оригинале, и интонации не всегда естественные. В общем и целом, на мой взгляд и слух, за весь диск - твёрдая четвёрка. Есть кадр с японской надписью, проверить?
-
Full Metall Alchemist: уже скоро!
Эти-то зачем? Они и так DubMod'ом взяты. OK. 1-я серия, приблизительно 20:38: http://img297.imageshack.us/img297/2649/fmavol01ep012038jh9.th.png 2-я серия, приблизительно 16:02: http://img440.imageshack.us/img440/2595/fmavol01ep021602qd3.th.png 2-я серия, приблизительно 20:25: http://img297.imageshack.us/img297/1724/fmavol01ep022025pu1.th.png
-
Full Metall Alchemist: уже скоро!
Про перевод и дубляж пока не могу сказать, надо посмотреть сначала ^_^ По допам. На диске - открывающая и закрывающая песня без титров, плюс они же с оригинальными японскими титрами. Причём открывающая вообще от первой серии, со всей вступительной сценой. Плюс трейлеры от "Крови+", "Горячего парня Джей" и "Тригана". Полиграфия: наклейка, два буклета (24 и 16 страниц). Зачем два, непонятно, по сути, это одна книжка. Бумага, действительно, попроще, чем в тех же "Ангелах Смерти", там такая толстая глянцевая была, здесь больше на книжную похожа. Содержание: краткие аннотации на каждую серию на диске, полстранички о мире "Алхимика", немножко описаний основных и второстепенных персонажей, немножко пейзажей, немножко концепт-арта и по страничке коментариев от продюсера и режиссёра. Что до видео - хотите верьте, хотите нет, но на телике с плеера смотрится более чем нормально. Да, шум на однотонных областях есть, но здесь с ним даже лучше, чем, например, на дисках "Икс". При поверхностном просмотре никаких артефактов в глаза не бросилось. Средний битрейт порядка 7 Мбит/с, объём диска 6.74 Гб. Те кадры, что здесь обозваны "вашим ужасом", у меня смотрятся лучше, по крайней мере, цвета там не задраны. Выложить шоты из VitualDubMod или "хватит, надоело"?
-
Школа убийц / Gunslinger Girl
-
Новости "XL Media"
Да спешка просто. Как и дата 02.04 в сегодняшнем пресс-релизе. Уважаемые компании, вы только, пожалуйста, не деритесь ^_^ P.S. Кто там шутил про "Реинкармедиа?" ^_^
-
Palmapress
И формально это не манга, а , кои TOKYOPOP активно продвигает. Вообще, интересный момент - могут ли американские издатели перепродавать в другие страны права на то, что они сами лицензировали в Японии? Card Captor Sakura, Fruits Basket, Kareshi Kanojo no Jijou, PLANETES... Да и те же Ai Yori Aoshi и Battle Royale ~_^
-
Bokurano
Спасибо на добром слове ^_^ Спойлер К слову, и манги. Там картина ещё беднее. Распорядителей нет вовсе, тоже анимешная придумка. "shihaisha" - "тот, кто распоряжяется, управляет чем-то; тот, у кого власть". Мне кажется, энергия не такая и маленькая. К тому же долгоиграющая. Если жизни одного человека достаточно для питания 500-метрового непробиваемого робота на 48 часов как минимум... Но, всё же, я что-то сомневаюсь, что вся игра придумана только ради энергии. "Хлеба и зрелищ". Кстати, ниоткуда не следует, что они игру изобрели. Возможно, они первые выиграли, или первые разобрались, как что работает, и обернули в свою пользу. А пилотов они, в общем, сами не запугивают. Им на них просто плевать, как мне кажется. Опять же, я думаю, им нет дела до того, что "судьи в поле" - мегаломаньяки. Лишь бы дичь приносили. А выбрать заведомо слабых пилотов сложно - во-первых, группу набирает не сам Навозник, а выживший с прошлой вселенной, во-вторых, ему тоже интересней, чтобы бой его робота продолжался подольше.
-
Patlabor
Сквозной сюжет возникает ближе к концу сериала, а завершается он во втором ОВА-сериале (оно же New Files). А вообще, сюжет в манге ^_^
-
Bokurano
В манге:СпойлерГосударство практически отсутствует, точнее, от него участвуют только спецслужбы и армия. А они, один раз обжегшись (попытка самостоятельно покончить с чудовищем во время боя Како плюс абсолютная непостижимость технологий Зеарса), поняли, или хотя бы сделали вид, что поняли, что они бессильны. Посему они попросту полагаются на детей и стараются как-то им помочь. Ну и обеспечивают эвакуацию жителей и т.п. Больший вес в истории имеют масс-медиа, особенно в истории Анко - её бой транслировался в прямом эфире непосредственно из кокпита Зеарса, при личном участии её отца-ведущего. Сюжета с депутатом и с якудзой в манге попросту нет. Более того, отец Комо в манге - офицер ВМФ в чине капитана 1-го ранга, если правильно помню. История Комо в манге многократно, бесконечно трогательней, чем то, что из неё сделали в аниме. Говоря о самом аниме: СпойлерВообще, ИМХО, серии с 15 по 19 - самые неудачные в аниме. Аниматоры словно пошли на принцип - сделаем всё не так, как манге! Сделали много слабее, общий тон сюжета потеряли. Ну, а потом обо всех своих нововведениях забыли, лишних героев по-глупому изничтожили, "Распорядителями" попугали и оставили, злой-презлой капиталист Хасэгава вышел сухим из воды (или, лучше сказать, холодным из огня) и т.п. Концовка не самая убедительная, но достойная. Серия 23, с Мати - проняло, а вот уход Дзюна - меньше. Ну и встреча повзрослевшей Каны с сестрами и братом Дайти - интересный эпилог. Отдаю должное некоторым сценарным ходам: Спойлерсерия 1, Кодама мучает краба, и - круг замкнулся - серия 24, птичку с теми же обоснованиями мучает младший брат Дайти. Санта. А если провести параллель во вселенском масштабе: "Игра" - точно такое же злобно-детское истребление "братьев меньших" Распорядителями, кого на еду-энергию, а кого просто забавы ради. В итоге - первая половина сериала - великолепна, дальше какой-то странный, мало чем обоснованный вираж в сумбур, из коего вырисовалась достойная концовка.
-
Аниме на Первом!
Вот с официального сайта Production I.G. (Manga Entertainment[/b]... Executive Producers: Teruo Miyahara, Shigeru Watanabe, Andy Frain" (выделено мной). Что до названия, то, если верить , название Ghost in the Shell задумано автором манги изначально, но по настоянию редакторов сменено на Koukaku Kidoutai. Кроме того, Ghost in the Shell - отсылка на книгу Артура Кёстлера "The Ghost in the Machine".
-
Аниме на Первом!
Многоголосый закадровый. Полного дубляжа нет. Причём стойкое ощущение, что текст озвучки существенно точнее, чем субтитры. Местами они ну вовсе "две большие разницы".
-
Аниме на Первом!
А что в этом такого? ЦП прокатывал эту ленту в кино, они же уже два года как ...
-
Лицензия vs пиратская продукция
Был задан критерий - "классика, немиядзаки". Перечисленные мной вещи под него попадают. Так что не всё так тускло. А RUSCICO и "миядзаки" выпустит, а там - как знать? - и на Такахату замахнётся. Тогда и у Чие есть шансы.
-
Лицензия vs пиратская продукция
Amanda, . Па-азвольте! Три части "Кота в сапогах", "Могила светлячков", "Корабль-призрак", "Принц Севера". "Виндария", в общем, на классику тянет. 7 как минимум.
-
«Закрытый показ» Александра Гордона
Сейчас подумал - а ведь сколько вопросов можно было бы задать актрисе Виктории Толстогановой! Легко видеть параллели между одной из составляющих фильма и актёрской профессией. Актёрам так же надо вживаться в чужие тела (грим, смена говора, motion capture, наконец) - как и в мире Ghost in the Shell люди переходят в разные кибер-тела. И наоборот, играя роль, актёр впускает в себя иную личность, даёт ей некую власть над своим существом - как Мотоко "Проекту-2501". Остаётся ли личность актёра неприкосновенной в таких деперсонализирующих трансформациях? Не являются ли сыгранные роли частью личности актёра, и что будет, если их отбросить, уйти в отставку и оставить в театре другим? А если бы их вовсе не играть? А существует ли личность актёра на самом деле, или это ещё одна роль ("весь мир - театр")? Как у актёров с "яйностью"? Наконец, не боятся ли представители, а особенно представительницы этой профессии, что в один несчастный день японцы поставят в серийное производство (а Борис Иванов начнёт импортировать в Россию) силиконовых роботов-актёров, которые будут вести себя, как живые, и полностью вытеснят людей-актёров? Ведь есть же поле для дискуссии ^_^
-
«Закрытый показ» Александра Гордона
Насколько я могу расслышать и сличить с найденными в Инете японскими текстами - оно. Там ещё в конце цитируется 13:11: "Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое." И Роман Волобуев в этом же обсуждении напоминал, откуда эти слова.
-
«Закрытый показ» Александра Гордона
Фильм не досмотрел, увы, сон сморил. По тому фрагменту, что успел посмотреть - очень приличный полный дубляж, только Бато по тембру не попал совсем, и связный текст перевода, не знаю, правда, насколько точный. Цитата из , насколько я запомнил, не по Синодальному переводу ^_^ Обсуждение, честно сказать, бестолковое. Даже непонятно, а что обсуждали - то ли сам фильм, то ли аниме вообще, то ли анимешников, "остановившихся в развитии". Лучше бы Гордон, как в прежние времена, поговорил бы в камерном составе с 2-3 специалистами и без студийной массовки. А скука наших аниматоров, как мне кажется, вызвана их исторической приверженностью малой форме. Посмотрите фильмографию , у них работы сделаны небольшим коллективом и по метражу - минут на 5-10. Неудивительно, что промышленно сделанный фильм на 90 минут "хочется порезать".
-
Gunslinger girl
Не, это первый сезон для второго - приквел ^_^ У AniDB просто формат выдачи с толку сбивает. Второй сезон (так на [url="http://www.gunslingergirl.com/" target="_blank" rel="nofollow">оф.сайте сказано) снимается по манге с 3-го по 5-й тома, история Пиноккио, Франки и Франко. Показ уже с 7-го января 2008.
-
Ранма ½ / Ranma ½
По крайней мере, в 4-м томе, когда он орёт на Акане, дабы вернуть её память (с. 178-179), в оригинале стоит "iroke ga nee", а сие "несексуальная" и есть.
-
Нихонго норёку сикэн – 2007
2-й уровень. Cтопроцентно уверен, что завалил T_T Иероглифы ещё туда-сюда. На аудировании запись была неважнецкая (с аудиокассеты! в 2007 году!), плюс весьма посредственный магнитофон. Правда, это не извиняет собственного тугодумства и медленного поиска слов в башке. JWPce развращает. На грамматике с пониманием я банально не успел ответить. Надо было мне, дураку, с конца начинать, там вопросы попроще, а я принялся текстом проникаться, ну и протормозил... Хех... "ана га aрэба хаиритай". (*посыпает голову пеплом. уходит грустить*) Кто в Москве сдавал на 2-й и сидел в 309-м клаcсе (химическом), отзовитесь! Вдруг вместе сдавали ^_^
-
Переведите!
Угу. bunbouguya - "продавец канцтоваров".