Перейти к содержанию
Обновление форума

Teisuu

Старожилы
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Teisuu

  1. Может, там как на японском издании - на втором диске фильм записан с двумя потоками ("углами") видео, в первом сам фильм, во втором - параллельная раскадровка. А как качество видео и звука? На японском звук, вроде, и вовсе моно.
  2. Манга сначала печатается в журнале, глава в месяц, иногда реже, а потом где-то раз-два в год накопившиеся главы выпускают отдельным томом.
  3. В 5-й серии совершенно точно была она, её прежнее имя было в титрах. Но спешалы всё же не про неё, судя по тому, что на оф.сайте написано, спешалы будут по сюжету глав 28-29. Может, ради Петры третий сезон снимут? ^_^ 56 глав. Томов пока 9 (главы 1-50), плюс ещё 6 глав, пока не изданных отдельным томом, он и будет 10-м.
  4. Спасибо. Действительно, восточная. Тогда вот ещё что получается - в лавке в начале 1-й серии Страсть говорит, что Эдвард Элрик известен в "окрестностях Ист-Сити", а в переводе на диске сказано просто "на востоке". Посмотрим, будут ли названия городов у МА переводится.
  5. Повзолю себе пару слов о переводе. В целом он вполне точен и грамотен. Есть отдельные фразы, на мой взгляд переведённые неточно, но их немного. К примеру: Серия 5, 20:17, Рой Мустанг (предварительно "поджарив" Барда): Оригинал: Tekagen shita. Mitame hodo karada ni wa eikyou wa arumai. Перевод: "Просто сноровка. Повреждения не такие тяжелые, как кажется." Tekagen shita - "Я мягко с тобой обошёлся." У tekagen действительно есть второе значение "сноровка", но здесь оно явно не подходит по контексту. И насчёт употребления слова "материя" я не уверен, скорее уж "вещество" (из одной материи нельзя создать другую материю, материя вроде как одна). Остальные претензии скорее стилистического свойства, я их оставлю при себе. В субтитрах опечаток не замечено, разве только знаки препинания иногда лишние, а иногда их нет (обычно точек на концах предложений). Есть расхождения в тексте субтитров и дубляжа, и чаще, дубляж точнее. Например: Серия 5, 09:39 Субтитры: "Если генерал узнает, что мы действовали самостоятельно, вся ответственность ляжет на вас." Дубляж: "Если генерал узнает, что заявление здесь, вся ответственность ляжет на вас, подполковник." В оригинале как раз про заявление. И самое странное в субтитрах - оставленные местами суффиксы -сан, -сама и -чан. Зачем бы? Про дубляж сложно сказать, мне пока ещё непривычно с ним смотреть ^_^'' Вроде неплохо. У Эда удачный голос, особенно когда он в ярости ^_^ У Ала чуть похуже. Он в оригинале звучит совсем как ребёнок, робкий такой голос, а здесь этого не слышно. И эффект "голос, как из бочки" не так явно выражен. Мустанг ещё хорош. И Страсть. Остальные голоса вроде ничего, но особого впечатления не оставили. Где-то я всех их уже слышал. В "Крови триединства", что ли... Ещё что хочется сказать - такое ощущение, что актёров просили как можно тщательней выговаривать слова, из-за этого они говорят медленней, чем в оригинале, и интонации не всегда естественные. В общем и целом, на мой взгляд и слух, за весь диск - твёрдая четвёрка. Есть кадр с японской надписью, проверить?
  6. Эти-то зачем? Они и так DubMod'ом взяты. OK. 1-я серия, приблизительно 20:38: http://img297.imageshack.us/img297/2649/fmavol01ep012038jh9.th.png 2-я серия, приблизительно 16:02: http://img440.imageshack.us/img440/2595/fmavol01ep021602qd3.th.png 2-я серия, приблизительно 20:25: http://img297.imageshack.us/img297/1724/fmavol01ep022025pu1.th.png
  7. Про перевод и дубляж пока не могу сказать, надо посмотреть сначала ^_^ По допам. На диске - открывающая и закрывающая песня без титров, плюс они же с оригинальными японскими титрами. Причём открывающая вообще от первой серии, со всей вступительной сценой. Плюс трейлеры от "Крови+", "Горячего парня Джей" и "Тригана". Полиграфия: наклейка, два буклета (24 и 16 страниц). Зачем два, непонятно, по сути, это одна книжка. Бумага, действительно, попроще, чем в тех же "Ангелах Смерти", там такая толстая глянцевая была, здесь больше на книжную похожа. Содержание: краткие аннотации на каждую серию на диске, полстранички о мире "Алхимика", немножко описаний основных и второстепенных персонажей, немножко пейзажей, немножко концепт-арта и по страничке коментариев от продюсера и режиссёра. Что до видео - хотите верьте, хотите нет, но на телике с плеера смотрится более чем нормально. Да, шум на однотонных областях есть, но здесь с ним даже лучше, чем, например, на дисках "Икс". При поверхностном просмотре никаких артефактов в глаза не бросилось. Средний битрейт порядка 7 Мбит/с, объём диска 6.74 Гб. Те кадры, что здесь обозваны "вашим ужасом", у меня смотрятся лучше, по крайней мере, цвета там не задраны. Выложить шоты из VitualDubMod или "хватит, надоело"?
  8. Как и в японском издании - ничего ~_^
  9. Teisuu ответил DoXtor тема в XL Media
    Да спешка просто. Как и дата 02.04 в сегодняшнем пресс-релизе. Уважаемые компании, вы только, пожалуйста, не деритесь ^_^ P.S. Кто там шутил про "Реинкармедиа?" ^_^
  10. Teisuu ответил Raikov тема в Палма Пресс
    И формально это не манга, а , кои TOKYOPOP активно продвигает. Вообще, интересный момент - могут ли американские издатели перепродавать в другие страны права на то, что они сами лицензировали в Японии? Card Captor Sakura, Fruits Basket, Kareshi Kanojo no Jijou, PLANETES... Да и те же Ai Yori Aoshi и Battle Royale ~_^
  11. Спасибо на добром слове ^_^ Спойлер К слову, и манги. Там картина ещё беднее. Распорядителей нет вовсе, тоже анимешная придумка. "shihaisha" - "тот, кто распоряжяется, управляет чем-то; тот, у кого власть". Мне кажется, энергия не такая и маленькая. К тому же долгоиграющая. Если жизни одного человека достаточно для питания 500-метрового непробиваемого робота на 48 часов как минимум... Но, всё же, я что-то сомневаюсь, что вся игра придумана только ради энергии. "Хлеба и зрелищ". Кстати, ниоткуда не следует, что они игру изобрели. Возможно, они первые выиграли, или первые разобрались, как что работает, и обернули в свою пользу. А пилотов они, в общем, сами не запугивают. Им на них просто плевать, как мне кажется. Опять же, я думаю, им нет дела до того, что "судьи в поле" - мегаломаньяки. Лишь бы дичь приносили. А выбрать заведомо слабых пилотов сложно - во-первых, группу набирает не сам Навозник, а выживший с прошлой вселенной, во-вторых, ему тоже интересней, чтобы бой его робота продолжался подольше.
  12. Сквозной сюжет возникает ближе к концу сериала, а завершается он во втором ОВА-сериале (оно же New Files). А вообще, сюжет в манге ^_^
  13. В манге:СпойлерГосударство практически отсутствует, точнее, от него участвуют только спецслужбы и армия. А они, один раз обжегшись (попытка самостоятельно покончить с чудовищем во время боя Како плюс абсолютная непостижимость технологий Зеарса), поняли, или хотя бы сделали вид, что поняли, что они бессильны. Посему они попросту полагаются на детей и стараются как-то им помочь. Ну и обеспечивают эвакуацию жителей и т.п. Больший вес в истории имеют масс-медиа, особенно в истории Анко - её бой транслировался в прямом эфире непосредственно из кокпита Зеарса, при личном участии её отца-ведущего. Сюжета с депутатом и с якудзой в манге попросту нет. Более того, отец Комо в манге - офицер ВМФ в чине капитана 1-го ранга, если правильно помню. История Комо в манге многократно, бесконечно трогательней, чем то, что из неё сделали в аниме. Говоря о самом аниме: СпойлерВообще, ИМХО, серии с 15 по 19 - самые неудачные в аниме. Аниматоры словно пошли на принцип - сделаем всё не так, как манге! Сделали много слабее, общий тон сюжета потеряли. Ну, а потом обо всех своих нововведениях забыли, лишних героев по-глупому изничтожили, "Распорядителями" попугали и оставили, злой-презлой капиталист Хасэгава вышел сухим из воды (или, лучше сказать, холодным из огня) и т.п. Концовка не самая убедительная, но достойная. Серия 23, с Мати - проняло, а вот уход Дзюна - меньше. Ну и встреча повзрослевшей Каны с сестрами и братом Дайти - интересный эпилог. Отдаю должное некоторым сценарным ходам: Спойлерсерия 1, Кодама мучает краба, и - круг замкнулся - серия 24, птичку с теми же обоснованиями мучает младший брат Дайти. Санта. А если провести параллель во вселенском масштабе: "Игра" - точно такое же злобно-детское истребление "братьев меньших" Распорядителями, кого на еду-энергию, а кого просто забавы ради. В итоге - первая половина сериала - великолепна, дальше какой-то странный, мало чем обоснованный вираж в сумбур, из коего вырисовалась достойная концовка.
  14. Вот с официального сайта Production I.G. (Manga Entertainment[/b]... Executive Producers: Teruo Miyahara, Shigeru Watanabe, Andy Frain" (выделено мной). Что до названия, то, если верить , название Ghost in the Shell задумано автором манги изначально, но по настоянию редакторов сменено на Koukaku Kidoutai. Кроме того, Ghost in the Shell - отсылка на книгу Артура Кёстлера "The Ghost in the Machine".
  15. Многоголосый закадровый. Полного дубляжа нет. Причём стойкое ощущение, что текст озвучки существенно точнее, чем субтитры. Местами они ну вовсе "две большие разницы".
  16. А что в этом такого? ЦП прокатывал эту ленту в кино, они же уже два года как ...
  17. Был задан критерий - "классика, немиядзаки". Перечисленные мной вещи под него попадают. Так что не всё так тускло. А RUSCICO и "миядзаки" выпустит, а там - как знать? - и на Такахату замахнётся. Тогда и у Чие есть шансы.
  18. Amanda, . Па-азвольте! Три части "Кота в сапогах", "Могила светлячков", "Корабль-призрак", "Принц Севера". "Виндария", в общем, на классику тянет. 7 как минимум.
  19. Сейчас подумал - а ведь сколько вопросов можно было бы задать актрисе Виктории Толстогановой! Легко видеть параллели между одной из составляющих фильма и актёрской профессией. Актёрам так же надо вживаться в чужие тела (грим, смена говора, motion capture, наконец) - как и в мире Ghost in the Shell люди переходят в разные кибер-тела. И наоборот, играя роль, актёр впускает в себя иную личность, даёт ей некую власть над своим существом - как Мотоко "Проекту-2501". Остаётся ли личность актёра неприкосновенной в таких деперсонализирующих трансформациях? Не являются ли сыгранные роли частью личности актёра, и что будет, если их отбросить, уйти в отставку и оставить в театре другим? А если бы их вовсе не играть? А существует ли личность актёра на самом деле, или это ещё одна роль ("весь мир - театр")? Как у актёров с "яйностью"? Наконец, не боятся ли представители, а особенно представительницы этой профессии, что в один несчастный день японцы поставят в серийное производство (а Борис Иванов начнёт импортировать в Россию) силиконовых роботов-актёров, которые будут вести себя, как живые, и полностью вытеснят людей-актёров? Ведь есть же поле для дискуссии ^_^
  20. Насколько я могу расслышать и сличить с найденными в Инете японскими текстами - оно. Там ещё в конце цитируется 13:11: "Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое." И Роман Волобуев в этом же обсуждении напоминал, откуда эти слова.
  21. Фильм не досмотрел, увы, сон сморил. По тому фрагменту, что успел посмотреть - очень приличный полный дубляж, только Бато по тембру не попал совсем, и связный текст перевода, не знаю, правда, насколько точный. Цитата из , насколько я запомнил, не по Синодальному переводу ^_^ Обсуждение, честно сказать, бестолковое. Даже непонятно, а что обсуждали - то ли сам фильм, то ли аниме вообще, то ли анимешников, "остановившихся в развитии". Лучше бы Гордон, как в прежние времена, поговорил бы в камерном составе с 2-3 специалистами и без студийной массовки. А скука наших аниматоров, как мне кажется, вызвана их исторической приверженностью малой форме. Посмотрите фильмографию , у них работы сделаны небольшим коллективом и по метражу - минут на 5-10. Неудивительно, что промышленно сделанный фильм на 90 минут "хочется порезать".
  22. Не, это первый сезон для второго - приквел ^_^ У AniDB просто формат выдачи с толку сбивает. Второй сезон (так на [url="http://www.gunslingergirl.com/" target="_blank" rel="nofollow">оф.сайте сказано) снимается по манге с 3-го по 5-й тома, история Пиноккио, Франки и Франко. Показ уже с 7-го января 2008.
  23. По крайней мере, в 4-м томе, когда он орёт на Акане, дабы вернуть её память (с. 178-179), в оригинале стоит "iroke ga nee", а сие "несексуальная" и есть.
  24. 2-й уровень. Cтопроцентно уверен, что завалил T_T Иероглифы ещё туда-сюда. На аудировании запись была неважнецкая (с аудиокассеты! в 2007 году!), плюс весьма посредственный магнитофон. Правда, это не извиняет собственного тугодумства и медленного поиска слов в башке. JWPce развращает. На грамматике с пониманием я банально не успел ответить. Надо было мне, дураку, с конца начинать, там вопросы попроще, а я принялся текстом проникаться, ну и протормозил... Хех... "ана га aрэба хаиритай". (*посыпает голову пеплом. уходит грустить*) Кто в Москве сдавал на 2-й и сидел в 309-м клаcсе (химическом), отзовитесь! Вдруг вместе сдавали ^_^
  25. Угу. bunbouguya - "продавец канцтоваров".

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.