Весь контент Teisuu
-
Pale Cocoon
Пока мне попался только трейлер - интригующе. Посмотреть, похоже, стоит. "аой" в японском означает "синий; голубой; зелёный; бледный; недозрелый; неопытный" (выделено мной - T.)
-
Покупка манги через интернет
Из моего опыта - из Японии до Москвы не больше 3-х недель. С таможней проблем не было, и вроде как не должно быть, если на твой адрес не приходит посылок более чем на 10 тыс. рублей в течение недели.
-
Ранма ½ / Ranma ½
Малюсенький глючок в 7-м томе, с.18: на верхней панели слева осталась непереведённая отзеркаленная вывеска на японском (Yamagawa Futon-ten, если мои глаза не врут). Как-то выбивается из общего ряда - прочие вывески, даже куда более мелкие, либо переведены, либо оставлены незеркаленными.
-
Yokohama Kaidashi Kikou
Вот ведь знаешь, что когда-то это должно случиться, но всё равно не верится... Грустно.
-
Xl Media Ltd. Лицензионное аниме?
См. официальный сайт ^_^ Кстати, в продолжение темы магазинов - кроме Озона, есть и другие онлайн-магазины, торгующие лицензионными дисками, например, DVD100. Может, с ними проще договориться?
-
Xl Media Ltd. Лицензионное аниме?
Жаль. А не рассматривалась возможность продавать диски (в Москве, по крайней мере) через такие магазины, как "Пурпурный Легион" (у них целая полка под аниме отведена уже), "Союзный" или "Титаник"? С одной стороны, у них дороже, с другой - легче добираться, чем на Горбушку, и какая-никакая гарантия, что куплю именно ваш диск, а не пиратскую копию.
-
Как вы оцениваете качество релизов компании MC Ent
Кстати, легендарные "Установкии" я так и не разглядел. Если не ошибаюсь, сия надпись должна быть на "Еве"? И где она там? Специально все диски пересмотрел. И, что характерно, никаких ошибок в надписях не нашел. 899075[/snapback] Первый диск. В главном меню пункт "Установки". Заходим - заголовок экрана "Установкии".
-
Вопросы к Xl Media
А любопытно, как бы можно было издать Drama CD... Субтитры к CD не приделаешь. Дублировать полностью на русский? Вкладывать буклет с переводом? Издавать на DVD в виде клипа - звук от CD-драмы, перевод субтитрами, а в качестве видеосопровождения - статичный арт?
-
Обложки
По некоторому размышлению готов признать некоторую запальчивость моего предыдущего утверждения ^_^ Действительно, названию лучше там, где оно на японской обложке. Но что до прочего текста - по-прежнему считаю, что лучше без него.
-
Помощь в опознании аниме
greenporsche, первый кадр смахивает на Riding Bean.
-
Поиск субтитров
http://www.kage.orc.ru/forum/viewtopic.php?t=2879
-
Neon Genesis Evangelion
Отреставрированный старый. Ничего нового там нет. Практически ничего не перерисовывали, просто почистили картинку.
-
Как вы оцениваете качество релизов компании MC Ent
Интересно узнать, откуда такая информация. Неужели вы лично видели прейскурант? Сравнение с японскими DVD показывает, что делала. Но распорядилась этими исходниками не совсем удачно.
-
А будет ли?...
А, это хорошо. Был момент, когда её не было нигде, и главное, диск пропала с сайта ADV, что наводило на некоторые подозрения... Но просьба всё равно в силе ^_^
-
Помощь в опознании аниме
Куо, это клип на песню White Reflection дуэта TWO MIX. Нарисован специально для этой песни.
-
Переведите!
А в этом случае yori выражает исходность: 四方より - "со всех сторон". Переводить Басё я никак не достоин, но Гугль нам друг: Там, где всё вокруг побелело от цветов – уточки в волнах.
-
А будет ли?...
All-purpose Cultural Catgirl NukuNuku, OVA Android Announcer Maico 2010, TV Две вещи, которые категорически исчезли из продажи, что в Японии, что в США. Может, вы их сможете вернуть? А также (уж раз вы взялись за Kimi ga ... ~_^): Air, со всеми special'ами и полнометражкой Kanon
-
Обложки
Сказать, что всегда нравится тот или другой вариант, просто "по региону DVD", по-моему, невозможно. В любом случае, насколько я понимаю, базовый набор изображений берётся японский, просто американцы по-другому компонуют обложки. Японских обложек от Lain не видел, американские мне нравятся. А вот бокс американский оформлен лучше, чем японский, на втором Лейн какая-то совсем не своя. Обложка к Hoshi no Koe идентична в обоих регионах, с точностью до надписей. Обложка к Kumo no Mukou - в R1 немного лучше, чем в R2, текст не забивает картинку. По Kimi ga... и сравнивать не с чем, берите R2 ^_^ Кстати - права на дизайн обложек R1, надо думать, принадлежат американским студиям, и покупать его - дополнительные хлопоты?
-
Переведите!
Это получилось "Девочке, прекрасней, чем цветок сакуры" ^_^ yori - превосходная степень. А просто сравнение будет youni: sakura-no hana-no youni utsukushii. Насколько помню, в письмах/посылках адресата выделяют именно предлогом へ. Скажем, マオリツィイ
-
Конкурс №3 - манга
LoTarr Ха-а-а-ай! Твой ход ^_^
- Конкурс №3 - манга
- Поиск субтитров
-
Манга Евангелион.
Eva & Eva 2 Anthology. Сборник коротких, в основном пародийных и шуточных историй "про Еву" от разных левых авторов. К основному сюжету отношения не имеет.
-
Как вы оцениваете качество релизов компании MC Ent
Это немножко не так. Переводчик Next и Try (он здесь высказывался) был выбран по конкурсу, и к Kage он отношения не имеет. А Б.Иванов выступал в качестве редактора.
- Переведите!