sapfir Опубликовано 17 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2005 (изменено) Я предлагаю говорить исключительно "онемэ"))))))))) Изменено 17 февраля, 2005 пользователем sapfir (смотреть историю редактирования) Цитата
Wormkeeper Опубликовано 17 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2005 Я тоже пишу аниме, а говорю с ударением на последний слог.. Цитата
Vermilion Опубликовано 17 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2005 Говорят все так, как в первый раз услышали. Поэтому ударение на последний слог будет продолжать укоренятся в геометрической прогрессии. Думаю никто не умрёт... ;)К тому же, насколько я понял, слово "аниме" не носит никакого лексического значения, т.к. заимствованно японцами, так что никто не произносит ни какие пошлости и т.п... Цитата
Nekona Опубликовано 17 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2005 второй вариант, разумеется... говорим-то по-русски... в англии сказал бы с ударением на первый слог... а в Японии разве есть ударения, кроме интонационных, у них разве не все слоги отчетливо произносятся?... Цитата
Wormkeeper Опубликовано 17 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2005 А по телеку, что не репортаж - всё на первый слог... Цитата
Vermilion Опубликовано 17 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2005 А ещё по телеку такое говорят... ууу. То ли я неудачник, то ли у мя телек неправельный, но в жизни ни одного репортажа об аниме по ТВ не видел. Цитата
Zeddo Опубликовано 17 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2005 Ударения не ударения!Вообще то у японцев куда хочешь ударения ставить туда и ставь.И кто хочет так и говорит! А сам говорю Аним"'э Цитата
Nabbe Опубликовано 17 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2005 Всё равно. Говорю с ударением на "е". Особенности русского языка. Как минимум слово "Анимация" произностися с ударением на третий слог. Так что все-таки анимЕ. Не нужно всегда говорить так, как говорится в языке оригинала. Это как с другими случаями. Мы говорим Герман заместо Херман итп. Цитата
Безумный Шляпник Опубликовано 17 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2005 Факт - все электронные дикторы говорят А'нимэ. Ноя считаю что нужно говорить Ани'э. Цитата
Zeddo Опубликовано 17 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2005 Да ещё многие говрят Аним"э из-за того что благозвучно с Аним"Эшник помоему по уродски получается если говорить А"нимэшник! :) Цитата
Wormkeeper Опубликовано 17 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2005 Sagara-kun Вот это самый разумный аргумент против а"ниме... Представить страшно... Цитата
Шизо-кун Опубликовано 17 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2005 Пишу по 1, говорю по 2 B) Цитата
Vermilion Опубликовано 17 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 17 февраля, 2005 shahalov был обсолютно прав. Просто я щас Фури Кури смотрю, так вот, парниш сказал с ударением, как минимум, на превый и последний слог (и может чуток на второй). Так что у японцев вообще проблем с ударением нет - оно у них везде B) Цитата
Xander Опубликовано 18 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2005 >Я предлагаю говорить исключительно "онемэ")))))))))Респект Сапфиру!Сам голосовал за 3-й вариант. ИМХО единственный правильный. Цитата
Kairel Опубликовано 18 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2005 Nabbe Особенности русского языка. Как минимум слово "Анимация" произностися с ударением на третий слог. Так что все-таки анимЕ.Причем здесь русский язык? Это заимствованное слово. Причем, [a"нимэ] произошло не от французского [анимасьё"н], а от латинского [а"нима]И японцы говорят с ударением на первый слог.Vermilion То ли я неудачник, то ли у мя телек неправельный, но в жизни ни одного репортажа об аниме по ТВ не видел.Как?! Ты пропустил достопамятный репортаж с "Личного Вклада" НТВ?!!! ТЫ не слышал коронную фразу об анимешниках: "Их не любят девушки!"?!!!! Цитата
Shadowmaster Опубликовано 18 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2005 Говорю "А'ниме". Ударение на первый слог, в конце чёткое "е". Но "аниме'шник" говорю с ударением на третий слог и тоже без всяких там "э". Цитата
Suzume Опубликовано 18 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2005 А меня передёргивает, когда ставят ударение на последний слог.Вот уж не знаю, почему (я слово "аниме" тогда и не слышала ни от кого, как кто говорит, - видимо, это и спасло меня от ошибки, - а просто прочитала где-то в первый раз), но сразу и безоговорочно решила, что а'ниме и только так. Цитата
MetalFan Опубликовано 18 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2005 Я никогда кстати ещё не слышал, чтобы говорили именно а'ниме. Но если бы так кто-то говорил, я всячески пытался бы это исправить :) ). Другое дело, что я сам извращаю это слово и очень часто нравится говорить " анима' " Цитата
Raidho Опубликовано 18 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2005 (изменено) Причем здесь русский язык? Это заимствованное слово. Причем, [a"нимэ] произошло не от французского [анимасьё"н], а от латинского [а"нима]Может быть, тогда будем писать его латиницей? А где было ударение в латинском языке, точно всё равно уже никто не скажет. :) Русский язык имеет собственную структуру и правила произношения, которые распространяются и на заимствованные слова. А ударение на первый слог для него (русского языка) вообще не характерно. Изменено 18 февраля, 2005 пользователем Raidho (смотреть историю редактирования) Цитата
Lia Опубликовано 18 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2005 Говорю анимЕ. С ударением на последний слог. Просто мне так удобнее, я так привыкла. Цитата
Nabbe Опубликовано 18 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2005 Причем здесь русский язык? Это заимствованное слово. Причем, [a"нимэ] произошло не от французского [анимасьё"н], а от латинского [а"нима]И японцы говорят с ударением на первый слог.Кхе-Кхе. А что, у нас все заимствованные слова (которых в рашем языке просто дофига) произносятся так, как в языке оригинала? отнюдь. Почти всегда есть стилизация и адаптация. Это в французском языке все ударения на последний слог. И кстати. Откуда такая информация? Насчет заисмоствования? По мне так даже скорее с америки взяли. Благо общались по большей части с Американцами. так что никакая не "Душа" в всё-таки анимейшн. Цитата
Lost Angel Опубликовано 18 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2005 согласен с Nabbe, что отношение к латыни у "аниме" скорее надуманное отаками всякими =]произношу "анимЭ" и "анимАхи", "анимАшки". Почему? Потому что в Россию пришло в таком виде и я это воспринимаю, как корректную норму адаптированного слова в плане написания и произношения (анимашки и анимахи - это, конечно, отсебятина, не обсуждается).В Германии, например, всё это - Манга =) Смотреть мангу (анимированную).ну и есть такой термин жаргонный как japanimation =)предлагаю и его юзить, но на русский манер - япанимация (шутка, конечно). Цитата
BBnMY Опубликовано 18 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2005 Говорю и так, и эдак, и с ударением на оба слога (на мой слух японе именно так и делают).От настроения зависит и от контекста и от кучи всякого. Иногда говорю и аниме с чётким "Е". Как придется. В какой компании. Среди глубоко своих могу и просклонять аниму эту (хотя сие и ересь невозможная). А правильного тут нет, так что нечего. Цитата
Kairel Опубликовано 18 февраля, 2005 Жалоба Опубликовано 18 февраля, 2005 Raidho А где было ударение в латинском языке, точно всё равно уже никто не скажет.Почему никто? В Ватикане, между прочим, латынь - государственный язык. :)Nabbe А что, у нас все заимствованные слова (которых в рашем языке просто дофига) произносятся так, как в языке оригинала? отнюдь. Почти всегда есть стилизация и адаптация.Верно. Но это не значит, что ОБЯЗАТЕЛЬНО надо коверкать слово. Нэ? :P Кроме того, заиствованные слова произносятся ТАКЖЕ как в языке оригинале, отличия только если есть проблемы с произносимыми звуками. В данном случае, таковой проблемы нет.Откуда такая информация? Насчет заисмоствования? По мне так даже скорее с америки взяли. Благо общались по большей части с Американцами. так что никакая не "Душа" в всё-таки анимейшн.Информация? Пошукай в и-нете ссылок полно, помнится даже в Компьютерре с год назад статья была. Книга Борьки Иванова, опять таки. Народ на эту тему копья в Фидо ломал годами, поднимал историю анимации Японии, брал за горло живых японцев. Как результат, это теперь в ФАКе и обсуждению более не подлежит. Если бы взяли с американского (Кстати, почему тогда не с немецкого? В период становления аниме Японния теснее контактировала с Германией), то оно и звучала бы наподобие "анимейшн" (кстати, тоже заимствовано с французского). Если же японцы произносят это "а'nime", то какие могут быть вопросы? Тем более, что смыслового противоречия нет. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.