На вряд ли,там Резе даже не старается, выдаёт максимально клишированные фразы по типу "спасите помогите, на меня злой демон напал" (она там даже улыбается,фото приложено) , когда пытается показаться невинной. Даже тот охотник подмечает: "А щастья то у неё бедолажки полные штаны"
Я склоняюсь к мнению, что это либо утерянный смысл при переводе (Возможно про детство Резе), а смысл в фильме уже терялся из за Ру. Дубляжа. например в сцене на крыше когда она душит маньяка, она и в оригинале напевает песню на русском.
Либо же это задаток ко 2 сезону. Но достоверно узнаем верно это или нет, только тогда, когда выйдет 2 сезон
UPD я не увидел вторую часть сообщения, пост чела,который обнаружил сходство наряда Резе с той самой актрисой, был сделан 30 ноября, а фильм вышел в прокат в РФ 4 декабря, так что вряд ли это прикол актеров озвучки, слишком маленький промежуток времени.
А по поводу ориентировок, не знаю, так как лицо охотника в этот момент максимально спокойное (Не считая Аки, он удивлён скорее от того ,что Бим знает что бомба напарница огнестрела) я думаю он бы люто охренел, если бы точно знал, что к ним явилась напарница Огнестрела
От
UnManKind, · Опубликовано