Супермодераторы Anon-no-bito Опубликовано 19 сентября, 2012 Супермодераторы Жалоба Опубликовано 19 сентября, 2012 (изменено) Ну и в общем, ни какой разницы - это те же самые голоса и интонации, что были знакомы мне из сериала. А как же музыкальное сопровождение? Я вот тоже начал смотреть "Путешествие Кино" и могу сказать, что, хотя музыки в данном конкретном аниме и не много, она хорошо так работает на создание нужной атмосферы и настроения. По-моему, это уже веский аргумент в пользу сабов, ибо в фандабе, даже если оригинальную речь можно разобрать за наложенной поверх русской, музыка приглушается. Но в случае "Кино", где музыки не слишком много, этого можно и не заметить - пример не самый удачный, наверное. Изменено 19 сентября, 2012 пользователем BonAntonio (смотреть историю редактирования) Цитата
Silicium Опубликовано 19 сентября, 2012 Жалоба Опубликовано 19 сентября, 2012 В сравнение с перекрытием речи, приглушение общего фона и, в том числе, музыки совсем не значительно. Да и без сравнения тоже.Это и заметить то можно лишь на контрасте.Если конечно дабберы не криворукие.А таких сейчас почти не встречается. Как и тех, что с микрофоном за три тыщи. Цитата
Супермодераторы Anon-no-bito Опубликовано 19 сентября, 2012 Супермодераторы Жалоба Опубликовано 19 сентября, 2012 В сравнение с перекрытием речи, приглушение общего фона и, в том числе, музыки совсем не значительно.Ну, это хорошо тогда, коли русская озвучка не мешает вам наслаждаться всем тем, что за ней. А я вот даже помню то чувство облегчения, когда после просмотра с русской озвучкой Кубы 77 пересматривал спустя некоторое время какое-то аниме ("Клеймор" вроде) с сабами. Куба, надо признать, озвучивает достаточно неплохо, но из-за его манеры озвучивания и голоса даже некоторые серьезные и напряженные моменты, задуманные таковыми авторами аниме, могут показаться смешными, что несколько меняет восприятие картины происходящего. Из-за субтитров тоже может случиться подобный казус, если переводчик дурной (как это было с сабами для Full Metal Panic! The Second Raid, где вертолет был хеликоптером и т.п.), но с сабами такие проблемы возникают реже. P.S.: Раз уж вспомнил о тех кривых сабах из "Стальной тревоги", выложу скрин оттуда для наглядности: Цитата
Silicium Опубликовано 19 сентября, 2012 Жалоба Опубликовано 19 сентября, 2012 Хрестоматийный пример) Цитата
Riff-Raff Опубликовано 19 сентября, 2012 Жалоба Опубликовано 19 сентября, 2012 Хрестоматийный пример)Недавно отсмотрел Kemono no Souja Erin c руссабом, так как достать ансаб было лениво, а тут рутракер же под рукой, просто и быстро. Смеялся и размахивал руками. Неграмотность-то еще ладно, но крайне часто приходилось в уме перегонять обратно на английский чтоб понять о чем вообще речь. Наиболее доставила сцена военного совета в конце которой докладчику было сказано "Расслабься, уволен". И так в каждой серии раз по пять. Вот они - герои дня. 01-08 nanoritakunai & Rictorn09-45 Neolitik & Lolicon 9946-50 drauglin 1 Цитата
Jabberwocker Опубликовано 19 сентября, 2012 Жалоба Опубликовано 19 сентября, 2012 а Zipang? "флот в составе 2 тяжелых крейсеров и 4 разрушителей. световых крейсеров не замечено".ну как можно было перевести light cruisers как "световые", если рядом есть heavy cruisers?плюс -- сколько можно переводить destroyer как "разрушитель" вместо классического "эсминец"? тоже часто приходится, выхватив текст, перегонять его пословно в английский и тогда уже понимать смысл.но на слух я так не успею! 1 Цитата
Silicium Опубликовано 19 сентября, 2012 Жалоба Опубликовано 19 сентября, 2012 (изменено) Да, это не редкость...Правда, в устной речи орфография исправляется, да и по тексту дабберы видимо всё-же думают, что говорят, но всё равно, такие фразы, как например "Расшифровав эти данные, они нам пригодятся" ("они" в смысле данные), встречаются достаточно часто.С другой стороны, общий уровень сейчас заметно растёт, переводы непосредственно с японского уже порой встречаются, и видимо скоро они даже перестанут быть редкостью. Вообще, и с инглиша переводы ни чем не плохи, если у обоих переводчиков руки достаточно прямые и растут откуда полагается. Изменено 19 сентября, 2012 пользователем Silicium (смотреть историю редактирования) Цитата
Sarru Опубликовано 20 сентября, 2012 Жалоба Опубликовано 20 сентября, 2012 (изменено) del. Уже ответили, я не заметил. Изменено 20 сентября, 2012 пользователем Sarru (смотреть историю редактирования) Цитата
hao10 Опубликовано 20 сентября, 2012 Жалоба Опубликовано 20 сентября, 2012 (изменено) Кошмарный сон приснился - купил диск с новым американским кино, очень хотел посмотреть, включаю, как всегда, субтитры подцепились сами, через некоторое время думаю - чего-то у них странный какой-то английский, вроде звуки знакомые, а ничего не понятно, я же обычно и без сабов все понимаю, а тут как-то не хочется отключать. Потом дошло - в плеере же по умолчанию японский звук стоит! Пошёл на МАЛ смотреть кто дублировал на японский :lol: Изменено 20 сентября, 2012 пользователем hao10 (смотреть историю редактирования) 1 Цитата
Maeghgorre Опубликовано 20 сентября, 2012 Жалоба Опубликовано 20 сентября, 2012 "флот в составе 2 тяжелых крейсеров и 4 разрушителей. световых крейсеров не замечено".ну как можно было перевести light cruisers как "световые", если рядом есть heavy cruisers?плюс -- сколько можно переводить destroyer как "разрушитель" вместо классического "эсминец"?Ну, если переводят коммандера коммандором (что на секундочку на три так ранга выше), то чего же удивляться. Звуковой ветер разгонит звуковые волны до скорости звука, обоссы меня господь. Цитата
Ardeur Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 Марис Сильнейшая...Озвучка радует: Персона99 поверх итальянского дубляжа - ужасно, но очень в тему))Не то чтобы я собирался начинать очередной дабо-сабо срач, но неужели в наш век развитого и общедоступного инета сложно было найти с оригинальной японской дорожкой? Эту ОВА я нашёл ещё года три назад и заметьте: без всяких там итальянцев и персон.Vik Pol, отчасти согласиться можно. "В общем виде". Но в данном случае - не особо. Во-первых, года три назад я эту вещь искал и нашел на японском только ужасного качества авишку. Можно ли найти было лучше? Наверно, как известно, если долго искать... Но сложно, аниме явно не в ходу. Потом, я понимаю, почему Silicium скачал именно эту версию, она лежит на рутрекере и ее скачать просто, на хорошей скорости, с нормальной картинкой, без напряга, в общем. Да и подобные вещи разве так озвучка портит? Я бы сказал - нет. Она даже может своего рода шармом являться. Тог же Mad Bull, мне кажется, на японском будет смотреться намного хуже, войсовер добавляет ему такой старой, еще "кассетной", стилистики. Цитата
Silicium Опубликовано 30 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 30 октября, 2012 (изменено) Да и подобные вещи разве так озвучка портит? Я бы сказал - нет. Она даже может своего рода шармом являться. :a_15: неужели в наш век развитого и общедоступного инета сложно было найти с оригинальной японской дорожкой?А чего искать то? В той раздаче всё есть - японский, испанский, испанский+русский и даже японский+русский был, только я его только сейчас заметил=( Ну да и ладно. Изменено 30 октября, 2012 пользователем Silicium (смотреть историю редактирования) Цитата
sparki Опубликовано 31 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 31 октября, 2012 Вспоминая героев дня, что переводили сабы для Kemono no soja Erin. Я просто срал кирпичами когда приходилось их читать... Это ужасно, там столько тупых ошибок что голова идет кругом. Когда ловишь себя на мысли что в сабах ересь, так как она даже не согласуется с тем что происходит на экране это уже издевательство. Тут не нужно иметь навыки переводчика чтобы не допускать таких ошибок, главное вырубить нахрен гугл транслейт. 01-08 nanoritakunai & Rictorn09-45 Neolitik & Lolicon 9946-50 drauglin Каждый день перед сном передаю им привет и посылаю лучи добра и света... ЗЫ: Если не забуду найду самые сочные перлы и выставлю на стену почета. Страна должна знать своих героев в лицо. Цитата
Silicium Опубликовано 31 октября, 2012 Жалоба Опубликовано 31 октября, 2012 @sparkiНу, это скорее единичные случаи, чем тендннция.Да и у фандаба в этом плане преимуществ как-бы и нет - по тем же сабам читается.Особо же упо, хм, брутальные анимешники сразу тебе скажут - Смотри ансаб! Цитата
lululucik Опубликовано 2 декабря, 2012 Жалоба Опубликовано 2 декабря, 2012 (изменено) Я вот какую штуку вспомнил! В далёкие-далёкие времена, когда анлимов в Минске ещё не было, а аниме доставалось на хардах из России и на залётных дисках в магазине, именно тогда я смотрел Бибопа и ещё что-то (хелсинг вроде) в фандабе, потому, что других не было))) Страшные времена были... Особо же упо, хм, брутальные анимешники сразу тебе скажут - Смотри ансаб! Ага! Между прочим Erin статики делали, поэтому ансаб будет крайне качественным:) @sparki, смотри с ансабом от статиков:) Изменено 2 декабря, 2012 пользователем lululucik (смотреть историю редактирования) Цитата
Infirnir Опубликовано 9 марта, 2013 Жалоба Опубликовано 9 марта, 2013 Смотрю аниме исключительно с озвучкой, а она сделана в основном по сабам. Так что претензии бывают только к некоторым озвучивателям с особо бесящими голосами, а не к озвучиванию в целом. Цитата
CALLI Опубликовано 25 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 25 мая, 2015 А зачем смотреть с сабами, когда есть озвучка? Естественно годная, а не всякие Кубы и Персоны. При наличие озвучки, только последних, смотрю с сабами) Цитата
Guard Опубликовано 25 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 25 мая, 2015 А зачем смотреть с сабами, когда есть озвучка? Естественно годная, а не всякие Кубы и Персоны. При наличие озвучки, только последних, смотрю с сабами) Хотя бы затем, чтобы слышать как на самом деле звучат голоса актеров. Уловить интонации, которые при дубляже (особенно любительском) обычно передать не могут. Цитата
CALLI Опубликовано 25 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 25 мая, 2015 Хотя бы затем, чтобы слышать как на самом деле звучат голоса актеров. Уловить интонации, которые при дубляже (особенно любительском) обычно передать не могут. Бывает, что оригинальные голоса, достаточно противны, и лучше бы их не слышать. (Это касается в основном женских персонажей, с писклявыми голосами) К тому же, японский язык для меня, не совсем приятен на слух. И если есть выбор между озвучкой и сабами, я выберу озвучку. Конечно, при условии, что она нормальная. В отсутствии таковой, спокойно посмотрю с сабами. И вообще, в последнее время, многие команды делают очень даже качественную озвучку. Так что, жаловаться не приходится) 1 Цитата
перед прочтением сжечь Опубликовано 25 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 25 мая, 2015 смотрю, когда от сабов окосеваюили хочется послушать приятные голоса только уже не помню, чьи Цитата
Oburi Опубликовано 25 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 25 мая, 2015 (изменено) хочется послушать приятные голосаВы не поверите, но я по этой же самой причине НЕ смотрю с фандабом. Изменено 25 мая, 2015 пользователем Oburi (смотреть историю редактирования) 2 Цитата
Tough REI Опубликовано 26 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2015 А зачем смотреть с сабами, когда есть озвучка? Естественно годная, а не всякие Кубы и Персоны. При наличие озвучки, только последних, смотрю с сабами)Возможно, кто-то предпочитает смотреть с субтитрами по тем же причинам, по которым кто-то другой предпочитает смотреть с озвучкой. Сие загадка великая есть. Цитата
Frostyfox Опубликовано 26 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2015 Сие загадка великая есть. На самом деле менее великая, ведь сабы олдскул и труЪ, ну и "божественная игра сейю", куда же без нее :) Цитата
Tough REI Опубликовано 26 мая, 2015 Жалоба Опубликовано 26 мая, 2015 На самом деле менее великая, ведь сабы олдскул и труЪВ фандоме остались поехавшие, руководствующиеся чем-то кроме личных предпочтений? Цитата
Rada Опубликовано 10 января, 2016 Жалоба Опубликовано 10 января, 2016 Просьба не отписываться тех кто смотрит с субтитрами...Всё равно хочу рассказать эту прекрасную, как сейчас помню, осеннюю историю, когда листья падали и шёл дождь, может даже с грозой... Кто и зачем смотрит фандаб?Так вот, погода была нелётная, дай, думаю, аниме посмотрю, да кофей с зефирками попью. И захотелось мне посмеяться всласть и выбор пал на Gokudo-kun Manyuki. Торрентами я принципиально тогда не пользовалась и была проблемка найти равки этого аниму, были только вшитые, а мне хотелось с руссабом. Ну вот, в итоге мне стало лень искать и скачала с озвучкой Персоны99. Надо отдать должное моему королевскому терпению, я просмотрела ВЕСЬ сериал с её озвучкой. Но больше я не ленилась и всегда искала равки, даже перестала пренебрегать торрентами. Вот такая вот трогательная и поучительная история, мои милые няши. 1 Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.