Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Сканлейтеры против файлопомоек


Рекомендуемые сообщения

Это вопрос целиком этический, но аппелирует не к общественной этике, а к более узкой - сканлейтерской.

 

Я считаю эти запреты* не удовлетворяющим этике сканлейтеров(и идее сканлейта). И спрашиваю конкретно вас, что вы скажите об этих запретах. Считаете ли вы их этичными?

 

*=запрещать выкладывать свои переводы не только файлопомойкам, но и фанатским, не коммерческим и любым другим сайтам

*=запрещать использовать свои переводы для перевода на другой язык

Изменено пользователем Borisei (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 348
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Думалось, что лулзов больше нет, ан нетушки, все еще подвозят.

 

Опять же, если к Ардюру подойдет троица парней в спортивных костюмах, но гопнет не полностью, а отберет лишь половину денег, он будет несказано рад - вы что, это ж разумный компромисс!
Гм, если к Сюртуру подойдут трое конкретных пасанов и прописав животворящий в челюсть отберут у него все денежки, которые Сюртур честно почикал у настоящего работника-простофили, то в справедливость, я конечно не уверую, но в её некоторый баланс точно. И меня совершенно не будет волновать, что он эти денежки постирал, прогладил утюгом и красиво сложил в пачку, чтобы потом потратить на свою девушку.

 

Однозначно идиот тот, кто полагает, что перевод делается исключительно для других. Подавляющим образом для себя и только знание, что его кто-то будет читать подавляет рациональную мысль о неплодотворном труде. А раз так, то моё дело нужное, моё дело правое, значит всё не зря. Лол.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 которые Сюртур честно почикал у настоящего работника-простофили

 

Ах, я ждал такого вот сравнения, а вы помогли прям как клоун по заказу.К сканлейтерам тяжело применим термин "почикал" ибо:

 

а.) Перевод - занятие нудное и кропотливое. Не столько сам перевод, текста-то в манге немного, сколько его оформление в самих страницах. Качественный сканлейт требует усилий. Существенных.

 

б.) Сканлейтер, работающий с нелицензированной мангой, не крадет у автора хотя бы потому, что у последнего _нечего_ красть- непереведенная манга на русскязычном рынке не стоит ровным счетом ничего. Не говоря о том, что все дико драматизировано - сканлейтеры не зарабатывают, они в лучшем случае окупают затраты.

 

Что же можно увидеть у лордов помоек?

 

Все усилия - склепать простенький сайт, оплатить хостинг (чем сканлейтеры, кстати, тоже занимаются), закинуть файлы и все, ready 4 action. Это смешно и совершенно несопоставимо ни с рудом автора, ни с трудом переводчика. Причем баннеров на помоечных сайтов не в пример больше, что наводит на мысли. Все.

 

Получается так: толпа народу трудится, а сливки за них собирает один. И даже если не за них, а вместе с ними - что он ради того сделал?

 

Правильно, давайте будем защищать паразитов.

Изменено пользователем Krag (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не говоря о том, что все дико драматизировано - сканлейтеры не зарабатывают, они в лучшем случае окупают затраты.

Даже в наилучшем - не окупают. Проверено электроникой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сканлейтер, работающий с нелицензированной мангой, не крадет у автора хотя бы потому, что у последнего _нечего_ красть- непереведенная манга на русскязычном рынке не стоит ровным счетом ничего.

Помойкам, работающим с переведенной мангой, не крадут у сканлейтеров хотя бы потому, что у последнего _нечего_ красть - выложенная в свободный доступ переведенная манга действительно ничего не стоит, в смысле бесплатна. Хотите поспорить?

 

А вот с вашим утверждением спорить легко - это может вы никогда не покупали непереведенную мангу, печально или нет, но вы её воруете, как и сканлейтеры, и я ворую, но хотя бы осознаю это и не прикидываюсь овечкой. Могу специально для вас запостить сколько именно стоит непереведенная манга, плод бессонных ночей и кропотливой работы мангак, которые, в отличие от сканлейтеров не давали согласия на её свободное чтение.

 

Весь этот бред построен исключительно на ударах по достоинству, а не краже\некраже. К слову, уберут ли мангу сканлейтеры, если их попросит мангака? Если нет - они ничуть не лучше помоек.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вот с вашим утверждением спорить легко - это может вы никогда не покупали непереведенную мангу, печально или нет, но вы её воруете, как и сканлейтеры, и я ворую, но хотя бы осознаю это и не прикидываюсь овечкой.

Простите, вы читаете по-японски? Если нет, то непонятно, о чём речь вообще.

Все, кого я знаю из тех, кто читает по-японски, мангу на японском покупают. ЧТД.

Очевидно, что русский перевод сканлейтеры не воруют, а создают. А файлопомойки не создают, а воруют. Дилемма понятна? Что ещё пояснить?

А вот с вашим утверждением спорить легко - это может вы никогда не покупали непереведенную мангу, печально или нет, но вы её воруете, как и сканлейтеры, и я ворую, но хотя бы осознаю это и не прикидываюсь овечкой.

Я, например, покупал. Дальше что? Можете прикидываться кем угодно, но для большинства людей, не владеющих языками, стоимость манги на японском - 0 руб. 0 коп. Они её не воруют, не покупают, не качают - вообще ничего. Она им в таком виде не интересна. А в переведённом - вполне. А, судя по всему, вы пытаетесь сопоставить здоровый интерес к произведению с разновидностью фетишизма, когда покупают не читать, а на полку поставить. К чему вы это сказали?

К слову, уберут ли мангу сканлейтеры, если их попросит мангака? Если нет - они ничуть не лучше помоек.

Случай чисто гипотетический. Ни разу в природе не видел. Да, думаю, уберут. Хотя вот это как раз на распространение манги повлияет самым непосредственным образом. Файлопомойки дублируют собой уже имеющиеся функции, а сканлейтеры создают оригинальный контент и предоставляют к нему доступ. Убрать паразитов можно без вреда, а убери сканлетеров - и много не станет. Удивительно, какие усилия нужно прилагать, чтобы такую простую мысль довести до сведения.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Cстранно это слышать от самого развозчика. :D
Взаимная солидарность взаимная. -_-

 

Ах, я ждал такого вот сравнения, а вы помогли прям как клоун по заказу. К сканлейтерам тяжело применим термин "почикал" ибо:
Да, я опять пропускаю тот момент, когда попадаю в эту кагорту, что ж, вам лучше знать. К сведенью: здесь никто не защищает, разуйте глаза. Позиция нейтральная и только против призывам к односторонней справедливости.

 

Перевод - занятие нудное и кропотливое. Не столько сам перевод, текста-то в манге немного, сколько его оформление в самих страницах. Качественный сканлейт требует усилий. Существенных.
Не говоря о том, что все дико драматизировано - сканлейтеры не зарабатывают, они в лучшем случае окупают затраты.

И что? Кто-то кого-то заставляет? Или выкладывание не переводчиками сводит усилия на нет? Плачь про затраты на хобби меня откровенно умиляет. Давайте-давайте, еще про время скажите, которое им никто не вернет.

 

б.) Сканлейтер, работающий с нелицензированной мангой, не крадет у автора хотя бы потому, что у последнего _нечего_ красть- непереведенная манга на русскязычном рынке не стоит ровным счетом ничего.
Замечательно. Вот так вот мы берем и переводим нелицензионную мангу, которую мы на самом деле просто берем (хинт: потому что хотим) и переводим (потому что хотим). Здесь я уже вижу некоторый разлад в апеллированию к справедливости.

 

Неожиданно, тезисы на этом закачиваются, потому что лицензию обсуждать как-то не тру. Я понимаю. Впрочем, на меня ваша резкость впечатления не производит и снижаясь с высоких орбит к конкретике (бог с ним, с официальным разрешением) скажите, принято ли среди переводчиков просто хотя бы формально просить разрешения у авторов даже нелицензионной манги? Или хотя бы их уведомлять? А падая еще ниже, интересно было бы узнать, сколько переведенной с такого разрешения манги сейчас лежит на том сайте? Просветите меня, пожалуйста.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

друзья, учите английский язык!

и да откроется вам непознанный доселе мир англоязычного сканлейта, необъятный и чарующий, где, как в сказке, на место одних сканлейтеров, словивших невзначай звезду, приходят новые сканлейтеры - рьяные, чистые и свежие.

 

отечественным сканлейтерам - всех благ, непреклонной воли, стоицизма в их начинании.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Очевидно, что русский перевод сканлейтеры не воруют, а создают. А файлопомойки не создают, а воруют. Дилемма понятна? Что ещё пояснить?

Ага и картинки рисуют, и сюжет придумывают. И те и другие просто делают доступной воровоную мангу. Sore dake da. Единственный вариант делать это без воровства - преобретать права на перевод и распространение в России. Безусловно это бред, это уже не сканлейтеры. И я не писал что сканлейтеры это плохо. Я просто писал, что сканлейтерство = кража. Кража <> плохо. Утверждать обратное = говорить "я не крал эту одежду, я её просто позаимствовал на время, по необходимости". Дилемы нет. Утверждения пояснениями ниразу не являются, тем более если в них отсутствует логика.

для большинства людей, не владеющих языками, стоимость манги на японском - 0 руб. 0 коп.

Жуткая теория относительности. К сожалению издатели японской манги с вами не согласятся: стоимость оригинальной японской манги = стоимость оригинальной японской манги, даже для тех кто не знает японского. Хочешь на русском - ищи переводчика, но за мангу заплати.

К чему вы это сказали?

К тому, что нужное<>бесхозное. А вовсе не про фетешизм)

Случай чисто гипотетический. Ни разу в природе не видел. Да, думаю, уберут.

Я тоже так думаю, исходя из принципа изначального уважения и веры в человечность.

Файлопомойки дублируют собой уже имеющиеся функции, а сканлейтеры создают оригинальный контент и предоставляют к нему доступ

Ну вот например торентсру или моя шара не предоставляет оригинальный контент однако на распространение этого контента очень даже положительно влияет (не моя шара, конечно :D ).

И честно говря если кто то попросит меня убрать из шары тот или иной файл, моё решение будет очень зависеть от формы этой просьбы.

В конце концов одна помойка на порядок удобнее десятков сканлейтерских сайтов. И в конце концов помойка всё же согласилась убрать их переводы. И извинилась. Показав себя с лучшей стороны.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Позиция нейтральная и только против призывам к односторонней справедливости.

В данном случае она иначе, как односторонней, быть не может. Поэтому сражаясь против нее вы сражаетесь за обеление обыкновенных прохиндеев, что придает вам отвратительный вид.

 

 

И что? Кто-то кого-то заставляет? Или выкладывание не переводчиками сводит усилия на нет?
 

 

Наверное, это переводчикам решать, а не вам. Они считают, что сводит. Еще вопросы?

 

 

принято ли среди переводчиков просто хотя бы формально просить разрешения у авторов даже нелицензионной манги? Или хотя бы их уведомлять? 

 

Вам так нравится задавать глупые вопросы? 

 

 

Есть Уголовный Кодекс, а есть воровские понятия. Тоже как бы закон, но из другого измерения. Параллельные миры. 

 

Сканлейтер "крадет" материал для перевода у автора, но на то он и вор, чтобы красть у порядочного человека. Правда, честный вор, Робин Гуд от, грубо говоря, литературы. Причем крадет так, что автор, до определенного момента, претензий предъявить не может - в законном плане все чисто.

 

Файлопомойщик, в свою очередь, крадет  у сканлейтеров, тут напарывается вор на вора и вступают в силу понятия, по которым дело попахивает, да еще как. Причем помойщик это обыкновенная гопота (хотя ореол благородства она натянуть пыталась, мы видели), без искупающих качеств. 

 

По пиратской справедливости переводчик прав, помойщик нет. Все эти подколки с разрешением - детский лепет, ибо ответ на них очевиден. 

 

И в конце концов помойка всё же согласилась убрать их переводы. И извинилась. Показав себя с лучшей стороны.

 

Умильное заявление. Это, знаете, как смелый молодой человек, который не боится прилюдно заявить о том, что он - трус.

 

 

А вообще, все это бесполезно. Народу удобно рыться в файлопомойках и им плевать с высокой колокольни на чей-то там труд, на чьи-то чувства и так далее - лишь бы самим было удобно. Отсюда и все защитнички. Конечно, все должно быть весело и приятно, не иначе.

Изменено пользователем Krag (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Delcheff

Я наверное был пьян, когда вам в этой же теме плюс влепил.

Единственный вариант делать это без воровства - преобретать права на перевод и распространение в России.

Единственный вариант чтения манги без воровства - это чтение манги на англоязычных "файлопомойках".

сканлейтерство = кража.

Интернет = свобода, свобода = бесплатное порно, бесплатное порно = педофилия... софистика рулит, ага.)

В конце концов одна помойка на порядок удобнее десятков сканлейтерских сайтов.

А десяток "Файлопомоек" сгенерит столько же контента сколько один сканлейтерский сайт?

Изменено пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В данном случае она иначе, как односторонней, быть не может. Поэтому сражаясь против нее вы сражаетесь за обеление обыкновенных прохиндеев, что придает вам отвратительный вид.
Да что вы говорите? Часом, не на священных плитах это утверждение высечено? Еще раз: позиция нейтральная. Потому что обе стороны не правы. Такая вот позиция, какой бы беспросветно глупой она вам не казалась.

 

Наверное, это переводчикам решать, а не вам. Они считают, что сводит. Еще вопросы?
Странные слова. А я вот считаю, что не сводит. Ответьте, каким образом? У вас мнение вполне определенное, объясните же его.

 

Вам так нравится задавать глупые вопросы?

...

Файлопомойщик, в свою очередь, крадет у сканлейтеров, тут напарывается вор на вора и вступают в силу понятия, по которым дело попахивает, да еще как. Причем помойщик это обыкновенная гопота (хотя ореол благородства она натянуть пыталась, мы видели), без искупающих качеств.

 

По пиратской справедливости переводчик прав, помойщик нет. Все эти подколки с разрешением - детский лепет, ибо ответ на них очевиден.

Что поделать, если конкретики от вас никакой нет. Ну, сделайте же в вашей логике еще один шаг и расскажите почему перевыложенный, без удаления ссылок, имен и без какой-либо корректировки перевод, есть кража.

Или вы равки аниме скачиваете только у тех, кто эти равки сделал?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

и да откроется вам непознанный доселе мир англоязычного сканлейта, необъятный и чарующий, где, как в сказке, на место одних сканлейтеров, словивших невзначай звезду, приходят новые сканлейтеры - рьяные, чистые и свежие.

Да, да. Именно из-за этих "свежих, чистых, и рьяных", я всерьёз подумываю взяться за изучение японского. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Юрист врывается в тред, ибо 10 страница уже пошла, а споры не утихают, итак:

Авторское право возникает в момент создания произведения, с этим никто не спорит, надеюсь. Перевод является т. н. производным произведением, то есть созданным на основе другого. И это очень важная особенность, из которой вытекают 2 следствия:

а) авторское право на перевод точно также возникает в момент его создания. Авторские права на перевод охраняются отдельно и самостоятельно, независимо от прав на исходное произведение;

б) Осуществлять свое право (т. е. заключать договоры, издавать, выдавать лицензии, передавать перевод на другую переработку и т. п.) автор может только при условии соблюдения прав первоначального автора.

Из вышеизложенного, а также из смысла самого авторского права, не следует, что законом охраняется сам процесс перевода (право такие интимные вопросы слабо волнуют - ну захотел человек потренироваться в знании языка и умении грамотно и красиво перелагать его на другой язык - заперся в туалете и переводит, никто ему запретить это не может, и разрешение, естественно, он получать не обязан), охраняется именно использование этого перевода. Но сам перевод, как отдельное произведение, - это совершенно самостоятельный объект авторского права. Следовательно, во-первых, автоматически возникает на такое произведение право авторства, право на имя. Во-вторых, возникают и исключительные права с т. н. "дефектом", "дефектные права". Они могут стать полноценными, когда источник их дефекта (отсутствие разрешения правообладателя) будет устранен. Поэтому осуществлять эти права (см. выше п. б) автор не может. Однако никто не вправе как нарушать эти, пусть и дефектные, но все же права, так и отказывать автору в защите этих прав.

Возвращаясь к данной ситуации: выкладывая переведенную мангу сканлейтеры, разумеется, нарушили всё, что только можно, но это их частные разборки с правообладателями, не будем их трогать. Ридманга же нарушает как права первоначальных авторов и правообладателей, так и права переводчиков. Авторы и правообладатели пусть свои права защищают сами, это также их частное дело и сюда мы лезть не будем. Но вот права переводчиков - это их права и защищать они должны (и могут) их сами.

К сожалению, это лишь то, что я вижу, как юрист, в данной ситуации, на практике случаев защиты таких прав я не знаю (хотя и не искал особо, поспрашиваю коллег, посмотрю источники, буде время), но были случаи отказа РАО в регистрации договора по передаче таких прав. Так что в нашей стране, к сожалению, практика далеко не всегда является критерием истины.

 

P.S. Намеренно не затрагиваю моральную сторону вопроса - пусть каждый решает для себя сам, насколько не стыдно защищать свои права, нарушая параллельно права других (тут речь не о переводе как таковом, еще раз подчеркну, а - о распространении этого перевода, вместе с остальным содержанием произведения).

 

Хочешь на русском - ищи переводчика, но за мангу заплати.

Вы про использование правомерно опубликованного произведения в личных целях слышали? Вот уж кто-кто, а читатель никогда ничего не нарушает априори.

Изменено пользователем Йожег-тян (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А десяток "Файлопомоек" сгенерит столько же контента сколько один сканлейтерский сайт?

нет, но менее удобными то они не станут от этого) Я вроде ничуть не умалял роли сканлейтерства в создании контента. Я лишь очерчивал слабоумные попытки доказать необходимость срочного закрытия помоек по причине того что они распространяют мангу в массы так, как им это кажется удобным для масс.

Интернет = свобода, свобода = бесплатное порно, бесплатное порно = педофилия... софистика рулит, ага.)

Ну и при чем тут софистика. Вы тоже считаете, что сканлейтеры законно сканят мангу?

 

ЗЫ. Просто не совсем согласен с опусканием ридманги просто от балды, за то что она поступила так же как и сотни анимересурсников, внезапно превратившихся в помойки, только потому что поставили чувства конечных пользователей выше сканлайтерского самомнения. Приписывание буржуйских замашек и абсолютно безосновательные обвинения чуть ли не в мужеложстве и нарушении всех заповедей господних - исключительно это мне не нравится. Всё остальное личное дело конкретных сканлейтеров с конкретными ресурсниками, которые они разрешили сами без участия оголодавших троллей.

Изменено пользователем Delcheff (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, да. Именно из-за этих "свежих, чистых, и рьяных", я всерьёз подумываю взяться за изучение японского.

попутного вам ветра в этом начинании!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ВНЕЗАПНО (для себя) - софт-перевод манги http://www.fansubs.ru/forum/viewforum.php?f=15 O_o

Оказывается можнотаки делать к ней 'субтитры' O_o

Изменено пользователем GUDWIN (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А вот и случай из практики подоспел:

Постановление ФАС МО от 28 ноября 2006 г. Дело N КГ-А40/11221-06

Вопреки утверждениям заявителя кассационной жалобы, вопросы, касающиеся наличия в действиях ООО «Торговый дом „Фактория” вины за допущенные нарушения исключительных прав истца, а также о правомерности осуществления И.В. Ладусевой перевода спорных произведений на русский язык, были предметом исследования апелляционного суда.

При этом апелляционный суд отметил, что правомерность осуществления И.В. Ладусевой перевода спорных произведений на русский язык не оспаривалась ни самим автором произведений, ни ее наследниками.

То есть до тех пор, пока правообладатель не предъявит претензии о незаконном использовании перевода, суду вообще нет дела до этого вопроса, и любые аргументы по этому основанию даже не будут рассматриваться.

От себя добавлю, что даже если такие претензии будут выдвинуты, то это будет совершенно отдельный процесс и ответственность будет нести сторона, использовавшая "незаконный" перевод, а не переводчик.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...
Считаю,что при выкладывании на сайте чужих переводов,надо хотя бы давать ссылку на автора этого перевода. Это элементарная вежливость.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Считаю,что при выкладывании на сайте чужих переводов,надо хотя бы давать ссылку на автора этого перевода. Это элементарная вежливость.

Плевок мимо плевательницы. В данном случае это есть. Нет разрешения от переводчиков.

 

Кстати, ничего эти обаятельные хамы не убрали. Так, побрехали чуть и спустили на тормозах. К слову, о джентльменстве и прочих нематериальных активах.

Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Плевок мимо плевательницы. В данном случае это есть. Нет разрешения от переводчиков.

 

Кстати, ничего эти обаятельные хамы не убрали. Так, побрехали чуть и спустили на тормозах. К слову, о джентльменстве и прочих нематериальных активах.

Хм... сканлейтеры ситуацию тоже на тормозах спустили?..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Chemist, ну а что они, собсна, остается? Не сканлейтить? Да, собсна, пожалуйста :-) Это вон в америке с Tazmo борятся, там понятно всё, там засранец продает труды честных сканлейтеров и фансабберов. А у нас так, по-божески.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация