Перейти к содержанию
АнимеФорум

Тетрадь Смерти (Death Note)


Иссин >_<

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 421
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Вот тут немного не поняла...

http://radikal.ru/F/s61.radikal.ru/i174/08...f1f956.jpg.html

Здесь эм...у преступников указано "30 год", "35 год". Те.е. подразумеваеться "(им идет) 30/35-ый год"? Если да, то это вообще не по-русски, где литературный перевод? По человечески должно получиться "(Иванову) 30 лет и "(Васечкину)35 лет".

Как в японских сканах указано? Потому что у Неоманги, все помнят, вообще год рождения указан.

Изменено пользователем earendil (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну так как издание? Стоит покупать?

Если денег на эксклюзивную туалетную бумагу средней паршивости с японскими копирайтами не жалко, то стоит.

Так испоганить одну из сильнейших манг... слов нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот тут немного не поняла...

http://radikal.ru/F/s61.radikal.ru/i174/08...f1f956.jpg.html

Здесь эм...у преступников указано "30 год", "35 год". Те.е. подразумеваеться "(им идет) 30/35-ый год"?

Это... адаптация охромела.)) 30 год эпохи Сёва. 1955 год, если по-нормальному.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм...похожу по магазинам - полистаю, если найду. Уж очень надоело по компу мангу читать, да и к томуже слишком долго я ждал ее.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм...похожу по магазинам - полистаю, если найду. Уж очень надоело по компу мангу читать, да и к томуже слишком долго я ждал ее.

Ждали то все. И простить, имхо, можно даже "Руюкчика", скрипя зубами.

Но то, что сотворили с картинкой... *цензура*

ПС: А тут, по ходу, ещё и с переводом у товарищей проблемы...

Изменено пользователем Chemist (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А что они сделали с картинкой? о__О я не разбираюсь конечно, но на сканах ничего особо страшного не заметил.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вааа... Спасибо всем :))) На ТАКУЮ халтуру КА я даже и не расчитывала х)))))))))))

 

Больше всего радует, что глюки видно ВСЕМ без исключения, а не только сканлейтерам :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А что они сделали с картинкой? о__О я не разбираюсь конечно, но на сканах ничего особо страшного не заметил.

Прошу прощения за паинт и общую неаккуратность.

Это то, что мой несканлейтерский взгляд незнакомого с фотошопом покоробило сразу до рвоты.

http://s39.radikal.ru/i083/0810/88/65a27532ee52t.jpg

http://i042.radikal.ru/0810/a8/e8c81224d384t.jpg

Это ****мо по всему тому встречается.

Изменено пользователем Chemist (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почитала форум КА. "Профи" наши молчат, даже модератор как-то не учайствует. Стыдно, наверное.

Забавно, что после разбора всех глюков и косяков, пока что все споры заканчивает фраза

Хороший первый томик))))Надеюсь с остальными не станут тянуть по сто лет :mrgreen: И естественно хочется 13))))))))))))))))))))))))ДааАааААА)))Оригато Комикс-Арт)))

Либо Елена-сан шифруется, либо модер проснулся, либо это их постоянный покупатель :)

 

Ещё раз отдельное спасибо всем тем, кто выкладывал сканы :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А перено-

сы нужны

для того

чтобы мож-

но было

вписать

текст в

ровный

прямоу-

гольник!

И по фиг

что пло-

хо чита-

ется, глав-

ное кра-

сиво вы-

глядит!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И вот эти люди собирались Sandman делать.......

 

Эти нелюди спят и видят, как еще чего хорошего и популярного урвать, чтобы на именитом тайтле обеспечить продажи.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вы прям настоящие профи!

no pasaran :mellow:

А я когда читала токо заметила что на стр 149 (ближайшая нумерованная стр 152 и 144, там не на всех страницах номер) в верхнем кадре реплика Рюка написана дважды, дублируется в двух соседних текстовых пузырях... такой вот ляп.

 

но что хочу сказать - мы стоим у истоков и сейчас можно собрать коллекцию ПЕРВЫХ рускоязычных изданий манги. Вроде в Америке за 1-й выпуск какого-нить Человека-паука на аукционах коллекционеры дерутся :)

или помните ту старинную марку, где по ошибке самолёт вверхколёсами напечатан? и из-за этого ляпа марка и ценится.

короче: для коллекционеров чем хуже - тем лучше.

наверное.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

но что хочу сказать - мы стоим у истоков и сейчас можно собрать коллекцию ПЕРВЫХ рускоязычных изданий манги.

Угу, через двадцать лет будете махать томиком с воплями "смотрите, какую фигню у нас выпускали".

 

У истоков, девушка, стояла Сакура-Пресс. С тех пор уже пора чему-нибудь научиться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А Елена-сан на форуме КА ответила...

Спойлер
С интересом ознакомилась с написанным выше. Большое спасибо за полезные и бесполезные отзывы.

Теперь по пунктам, чтобы расставить точки над ё.

 

1. Я ничего не комментировала, поскольку была в командировке.

 

2. Вступительное слово мангаки было в сданном в типографию варианте. Оно должно было быть напечатано на обороте первой сторонки обложки в виде "псевдоклапана". Куда оно пропало и на каком этапе, будем разбираться. Тем более что в "Наруто" и "Бличе" есть такие же "псевдоклапаны".

 

3. Мы не перерисовываем и не будем перерисовывать звуки. Как правильно заметил один из форумчан, это экономически не выгодно. Чтобы сделать звуки на уровне японского оригинала, уйдет месяцев шесть на том. И японская сторона настаивает на том, чтобы звуки не трогали. Нам даже специально прислали образцы из европейских стран, чтобы мы делали так же. Это не значит, что нас заставили не перерисовывать звуки. Это значит лишь то, что данный подход совпадает с нашей точкой зрения. Мы очень довольны тем, как получились звуки.

 

4. Ошибка с "8". Это скорее авторская ошибка. Сначала говорится, что захватили 8 детей и воспитательницу. Итого 9 человек. А на телевизоре надпись гласит, что захвачено 8 человек. Надо было исправить на "8 детей". Так было бы правильно и точно. Не сообразили.

 

5. Мы никому не платим за то, что нас хвалят. И не подсылаем своих людей, чтобы они нас хвалили. За подобные намеки в дальнейшем будем банить без предупреждения.

 

6. Прозвучавшие кое-где обвинения, что мы переводим с английского, абсолютная и наглая ложь. Люди, которые так говорят, не знают не только японского языка, но и английского, судя по всему, тоже. Им главное погавкать.

Единственное, что было приведено к английскому варианту, - это правила тетради. Как говорится в самом начале манги, эти правила были написаны на английском языке. Тем не менее, в японском варианте встречаются разночтения. Конкретный пример. В японском варианте указывается время, а после пишется "по времяисчислению людей". В английском правиле этих слов нет. Мы их тоже убрали.

 

7. Самые явные из ошибок, приведенных выше, мы тоже заметили, но исправлять было поздно - книга уже ушла в типографию. Есть еще пара серьезных ошибок, которые здесь пока не озвучены. Думаю, за этим дело не станет.

С другой стороны, как заметили некоторые пользователи, эти ошибки в печатном варианте не так бросаются в глаза. Разве что вы разглядываете книгу через увеличительное стекло. Но страница, увеличенная в 200 раз, выглядит абсолютно иначе. Хотя это вовсе не значит, что можно позволять себе допускать такие ошибки. Так или иначе, в дальнейшем приложим все усилия, чтобы таких ошибок не совершать.

 

8. Вся манга, издаваемая нами, перед тем как идти в печать, одобряется у японского правообладателя. То есть мы утверждаем у японцев КАЖДУЮ страницу. Позавчера я лично вручила первый том "Тетради смерти", отпечатанный нами, издательству "Шуэйша".

 

Ну и напоследок. Люди, будьте добрее! Откуда же в вас столько злости? Все допускают ошибки. Давайте вместе пытаться стать лучше и сделать лучше этот несовершенный мир. Мы будем признательны за любую помощь. Спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поскольку в основном уже все сказали, я просто свела все сказанное вместе.

 

1. Тайпсет

Давным-давно Эруиалат-сан сделал русскую версию шрифта под названием anime ace. Хороший шрифт, с недостатками правда. Например, "Д" и "А" были неотличимы. Прошли годы, была нарисована вторая версия шрифта, был нарисован шрифт более удачный. Сканлейтеры перепробовали все этапы. А издательство только-только добралось до первой версии. Грустно.

 

Про тайпсет надо сказать отдельно. При увеличенном формате книги можно было забабахать прекрасный тайпсет. По какому принципу действовали же здесь, я не понимаю. Слово "сообщником", разбитом на четыре строки - это прекрасно.

 

Я не буду ничего говорить про висячую пунктуацию, ибо про нее, видимо, знают только профессионалы без пятнадцатилетнего стажа. Но логика переносов ускользает от меня и упорно убивает зрение у читателя.

http://keep4u.ru/imgs/s/081020/e5/e5f2876574cf9f2c13.jpg

 

http://keep4u.ru/imgs/s/081019/5e/5eecf8ff3e9349f405.jpg

"Мы убьем читателю моск".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2. Эдитинг

Ууу, самый болезненный вопрос. Помнится, у издателей спрашивали, умеют ли их эдиторы работать чем-то помимо штампа. На что в ответ получили кучу возмущений, что им такие исходники и дали, и вообще "посмотрите на нашу в работу в Тетрадке". Посмотрели, спасибо.

"Мы будем все дорисовывать", сказали в КА. И плюхнули обводку в два раза шире букв, расползающуюся по совершенно странному принципу прочь от букв, как плесень.

 

Итак, дано:

http://keep4u.ru/imgs/s/081019/7b/7bf7129bdc25db8fd5.jpg

Один из ярчайших примеров.

 

http://keep4u.ru/imgs/s/081019/61/617eace115c8d2c7e1.jpg

Трагично, но факт. Россия лишилась Камчатки, а США - Аляски.

 

http://keep4u.ru/imgs/s/081019/a4/a4de68edf90d50147f.jpg

 

http://keep4u.ru/imgs/s/081019/68/68ef1f153419bc6a66.jpg

 

http://img508.imageshack.us/img508/751/67423144mt4.th.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бонусом:

http://keep4u.ru/imgs/s/081020/91/91749d567985869511.jpg

Это волшебное лого! По мановению руки текст на нем меняет расположение!

 

Апофигеоз:

http://keep4u.ru/imgs/s/081019/c5/c5705a86dcd1824d2a.jpg

 

3. Перевод

Перевод в принципе вполне приличный. У него две беды - укуренный редактор и привычка переводчика не смотреть на картинку.

http://keep4u.ru/imgs/s/081019/9d/9de3a50355dd397187.jpg

"Через какие пять дней?" - задумается вменяемый читатель, не зная, что прошло пять дней, когда Рюк сбросил тетрадку. Он это и говорил, кстати. "Прошло пять дней".

А теперь внимательно смотрим на правый кадр. Может, переводчик решил, что это черепа хохочут? Не знаю. На деле это черепушки катятся. Так что мимо. Сильно мимо. Вот основная проблема не перерисовки звуков - все сразу видно.

 

http://keep4u.ru/imgs/s/081019/48/48ca2fa689e809feb9.jpg

На экране крупным японским текстом написано: в заложники взяли ВОСЕМЬ человек. Семь летей и воспитательница. Если она только за время репортажа не успела родить восьмого.

Изменено пользователем Chiffa (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация