Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

глазами я наблюдаю за действием и читаю субтитры, а ушами слышу ничего не назначающую тарабарщину

Кроме тарабарщины (к которой со временем привыкаешь) есть еще музыка, но и она в фандабе заглушается голосом какого-то школьника, это бесит. Была бы озвучка хотя бы уровня Lostfilm или Кураж-Бамбей, смотрел бы с озвучкой, но ничего подобного нет.

  • Ответов 2,7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Опубликовано

Ну вот опять... Я начинал с этого.

Большая часть (порядка трех четвертей) смотреных мною аниме, озвученны как минимум не хуже, чем с этим справились бы Бамбей (которому только комедии озвучивать) или Лостфилм.

Не знаю, где вы плохую озвучку находите.

 

@Jabberwocker, счастье в неведение))

Опубликовано
счастье в неведение

вообще-то, на японской речи свет клином не сошелся.

у меня жена до сих пор вздыхает, что пришлось смотреть "Dolce Vita" в дубляже, не крутят у нас в кинотеатрах с субтитрами...

а уж "Королевскую речь" ("Король говорит") иначе как с субтитрами смотреть просто кощунство.

Опубликовано (изменено)

Не, ну к дубляжам-то у меня некоторые претензий есть...

Особенно когда их на скорую руку делают.

Там часто всякие нелепые голоса и интонации встречаются.

Но это не является болезнью фандаба. Хороший войсовер не даёт повода с себе задумываться. А по мне так и плохой не на столько плох, чтобы предпочесть ему субтитры (ну, за исключением самых крайних случаев).

 

На самом деле, из этого вопроса можно почти полностью исключить "вкусовщину", и решить всё по научному. И при такой постановке вопроса я почти уверен в победе моей точки зрения. Но разве это что-то изменит? В таких вопросах голос разума силы не имеет - уж слишком ценят люди свои привычки и убеждения.

 

И, как бы, по идее, мне всё равно, и это не моё дело. Но проблема то не в том, что кто-то смотрит аниме с сабами, а с моей точки зрения это кощунство и извращение - нет. Фильмы то тоже так смотрят, и ни чуть меня это не трогает.

Проблема в том настрое который царит в среде анимешников. Нарочито негативное отношение к фандаберам и тем кто смотрит с озвучкой (Типа: "Кто смотрит с озвучкой - чмо, и должен умереть"); псевдоэлитаризм типа "О, какая замечательная работа сэйю! Какие какие интонации, как точно переданы чувства!", тогда как смотрят всякий шлак ("Аниме не мультфильмы!" - из той же оперы). Потом появляется какой-то бессмысленный антипатриотизм, то есть априорне презрение ко всему русскому, одно из следствий которого - переход на ансаб (и пофиг, что английского не знаешь толком, зато над быдлом возвышаешся). Странно ещё, что чисто на японском смотреть не особо популярно...

А кем сейчас пополняется армия анимешников?

Правильно - психически несформировавшимися школьниками. И в их головах всё это формирует соответствующую систему ценностей, и они смотрят уже не на содержание, а на форму и общественное мнение. Сейчас уже ни кого не удивишь человеком, которому рисовка важнее сюжета, а это очень печально.

И мне с этими фанатиками в одной лодке плыть...

Кроме того, надо полагать, что подобные процессы происходят не только в России, но и в тех странах, анимешники которых кормовой базой для производителей, а значит на их интересы они и будут ориентировался. Это ведёт к постояннму снижению качества продукции, ибо зачем париться и чего-то придумывать, еслидля получения прибыли достаточно нарисовать смазливых школьниц с короткими юбочками?

Редлайны же всякие, между тем, не окупаются.

Изменено пользователем Silicium (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Всё-таки решил вмешаться в эту дискуссию, пока она окончательно не перекрасилась в зелёный цвет.

 

Не, ну к дубляжам-то у меня некоторые претензий есть...

Особенно когда их на скорую руку делают.

Там часто всякие нелепые голоса и интонации встречаются.

Но это не является болезнью фандаба. Хороший войсовер не даёт повода с себе задумываться. А по мне так и плохой не на столько плох, чтобы предпочесть ему субтитры (ну, за исключением самых крайних случаев).

Это когда к борщу ещё идёт второе блюдо и компот, да? ;)

 

На самом деле, из этого вопроса можно почти полностью исключить "вкусовщину", и решить всё по научному. И при такой постановке вопроса я почти уверен в победе моей точки зрения.

Почему же "почти"? Откуда такое малодушие в вашем потребительско-пожирательном отношении к просмотру?

 

Но разве это что-то изменит? В таких вопросах голос разума силы не имеет - уж слишком ценят люди свои привычки и убеждения.

Ну да, без аниме уже и борщ не борщ, а так - жиденький супчик. :)

 

И, как бы, по идее, мне всё равно, и это не моё дело. Но проблема то не в том, что кто-то смотрит аниме с сабами, а с моей точки зрения это кощунство и извращение - нет. Фильмы то тоже так смотрят, и ни чуть меня это не трогает.

Проблема в том настрое который царит в среде анимешников. Нарочито негативное отношение к фандаберам и тем кто смотрит с озвучкой (Типа: "Кто смотрит с озвучкой - чмо, и должен умереть");

Ну так то радикалы, а обычные анимешники просто крутят пальцем у виска или глубокомысленно кивают - все мол начилали в 80-90-тые с дублированного аниме, а затем уже с возрастом почувствовали разницу и стали ценить оригинал, а не перепевку Монтсеррат Кабалье соседом-Васей. :P

 

псевдоэлитаризм типа "О, какая замечательная работа сэйю! Какие какие интонации, как точно переданы чувства!",

Вы не поверите, но так оно и есть. Дело в том что в Японии очень много сейю (где-то порядка миллиона человек закончило различные профкурсы) и найти среди них достойных - не так уж и сложно. Наоборот - там теперь проблема с работой даже у именитых, т.к. кризис не щадит никого, а студии вынуждены экономить и когда на роль можно взять известную сейю и новую, но уже подающую надежды выбор не так уж и очевиден, т.к. молодая звёздочка готова работать почти задаром, абы прославиться, тогда как заслуженной работать задарма уже как-то не с руки, но кушать тоже хочется. Короче говоря - очень жёсткая конкуренция всегда ведёт к снижению цены и повышению качества продукта.

А тут вы со своими двумя с половиной дворовыми энтузиастами и стареньким микрофоном...

 

тогда как смотрят всякий шлак ("Аниме не мультфильмы!" - из той же оперы).

За этим вам в другую, не менее холиварную тему:

https://www.animeforum.ru/index.php?showtopic=71740

 

Потом появляется какой-то бессмысленный антипатриотизм, то есть априорне презрение ко всему русскому,

Да ну? А мы с вами сейчас на каком разговариваем? На албанском или на хинди?

 

одно из следствий которого - переход на ансаб (и пофиг, что английского не знаешь толком, зато над быдлом возвышаешся).

Так то же радикалы. А их, как известно, не так уж и много.

 

Странно ещё, что чисто на японском смотреть не особо популярно...

Сейчас даже популярнее чем на английском. B)

 

А кем сейчас пополняется армия анимешников?

Правильно - психически несформировавшимися школьниками.

Во-во, теми, кто не умеет читать а только смотрит с дабом, т.к. им буковки лень разбирать, да и слова какие-то мудрёные из них складываются. А вот дубляжисты напротив - выбирают выражения попроще, подоступнее, с перчинкой, я бы даже сказал "поабсцентнее" - для школоты самое то.

 

И в их головах всё это формирует соответствующую систему ценностей, и они смотрят уже не на содержание, а на форму и общественное мнение.

Ну-ка, просветите нас, что же смотрят школьники? За что ратует общественное мнение? Мадока+Баке или всё-таки Наруто+ВанПис?

 

Сейчас уже ни кого не удивишь человеком, которому рисовка важнее сюжета, а это очень печально.

Так было всегда. А что касательно сюжетов, то основные архитипы уже давно обмусолены и обглоданы. Чтобы выжать из них что-то ещё хоть мало-мальски оригинальное приходится потрясать столпы жанров.

 

И мне с этими фанатиками в одной лодке плыть...

Ответьте (если не мне, то хотя бы себе): ЗАЧЕМ?

Для чего вы с ними сели в одну лодку и плывёте куда им нужно?

Не проще ли смотреть только то что нравится вам, а совсем не им?

 

Кроме того, надо полагать, что подобные процессы происходят не только в России, но и в тех странах, анимешники которых кормовой базой для производителей, а значит на их интересы они и будут ориентировался.

Ну это уже окончательный финиш. Поймите уже наконец: 95% аниме снимается для внутреннего потребления в самой Японии, остальные 5% ориентированны на платёжеспособный запад, который заказывает проекты по своим комиксам. Страны бывшего СССР со своими попытками что-то там лицензировать разве что крошки со стола подбирают на этом празднике жизни.

Ну какая из них кормовая база, если им даже мерчендайза не продашь, а мангу/романы/игры для рекламы которых и создавались сериалы даже на английский никто не переводил?..

 

Это ведёт к постояннму снижению качества продукции, ибо зачем париться и чего-то придумывать, еслидля получения прибыли достаточно нарисовать смазливых школьниц с короткими юбочками?

За что я ещё сильно уважаю аниме, так это за разноплановость и нишевый разброс в жанрах. Так что школьницами в юбочках дело не заканчивается, я бы даже сказал что это лишь вершина айсберга, видимая матросу, но любой капитан знает, что это только малая его часть.

 

Редлайны же всякие, между тем, не окупаются.

А с чего им окупаться? Их же толком и не показывали в кинотеатрах. Т.е. был плохой маркетинг и не удалось убедить прокатчиков дать ему шанс себя показать. Фильм достойный но отнюдь не для всех - футуристические гонки в стилистике 70-х это уже скорее ближе к ретро, это же вам не Форсаж и не Перевозчик. На такое школота с пивасиком не пойдёт даже под бубняж.

Изменено пользователем Vik Pol (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Ладно если нет озвучки - не проблема и с сабами посмотреть, но предпочитать сабы, при наличие альтернативы, это что-то с родни "таскать круглое, катать квадратное", извращение вобщем...

А вот проф-дубляж, кстати, меня устраивает несколько меньше, ибо оригинального звучания там не остается, а собственное, как правило, далеко от совершенства.

На самом деле я просто не вижу особой ценности в оригинальных голосах.

передача эмоций, от войсовера как правило не страдает (почему - не знаю, просто констатирую факт - при просмотре с озвучкой эмоции персонажей достигают меня в полном объёме).

Второе, что нужно от озвучки, это чтобы она не раздражала нелепыми переигранными интонациями. Нормальному войсоверу это не свойственно, а в тех редких случаях, когда этим страдает оригинал, он даже идёт на пользу

Ладно если нет озвучки - не проблема и с сабами посмотреть, но предпочитать сабы, при наличие альтернативы, это что-то с родни "таскать круглое, катать квадратное", извращение вобщем...

 

 

http://i.imgur.com/YuON1.jpg

 

 

Без обид, но это какое-то говноедство.

Опубликовано (изменено)
В самом деле, какая существует принципиальная разница между оригинальными голосами профессиональных актеров, зарабатывающими на хлеб озвучкой или дядей васей войсовером? Конечно же, никакой. В чем отличие между сейю, который должен вжится в роль персонажа, понять его и передать через голос характер героя или войсовером озвучивающим всех персонажей в аниму? Естественно никакой. Собственно говоря, а к чему новые форматы качества картинки и переиздания старых вещей, когда можно смотреть и dvdrip в разрешении 320 х 210? Утрирую, если что. Безусловно с такой железобетонной логикой не поспоришь. Изменено пользователем Tоri (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Даже с поравкой на утрирование я такого не говорил.

Неужели вы думаете, что если бы дела и в самом деле обстояли таким образом, как воображают себе любители субтитров, то нашлось бы столько охотников смотреть с озвучкой?

Опубликовано

Даже с поравкой на утрирование я такого не говорил.

Неужели вы думаете, что если бы дела и в самом деле обстояли таким образом, как воображают себе любители субтитров, то нашлось бы столько охотников смотреть с озвучкой?

С озвучкой проще есть борщ и этим всё сказано. ;)

Опубликовано
Мне фиолетово, кто там и чего смотрит, я говорю именно о своих ощущениях. Когда я смотрю евангелион с оригинальной звуковой дорожкой, я верю в происходящее на экране, картинка и звук сливаются в единое целое. Когда я смотрю еву в фандабе, один-голос-на-всех разрушает к чертовой матери всю аутентичность и происходящее разваливается на куски. Поскольку в первом случае актеры понимают, кого они играют, а во втором случае не понимают. Представляю как бы звучали в фандабе голоса Мейтел, Йохана Либерта, Яна Вэньли, Кобры..
Опубликовано (изменено)

Вообще, по моему я впервые встречаю человека, который даже фильмы смотрит с субтитрами, хотя и слышал, что такое бывает.

Английские фильмы я раньше смотрел с субтитрами (английскими же), сейчас и без них понимаю ... хотя если говорят сложно, то всё-таки подглядываю в сабы.
Не уверен, что от этого будет толк, ибо, при желании, придраться можно к чему угодно, но например, Another в ззвучке от Gezell Studioвполне не плох. Хотя это многоголоска - не типичный случай.

Ну, или Scrapped Princess в озвучке от Жени Лурье (да и в принципе любая её озвучка, просто эта под руку попалась).

Глянул одну серию принцессы быстренько. Толк очень большой! Раньше я говорил "войсовер хорошим не бывает, даже пробовать не буду", а теперь я могу сказать "войсовер хорошим не бывает, потому что я слышал самый лучший в мире войсовер по версии Siliciumа, и он меня ни разу не впечатлил, такой же кошмар как и везде" :)
Ну, здесь я ничего сказать не могу, ибо японского не знаю...

По крайней мере, внутренних противоречий в тексте я не замечал

Ой, ну можно же сравнивать разные переводы ... ладно, проехали.
псевдоэлитаризм типа "О, какая замечательная работа сэйю! Какие какие интонации, как точно переданы чувства!"
Ну когда нравятся актёры кино - это нормально же. А вот мне нравятся некоторые сэйю. В чём разница-то? Вы преувеличиваете. И почему псевдо, когда есть вполне конкретные рейтинги и вполне конкретные корреляции мнений, когда можно сказать, что в таких-то мультиках роль сэйю в успехе была выше, а в таких-то - ниже?

 

Про то, что оригинальный звук - это не только сэйю, Вас уже, кажется, проинформировали. Есть музыка, есть эффекты всякие, капельки капают, леталки летают ... всё это может весьма доставлять.

априорне презрение ко всему русскому, одно из следствий которого - переход на ансаб
Вы опять что-то очень странное говорите. Переходят на английские сабы по гораздо более примитивным причинам - двойной перевод хуже одинарного, ансаб быстрее появляется у онгоингов, наконец больше фансабберов - больше хороших среди них. А Вы какую-то конспирологию городите, "русофобы окружили родину" ...
Недостатков, же, у них тьма!

Допустим, что я буду уметь всегда успевать прочитать написанное

Собственно, момент истины, единственный аргумент, против которого не попрёшь: "я не успеваю читать". Ну тогда ой. Я успеваю. Изменено пользователем hao10 (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Вы опять что-то очень странное говорите.

Я не говорю, что так оно и есть, просто в анимешниковой среде оно зачастую подается под этим соусом. И под ним же его и едят свежеобращенные анимешники. В итоге для них эта шутка становится истиной.

Изменено пользователем Silicium (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Silicium, один из немногих, высказал предельно простую и логическую мысль. Если субтитрам есть альтернатива, какой смысл предпочитать именно их? Вопрос лишь в том, что для большинства ее не существует, но это чисто субъективное мнение, основанное на эмоциях и убеждениях, но никак не на логике. Мне, можно сказать, то же все равно, нравится смотреть с субтитрами - да пожайлуста, просто обидно, что труд очень многих людей низводится до уровня: все равно это не имеет смысла, ибо оригинал всегда лучше.
Опубликовано
Но в любом случае, невозможность отвести взгляд от экрана, без риска упустить что-то важное - серьезное неудобство.

Ну если смотреть параллельно с каким-то занятием - тогда конечно.

Для меня это неудобством не является.

Если я смотрю -- то именно смотрю, а не посматриваю одним глазом.

 

да пожайлуста, просто обидно, что труд очень многих людей низводится до уровня: все равно это не имеет смысла, ибо оригинал всегда лучше.

А чего обидного? Есть люди, которым такое нравится -- они работают именно для них.

Я не против дубляжа -- но ориентируюсь на Реанимедию. Если гораздо хуже, то лучше уж сабы.

Опубликовано (изменено)

Вопрос лишь в том, что для большинства ее не существует, но это чисто субъективное мнение, основанное на эмоциях и убеждениях, но никак не на логике.

Логика? Лол. Когда смотрите аниму вы его в первую очередь вот прям так и ЛОГИЧЕСКИ воспринимаете?

Мысль в том, что чисто эстетически гораздо больше удовольствия получаешь от цельных вещей, как изначально и задумывалось автором, а некачественная озвучка может как нарушить атмосферу, так и еще быть отвратительной (в плане голоса и перевода) и с откровенно дебиловатым юмором "сейю" местного разлива и ненужной отсебятиной. Но, конечно же в нашем шоколадном царстве все мнения равноправны и имеют одинаковый вес, и перевод войсовера не дурее других переводов, я бы сказал.

 

просто обидно, что труд очень многих людей низводится до уровня: все равно это не имеет смысла, ибо оригинал всегда лучше.

Вот уж действительно неблагодарные сволочи. Не желают благодарить за кое-как сделанный троллеперевод. До слез обидно.

Изменено пользователем Tоri (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

А на что смотрят анимешники восьмидесятого лавла — на субтитры или на картинку? Или развивают гибкость глазных яблок и дёрпообразность лица?

 

Всё это, конечно, лёгкая, безобидная ирония, но мне хотелось бы понять, почему сторонники дабов не напирают на этот аргумент. Им говорят: да, есть оригинальная озвучка, но вы ж нихрена не слышите из-за гундяйского голоса на переднем плане. Пусть говорят в ответку, что ли: да, есть оригинальная картинка, но вы ж нихрена не видите из-за того, что приходится пялиться на субтитры в ногах экрана. Нюансы изображения ж, ёклмн, теряете. ^^

Опубликовано (изменено)

Я не против дубляжа -- но ориентируюсь на Реанимедию. Если гораздо хуже, то лучше уж сабы.

 

Вопрос переходит в другую плоскость. Качественный дубляж / озвучка или сабы? Найдутся ведь и такие люди, которые станут утверждать, что оригинал все равно лучше!

 

Tоri, в данном контексте я имел в виду хорошо сделанный дубляж. Если он присутствует, какой смысл в субтитрах?

 

 

 

 

 

Изменено пользователем Oriole (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Ещё предлагаю такой рецепт. Учишь текст заранее, запоминаешь где чьи роли и кто когда и что говорит. Потом смотришь — а в мозгу уже и выжжено всё! Удобно.

Ещё, как вариант, можно выучить японский язык. Какие-то девочки-восточницы учат, а мы с вами хуже, что ли, братья-анимешники? Да ни в жизнь.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация