Littm Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 А у Реа тоже профи среди тех, кто озвучивает роли нет? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DIMFIRE Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 Реа наименее плохой вариант из существующих, однако даже их актёры в первую очередь учились работать лицом и телом, а не голосом. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Panzerkater Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 А у Реа тоже профи среди тех, кто озвучивает роли нет?Ну, дикция нормальная, сценическая речь поставлена... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Littm Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 Да ещё иногда участвуют в озвучке заслуженные артисты РФ. Или этого недостаточно для уровня профи? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DIMFIRE Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 Они не по тому профи, хоть и, иногда, их методики работы совпадают. Заслуженные артисты тоже играют лицом и телом, а голос у них обычно по остаточному принципу. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Panzerkater Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 Или этого недостаточно для уровня профи?Вполне достаточно. Единственная проблема - это капля в море. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Xarlamov Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 (изменено) Какой то махровый элитаризм. Представляется коллегия товарищей в мантиях и буклях, усыпанных пудрой, которые решают. Так и хочется спросить - в обычной жизни как - хватает ли эмоциональности и выразительности при повседневном общении? Часто ли заявляете собеседнику - не верю? А может его голос не соответствует, извините, роже?Непрофессионалы, т.к. работают бесплатно - ну да. Тут каждый второй готов оплачивать - но ведь не берёт никто - идеалисты сплошь. ИМХО_2 Уровнем и качеством озвучки в последние несколько лет весьма доволен и реально получаю удовольствие от просмотра аниме. Достаточно соблюдать парочку правил- Дожидаться дубляжа от основных студий (не быстропереводчиков типа Аnimevost или Аnistar)- Всегда выбирать двух-многоголосую озвучку. Пресловутые Куба77 или Анкорд очень хорошо работают в коллективе. А проблемы с ними - когда в один голос ведут, корежа при этом смысл перевода в угоду хиханькам и местному колориту.Но онгоинги однозначно - с сабами, ибо появляются они в одно время с быстропереводом, и можно обсудить текущую серию по горячим следам, если кому-то это обсуждение интересно :rolleyes: Изменено 10 марта, 2016 пользователем Xarlamov (смотреть историю редактирования) 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Frostyfox Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 (изменено) Пресловутые Куба77 или Анкорд очень хорошо работают в коллективе.У них практически у все какие-то странные искусственные интонации, примерно как у авторов видео "10 самых чего-то там" с Ютуба. Впрочем к этому можно быстро привыкнуть, как и к гнусавому войсоверу. Изменено 10 марта, 2016 пользователем Frostyfox (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы Guard Опубликовано 10 марта, 2016 Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 (изменено) Основная проблема Кубы - дефекты речи... Изменено 10 марта, 2016 пользователем Guard (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lexsus Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 Не знаю не знаю... таки вы тут все снобы. А между тем качество озвучки анидаба (а если отойти от аниме лостфильма или байбако) и правда великолпено. Да что там стали появляться уже озвучки много голосовые. впрочем фанаты саба готовы по упорнее кальвиниских пасторов будут.Впрочем и в сабах ничего плохого нет. Но как бы там ни было а в россии традиция дублирования одна из лучших в мире. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы Guard Опубликовано 10 марта, 2016 Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 (изменено) Кстати. Я тут вспомнил, что мне понравилось смотреть именно с озвучкой. Кота в сапогах - потому что там был отличный профессиональный дубляж. И первую ОВАшку Богини. Ещё - Девочку покорившую время и Гурлаг. Изменено 10 марта, 2016 пользователем Guard (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lexsus Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 Какой то махровый элитаризм. Представляется коллегия товарищей в мантиях и буклях, усыпанных пудрой, которые решают.Так и хочется спросить - в обычной жизни как - хватает ли эмоциональности и выразительности при повседневном общении? Часто ли заявляете собеседнику - не верю? А может его голос не соответствует, извините, роже?Непрофессионалы, т.к. работают бесплатно - ну да. Тут каждый второй готов оплачивать - но ведь не берёт никто - идеалисты сплошь. ИМХО_2 Уровнем и качеством озвучки в последние несколько лет весьма доволен и реально получаю удовольствие от просмотра аниме. Достаточно соблюдать парочку правил- Дожидаться дубляжа от основных студий (не быстропереводчиков типа Аnimevost или Аnistar)- Всегда выбирать двух-многоголосую озвучку.Пресловутые Куба77 или Анкорд очень хорошо работают в коллективе. А проблемы с ними - когда в один голос ведут, корежа при этом смысл перевода в угоду хиханькам и местному колориту.Но онгоинги однозначно - с сабами, ибо появляются они в одно время с быстропереводом, и можно обсудить текущую серию по горячим следам, если кому-то это обсуждение интересно :rolleyes: Сообщение отредактировал Xarlamov: Сегодня, 21:08 Вот вот! Кетрин именно об этом говорит. Хорошый ты человек, разумные вещи говоришь Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Panzerkater Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 Я тут вспомнил, что мне понравилось смотреть именно с озвучкой. Кота в сапогах - потому что там был отличный профессиональный дубляж.Ну, в доцифровую эпоху дубляж был нормой жизни. В тех случаях, когда дубляжа ещё не было (на кинофестивалях, например) практиковался синхронный закадровый перевод. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Littm Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 Конечно, профи мало на общем фоне, та самая капля в море, даже океане, но они есть. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hohn Опубликовано 10 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 Кстати. Я тут вспомнил, что мне понравилось смотреть именно с озвучкой. Кота в сапогах - потому что там был отличный профессиональный дубляж. И первую ОВАшку Богини. Ещё - Девочку покорившую время и Гурлаг. Лейн еще прикольная в дубляже. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Супермодераторы Guard Опубликовано 10 марта, 2016 Супермодераторы Жалоба Поделиться Опубликовано 10 марта, 2016 Лейн еще прикольная в дубляже.Кстати, да. Действительно прикольная. Даже синтезированный голос удачно передали. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jabberwocker Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 (а если отойти от аниме лостфильма или байбако) Как можно например TBBT смотреть c озвучками вместо сабов + оригинальных голосов? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Panzerkater Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 Как можно например TBBT смотреть c озвучками вместо сабов + оригинальных голосов?Если оригинальная дорожка не задавлена войсовером - почему нет? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jabberwocker Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 а зачем другой голос, если есть оригинал и сабы? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Panzerkater Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 а зачем другой голос, если есть оригинал и сабы?А зачем читать сабы самому? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jabberwocker Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 А зачем читать сабы самому?стоп, а кто-то разве проговаривает читаемый текст про себя?кажется, это первый шаг в технологии быстрого чтения -- избавление от проговаривания дает резкий скачок скорости в два-три раза. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Panzerkater Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 А при чём здесь? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Jabberwocker Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 Видимо, неправильно понял.Просто текст на экране читается обычно безо всякого специального усилия.Усилия нужны, чтобы его "услышать", эмоционально окрасить.Показалось, что предлагается возложить это на другого. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Panzerkater Опубликовано 11 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 марта, 2016 Усилия нужны, чтобы его "услышать", эмоционально окрасить.Показалось, что предлагается возложить это на другого.Это актуально при дубляже, когда исходные голоса полностью убираются, и задача актёра - воспроизвести то же самое, но на русском языке. От войсовера эмоциональной окраски, в общем-то, не требуется - мы же слышим и оригинальную дорожку.Я думаю, выбор зависит от индивидуальных особенностей человека. Кому-то легче читать сабы периферийным зрением, кому-то - как бы микшировать эмоции оригинальной дорожки с текстом войсовера. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DIMFIRE Опубликовано 12 марта, 2016 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 марта, 2016 (изменено) Это актуально при дубляже, когда исходные голоса полностью убираются, и задача актёра - воспроизвести то же самое, но на русском языке. От войсовера эмоциональной окраски, в общем-то, не требуется - мы же слышим и оригинальную дорожку.Я думаю, выбор зависит от индивидуальных особенностей человека. Кому-то легче читать сабы периферийным зрением, кому-то - как бы микшировать эмоции оригинальной дорожки с текстом войсовера. Задача ясна, однако не ясно качество данного актёра-которое, однако, в подавляющем большинстве случаев даже у профессиональных "работников телом" уступает профессиональным же "работникам голосом"-каковых в этой стране давно не предусмотрено(советская школа дикторов и всё такое). В случае же войсовера помимо оригинальной звуковой дорожки мы зачастую слышим ещё и невыносимо отвратительный голос "фандабера"-голос не обезображенный интеллектом но взамен щедро приправленный дефектами дикции и навыками чтения на уровне первых классов начальной школы. А уж когда к вышеназванному прибавляется чтение по самому "русефецированному" переводу то никаких тазов не хватит. Изменено 12 марта, 2016 пользователем DIMFIRE (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.