Перейти к содержанию
Прочти сперва
Опубликовано

:) Мне кажется, эта тема весьма актуальна в наши с вами российские денёчки, т.к. многоуважаемая MC Entrtainment ещё ой как много не смогла выпустить в лицензии. И остаётся очень много разных-классных аниме мультов без озвучки, но с сабжами. Вот и хотелось бы узнать, что вы, соанимешники по этому поводу думаете?

P.S. Озвучка фильма.

 

Закадровый дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, например мужчиной и женщиной, при котором слышны оригинальные голоса актеров.

 

Синхронный перевод - озвучивание одним человеком всех авторов, при котором так же слышна оригинальная речь актеров.

 

Дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, при котором оригинальные голоса актеров не слышны.

Изменено пользователем Numernabis (смотреть историю редактирования)

  • Ответов 2,7 тыс
  • Просмотры 247 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
Реа наименее плохой вариант из существующих, однако даже их актёры в первую очередь учились работать лицом и телом, а не голосом.
Опубликовано

А у Реа тоже профи среди тех, кто озвучивает роли нет?

Ну, дикция нормальная, сценическая речь поставлена...

Порву шаблон, снесу крышу. Быстро, качественно, недорого.
Опубликовано
Да ещё иногда участвуют в озвучке заслуженные артисты РФ. Или этого недостаточно для уровня профи?
Опубликовано
Они не по тому профи, хоть и, иногда, их методики работы совпадают. Заслуженные артисты тоже играют лицом и телом, а голос у них обычно по остаточному принципу.
Опубликовано

Или этого недостаточно для уровня профи?

Вполне достаточно. Единственная проблема - это капля в море.

Порву шаблон, снесу крышу. Быстро, качественно, недорого.
Опубликовано

Какой то махровый элитаризм. Представляется коллегия товарищей в мантиях и буклях, усыпанных пудрой, которые решают.

Так и хочется спросить - в обычной жизни как - хватает ли эмоциональности и выразительности при повседневном общении? Часто ли заявляете собеседнику - не верю? А может его голос не соответствует, извините, роже?

Непрофессионалы, т.к. работают бесплатно - ну да. Тут каждый второй готов оплачивать - но ведь не берёт никто - идеалисты сплошь.

 

ИМХО_2 Уровнем и качеством озвучки в последние несколько лет весьма доволен и реально получаю удовольствие от просмотра аниме. Достаточно соблюдать парочку правил

- Дожидаться дубляжа от основных студий (не быстропереводчиков типа Аnimevost или Аnistar)

- Всегда выбирать двух-многоголосую озвучку.

Пресловутые Куба77 или Анкорд очень хорошо работают в коллективе. А проблемы с ними - когда в один голос ведут, корежа при этом смысл перевода в угоду хиханькам и местному колориту.

Но онгоинги однозначно - с сабами, ибо появляются они в одно время с быстропереводом, и можно обсудить текущую серию по горячим следам, если кому-то это обсуждение интересно :rolleyes:

Изменено пользователем Xarlamov (смотреть историю редактирования)

Опубликовано

Пресловутые Куба77 или Анкорд очень хорошо работают в коллективе.

У них практически у все какие-то странные искусственные интонации, примерно как у авторов видео "10 самых чего-то там" с Ютуба. Впрочем к этому можно быстро привыкнуть, как и к гнусавому войсоверу.

Изменено пользователем Frostyfox (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
Основная проблема Кубы - дефекты речи...

Изменено пользователем Guard (смотреть историю редактирования)

«Voici mon secret. Il est tres simple: on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux»

MAL Шикимори AnimePlanet Любимое аниме

[anime classic] team

Опубликовано

Не знаю не знаю... таки вы тут все снобы. А между тем качество озвучки анидаба (а если отойти от аниме лостфильма или байбако) и правда великолпено. Да что там стали появляться уже озвучки много голосовые. впрочем фанаты саба готовы по упорнее кальвиниских пасторов будут.

Впрочем и в сабах ничего плохого нет.

 

Но как бы там ни было а в россии традиция дублирования одна из лучших в мире.

Опубликовано

Кстати. Я тут вспомнил, что мне понравилось смотреть именно с озвучкой. Кота в сапогах - потому что там был отличный профессиональный дубляж. И первую ОВАшку Богини.

Ещё - Девочку покорившую время и Гурлаг.

Изменено пользователем Guard (смотреть историю редактирования)

«Voici mon secret. Il est tres simple: on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux»

MAL Шикимори AnimePlanet Любимое аниме

[anime classic] team

Опубликовано

Какой то махровый элитаризм. Представляется коллегия товарищей в мантиях и буклях, усыпанных пудрой, которые решают.

Так и хочется спросить - в обычной жизни как - хватает ли эмоциональности и выразительности при повседневном общении? Часто ли заявляете собеседнику - не верю? А может его голос не соответствует, извините, роже?

Непрофессионалы, т.к. работают бесплатно - ну да. Тут каждый второй готов оплачивать - но ведь не берёт никто - идеалисты сплошь.

 

ИМХО_2 Уровнем и качеством озвучки в последние несколько лет весьма доволен и реально получаю удовольствие от просмотра аниме. Достаточно соблюдать парочку правил

- Дожидаться дубляжа от основных студий (не быстропереводчиков типа Аnimevost или Аnistar)

- Всегда выбирать двух-многоголосую озвучку.

Пресловутые Куба77 или Анкорд очень хорошо работают в коллективе. А проблемы с ними - когда в один голос ведут, корежа при этом смысл перевода в угоду хиханькам и местному колориту.

Но онгоинги однозначно - с сабами, ибо появляются они в одно время с быстропереводом, и можно обсудить текущую серию по горячим следам, если кому-то это обсуждение интересно :rolleyes:

 

Сообщение отредактировал Xarlamov: Сегодня, 21:08

 

Вот вот! Кетрин именно об этом говорит. Хорошый ты человек, разумные вещи говоришь

Опубликовано

Я тут вспомнил, что мне понравилось смотреть именно с озвучкой. Кота в сапогах - потому что там был отличный профессиональный дубляж.

Ну, в доцифровую эпоху дубляж был нормой жизни. В тех случаях, когда дубляжа ещё не было (на кинофестивалях, например) практиковался синхронный закадровый перевод.

Порву шаблон, снесу крышу. Быстро, качественно, недорого.
Опубликовано

Кстати. Я тут вспомнил, что мне понравилось смотреть именно с озвучкой. Кота в сапогах - потому что там был отличный профессиональный дубляж. И первую ОВАшку Богини.

Ещё - Девочку покорившую время и Гурлаг.

Лейн еще прикольная в дубляже.

Опубликовано

Лейн еще прикольная в дубляже.

Кстати, да. Действительно прикольная. Даже синтезированный голос удачно передали.

«Voici mon secret. Il est tres simple: on ne voit bien qu’avec le coeur. L’essentiel est invisible pour les yeux»

MAL Шикимори AnimePlanet Любимое аниме

[anime classic] team

Опубликовано
(а если отойти от аниме лостфильма или байбако)

Как можно например TBBT смотреть c озвучками вместо сабов + оригинальных голосов?

Опубликовано

Как можно например TBBT смотреть c озвучками вместо сабов + оригинальных голосов?

Если оригинальная дорожка не задавлена войсовером - почему нет?

Порву шаблон, снесу крышу. Быстро, качественно, недорого.
Опубликовано

а зачем другой голос, если есть оригинал и сабы?

А зачем читать сабы самому?

Порву шаблон, снесу крышу. Быстро, качественно, недорого.
Опубликовано
А зачем читать сабы самому?

стоп, а кто-то разве проговаривает читаемый текст про себя?

кажется, это первый шаг в технологии быстрого чтения -- избавление от проговаривания дает резкий скачок скорости в два-три раза.

Опубликовано

Видимо, неправильно понял.

Просто текст на экране читается обычно безо всякого специального усилия.

Усилия нужны, чтобы его "услышать", эмоционально окрасить.

Показалось, что предлагается возложить это на другого.

Опубликовано

Усилия нужны, чтобы его "услышать", эмоционально окрасить.

Показалось, что предлагается возложить это на другого.

Это актуально при дубляже, когда исходные голоса полностью убираются, и задача актёра - воспроизвести то же самое, но на русском языке. От войсовера эмоциональной окраски, в общем-то, не требуется - мы же слышим и оригинальную дорожку.

Я думаю, выбор зависит от индивидуальных особенностей человека. Кому-то легче читать сабы периферийным зрением, кому-то - как бы микшировать эмоции оригинальной дорожки с текстом войсовера.

Порву шаблон, снесу крышу. Быстро, качественно, недорого.
Опубликовано

Это актуально при дубляже, когда исходные голоса полностью убираются, и задача актёра - воспроизвести то же самое, но на русском языке. От войсовера эмоциональной окраски, в общем-то, не требуется - мы же слышим и оригинальную дорожку.

Я думаю, выбор зависит от индивидуальных особенностей человека. Кому-то легче читать сабы периферийным зрением, кому-то - как бы микшировать эмоции оригинальной дорожки с текстом войсовера.

 

Задача ясна, однако не ясно качество данного актёра-которое, однако, в подавляющем большинстве случаев даже у профессиональных "работников телом" уступает профессиональным же "работникам голосом"-каковых в этой стране давно не предусмотрено(советская школа дикторов и всё такое).

 

В случае же войсовера помимо оригинальной звуковой дорожки мы зачастую слышим ещё и невыносимо отвратительный голос "фандабера"-голос не обезображенный интеллектом но взамен щедро приправленный дефектами дикции и навыками чтения на уровне первых классов начальной школы. А уж когда к вышеназванному прибавляется чтение по самому "русефецированному" переводу то никаких тазов не хватит.

Изменено пользователем DIMFIRE (смотреть историю редактирования)

Опубликовано

Мне всегда нравилось апеллирование у фильмов в сторону оригинальной мощности озвучки. Вы без сабов попробуйте навернуть, как нормальный американец пришедший в кино. Выпадать будете в осадок периодически как и они. Учитывая, что часто в фильмах играют мультинациональный состав, который что-то там пытается выдать со своим диким акцентом и кривым знанием английского порой выходит такое шоу, при котором это не то, что слушать не хочется, а вообще и смотреть. При таком раскладе порой дубляж бывает лучше оригинала.

 

Теперь по войсоверу - его главной задачей всегда была одна цель, а именно начитать текст оставляя на фоне оригинальные голоса. Естественно, чем нейтральнее голос, тем лучше. Для удобства восприятия достаточно две роли, мужской и женской. Можно, конечно, вспомнить старые лицензию с многоголоской, но посмотрите на логичное завершение формирование рынка за последние лет 20 - многоголоска такого типа встречается сейчас лишь у редких фильмов и по одной банальной причине - не смогли вкинуть норм бабла в лицензию. В 2016 году удел войсовера - это ниша любительской озвучки и быстрой озвучки сериалов, дешевая замена дабу. Её пытаются подать под соусом дубляжа с этой самой игрой наших даберов, что в итоге является не самой лучшей идеей.

 

Теперь по сабам. Хочу напомнить, что если кто читал сабы на огромном экране эдак с пару часов, то тот после нонстоп режима на часика полтора понимает, что сабы на нем - это сомнительное удовольствие по разным причинам, одна из которых весьма большой размер зерна, это вам не монитор. Ну и иногда хочется забить просто болт на сабы. Бывает и такое, да.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.