Перейти к содержанию
Прочти сперва
Опубликовано

:) Мне кажется, эта тема весьма актуальна в наши с вами российские денёчки, т.к. многоуважаемая MC Entrtainment ещё ой как много не смогла выпустить в лицензии. И остаётся очень много разных-классных аниме мультов без озвучки, но с сабжами. Вот и хотелось бы узнать, что вы, соанимешники по этому поводу думаете?

P.S. Озвучка фильма.

 

Закадровый дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, например мужчиной и женщиной, при котором слышны оригинальные голоса актеров.

 

Синхронный перевод - озвучивание одним человеком всех авторов, при котором так же слышна оригинальная речь актеров.

 

Дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, при котором оригинальные голоса актеров не слышны.

Изменено пользователем Numernabis (смотреть историю редактирования)

  • Ответов 2,7 тыс
  • Просмотры 245,9 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
  • Автор

Вот и опросик! Извольте уделить чуточку времени!

P.S. про вариации перевода читайте тут, пожалуйста https://www.animeforum.ru/index.php?showtopic=16241&st=20

Опубликовано
Неужели вас не отвлекают субтитры? Неужели вы всегда можете успеть их прочесть?

467779[/snapback]

Да ^^/ Как-то сразу у меня это пошло. Была Ева и Махора с войсовером, но сабы как-то сразу пошли. К тому же, меня приучили их сверху ставить, тч вообще читаю русские и английские одновременно. Вот тык...
Опубликовано
я за русские сабы и оригенальный перевод, еще ни разу не встречала аниме с плохой японской озвучкой.

Жизнь-болезнь со смертельным исходом. Передается половым путем.

 

Ник читается как Ксена, а не Зена.

Опубликовано
Сабы, лучше на англише, (типа польза для знания языка). Но иногда и МС сабы ничего, осбенно когда свои (с инета скачаные) на ДВД намонтировать в лом.

Изменено пользователем Felix007 (смотреть историю редактирования)

сегодня в нашем концлагере состоится вечеринка. Пулеметчик Ганс прокрутит два новых диска.
Опубликовано
Я все же за хорошо сделанные русские субтитры, так как английский хоть и знаю. но увы не в совершенстве :lol:
Опубликовано

Эх мне японская озвучка больше нравиться.

 

А сабы после серии 2-3 уже не только не мешают, но и вырабатываеться полезнейший навык, взглянул на фразу и понял её смысл.

 

А вот русская озвучка в нынешнем её варианте сильно страдает, да собственно и американская тоже.

сегодня в нашем концлагере состоится вечеринка. Пулеметчик Ганс прокрутит два новых диска.
Опубликовано
Английские сабы. За оперативность. Ни разу не видел русского фэнсаба через день после релиза.

Let me go. Gravity. What's on my shoulder? Little by little, I feel a bit better. Lucky me. Destiny. You are on my side.

[Fate/stay night] team ¤ [Loli team]

Опубликовано
Качественные русские сабы рулят.

Анти-алкогольная лекция В.Г. Жданова.

Часть 1. Скачать (727 Мб)

Часть 2. Скачать (305 Мб)

Опубликовано
Я за инглишь сабы...но всеже когда есть нормальные сабы русские или когда в лом напрягатся смотрю с рашн. Ж)

AnimeOtradnoeTeam

[ J - Rock!Team ]

Опубликовано
Английские сабы. За оперативность. Ни разу не видел русского фэнсаба через день после релиза.

468011[/snapback]

бывают ситуации, когда нет английских, но есть русские :lol:

Все вышеизложенное соответствует моему скромному мнению и ничьему другому
Опубликовано
рашн сабы

we are spinning around on our way to hell

we can never get of this carousell

[Джедаи] Team [Хаос] Team

[black_metal] Team [Football team]

Опубликовано
Раньше предпочитал рашн озвучку, но уже давно осознал все убожество оной => рашн сабы рулят

Я заразился CLAMPоманией

SUPER INAZUMA KICK!!!

"Ecchi nano wo ikenai to omoimasu"

God's In His Heaven. All's Right With The World

Опубликовано
  • Автор
Русский закадровый... один голос? ух ты!!! а ну да... это ж мой... :D
Опубликовано

TrKeast

Я с такой ситуацией ни разу не сталкивался. Можно пример? =]

Но бывали случаи, когда раньше английских выходили сабы на каком-нибудь французском или итальянском.

Let me go. Gravity. What's on my shoulder? Little by little, I feel a bit better. Lucky me. Destiny. You are on my side.

[Fate/stay night] team ¤ [Loli team]

Опубликовано

Хм у мня как то вопрос и не стоит особою. Большо что смотрю идет с англ хард сабом, за руским лезть лень да и нафига? Двойной перевод зло по любому.

Из русского даба ничего даже на 3ечку не слышал.

Из англского порадовал Берсерк, и Фотон(научили девчонку правильно выражать эмоции)и пока все...

The world is not beautiful. Therefore, it is.

If Guu's having fun, everything's alright.

- мои фоты -

Опубликовано
Читал, что настоящие отаку терпеть не могут дубляж, им только субтитры подавай(чтоб не упустить талантливую озвучку сейю). Вот в этом смысле я не настоящий отаку^_^ Смотрел ЕВУ с переводом, было не плохо. Но субтитры тоже вполне уважаю.

ΣÞ5Υ1ØýÐ

\m/ >.< \m/

ROCK ON!!11!1

Опубликовано
Ну я наверное буду не оригинален... Японский голос + аглийские сабы. Сейчас качаю/смотрю Angelic Layer. Так вот там есть несколько вариантов озвучки. По сравнению с японским, английский голос звучит намного хуже... ИМХО

Изменено пользователем Flay (смотреть историю редактирования)

Sometimes rumors are just... rumors.
Опубликовано
Смотрю восновном с японским звуком и с русскими сабами. Иногда с английскими. А вот с английским или русском звуком смотрю только в крайнем случае!!! Если не будет японского звука, то теряется все ощущение, что смтришь именно аниме. Недавно привезли Бибопа... с английским звуком.. Я чуть не повесилась... Говорили они там просто ужасно... Буд-то голоса для персонажей взяли с какого-то амеранского фильма. Еще валяются у мя дома анимехи с русским звуком от Digital Force. Мож кто встречал такую??? Если кто не встречал и вдруг встретит, то не берите ни в коем случает!!! Все озвучены одним голосом и японский звук сливается с русским. получается настоящий ужас!!!

Лесбиянство, гомосексуализм, садизм, мазохизм - это не извращения. Извращений собственно только два - хоккей на траве и балет на льду. ©

[бессоница team] - ಠ_ಠ

Опубликовано
А мне иногда даже нравится, когда какой-то мужик с заложенным носом зачитывает перевод. Напоминает старые времена, когда только так всякую видеопродукцию и смотрел.

Let me go. Gravity. What's on my shoulder? Little by little, I feel a bit better. Lucky me. Destiny. You are on my side.

[Fate/stay night] team ¤ [Loli team]

Опубликовано

А мне некоторая русская озвучка нравится. Например, Golden Boy на МТВ неплохо был озвучен, по крайней мере не уступал японскому оригинальному.

Да и Chobits на МузТВ сейчас идут, тоже по-моему озвучено довольно приятно.

А когда начитывает один человек, да еще и лишенным эмоций голосом, иной раз еле слышным, то конечно хочется просто сабы почитать. неважно какие, главное чтобы качественные.

Ничто не ценится так дорого и не стоит так дешево, как человеческая жизнь
Опубликовано

И тут тоже. Какой ещё закадровый дубляж?

 

Предпочитаю одноголосый войсовер, если он грамотно наложен и дикция хорошая. Хороший пример - тот же Толстобров, голоса героев отлично слышны и при этом голос самого Толстоброва я в памяти восстанавливаю с трудом. Это очень правильно. Именно аниме с субтитрами смотреть бесит - японского не знаю, а посему в итоге не отвлечься от экрана, ни закрыть глаза и просто слушать, ужас... Ладно когда на дивииксах всяких - там один хрен разница, за компьютером всё равно лежать не приходится, а на домашнем кинотеатре с субтитрами смотреть как-то совсем не весело.

Опубликовано
Имхо,Все чувства персонажей передаются через голос и мимику, а с озвучкой все это теряется. (особенно когда идет сначала оригинальный войс, потом английский, а потом уже русская озвучка-тогда вообще ужасно). Предпочитаю русские или английские сабы.
Опубликовано
Дубляж, закадровый перевод - только в случае, если его можно отрубить. Оригинальный звук - это примерно 50% всего аниме, и смотреть фильм без него - то же самое, что взять звук из аниме, и сопроводить его кадрами, перерисованными Диснеем или Союзмультфильмом. Субтитры - непременно. И тоже отключаемые, а не намертво закодированные в фильм. В общем, хотим понять аниме - учим японский, а т.к. большинству это влом, то хотя бы русский письменный. Без оригинального звука отличное аниме превращается в тупой японский мультик.
[Куджибики Анбаланс!]

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.