Перейти к содержанию
Обновление форума
Прочти сперва
Опубликовано
comment_466795

:) Мне кажется, эта тема весьма актуальна в наши с вами российские денёчки, т.к. многоуважаемая MC Entrtainment ещё ой как много не смогла выпустить в лицензии. И остаётся очень много разных-классных аниме мультов без озвучки, но с сабжами. Вот и хотелось бы узнать, что вы, соанимешники по этому поводу думаете?

P.S. Озвучка фильма.

 

Закадровый дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, например мужчиной и женщиной, при котором слышны оригинальные голоса актеров.

 

Синхронный перевод - озвучивание одним человеком всех авторов, при котором так же слышна оригинальная речь актеров.

 

Дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, при котором оригинальные голоса актеров не слышны.

Изменено пользователем Numernabis (смотреть историю редактирования)

  • Ответов 2,7 тыс
  • Просмотры 242,8 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
  • Автор
comment_467860

Вот и опросик! Извольте уделить чуточку времени!

P.S. про вариации перевода читайте тут, пожалуйста https://www.animeforum.ru/index.php?showtopic=16241&st=20

Опубликовано
comment_467976
Неужели вас не отвлекают субтитры? Неужели вы всегда можете успеть их прочесть?

467779[/snapback]

Да ^^/ Как-то сразу у меня это пошло. Была Ева и Махора с войсовером, но сабы как-то сразу пошли. К тому же, меня приучили их сверху ставить, тч вообще читаю русские и английские одновременно. Вот тык...
Опубликовано
comment_467982
я за русские сабы и оригенальный перевод, еще ни разу не встречала аниме с плохой японской озвучкой.

Жизнь-болезнь со смертельным исходом. Передается половым путем.

 

Ник читается как Ксена, а не Зена.

Опубликовано
comment_467991
Сабы, лучше на англише, (типа польза для знания языка). Но иногда и МС сабы ничего, осбенно когда свои (с инета скачаные) на ДВД намонтировать в лом.

Изменено пользователем Felix007 (смотреть историю редактирования)

сегодня в нашем концлагере состоится вечеринка. Пулеметчик Ганс прокрутит два новых диска.
Опубликовано
comment_468008

Эх мне японская озвучка больше нравиться.

 

А сабы после серии 2-3 уже не только не мешают, но и вырабатываеться полезнейший навык, взглянул на фразу и понял её смысл.

 

А вот русская озвучка в нынешнем её варианте сильно страдает, да собственно и американская тоже.

сегодня в нашем концлагере состоится вечеринка. Пулеметчик Ганс прокрутит два новых диска.
Опубликовано
comment_468011
Английские сабы. За оперативность. Ни разу не видел русского фэнсаба через день после релиза.

Let me go. Gravity. What's on my shoulder? Little by little, I feel a bit better. Lucky me. Destiny. You are on my side.

[Fate/stay night] team ¤ [Loli team]

Опубликовано
comment_468013
Качественные русские сабы рулят.

Анти-алкогольная лекция В.Г. Жданова.

Часть 1. Скачать (727 Мб)

Часть 2. Скачать (305 Мб)

Опубликовано
comment_468041
Я за инглишь сабы...но всеже когда есть нормальные сабы русские или когда в лом напрягатся смотрю с рашн. Ж)

AnimeOtradnoeTeam

[ J - Rock!Team ]

Опубликовано
comment_468042
Английские сабы. За оперативность. Ни разу не видел русского фэнсаба через день после релиза.

468011[/snapback]

бывают ситуации, когда нет английских, но есть русские :lol:

Все вышеизложенное соответствует моему скромному мнению и ничьему другому
Опубликовано
comment_468084
Раньше предпочитал рашн озвучку, но уже давно осознал все убожество оной => рашн сабы рулят

Я заразился CLAMPоманией

SUPER INAZUMA KICK!!!

"Ecchi nano wo ikenai to omoimasu"

God's In His Heaven. All's Right With The World

Опубликовано
comment_468134

TrKeast

Я с такой ситуацией ни разу не сталкивался. Можно пример? =]

Но бывали случаи, когда раньше английских выходили сабы на каком-нибудь французском или итальянском.

Let me go. Gravity. What's on my shoulder? Little by little, I feel a bit better. Lucky me. Destiny. You are on my side.

[Fate/stay night] team ¤ [Loli team]

Опубликовано
comment_468159

Хм у мня как то вопрос и не стоит особою. Большо что смотрю идет с англ хард сабом, за руским лезть лень да и нафига? Двойной перевод зло по любому.

Из русского даба ничего даже на 3ечку не слышал.

Из англского порадовал Берсерк, и Фотон(научили девчонку правильно выражать эмоции)и пока все...

The world is not beautiful. Therefore, it is.

If Guu's having fun, everything's alright.

- мои фоты -

Опубликовано
comment_468225
Читал, что настоящие отаку терпеть не могут дубляж, им только субтитры подавай(чтоб не упустить талантливую озвучку сейю). Вот в этом смысле я не настоящий отаку^_^ Смотрел ЕВУ с переводом, было не плохо. Но субтитры тоже вполне уважаю.

ΣÞ5Υ1ØýÐ

\m/ >.< \m/

ROCK ON!!11!1

Опубликовано
comment_468429
Ну я наверное буду не оригинален... Японский голос + аглийские сабы. Сейчас качаю/смотрю Angelic Layer. Так вот там есть несколько вариантов озвучки. По сравнению с японским, английский голос звучит намного хуже... ИМХО

Изменено пользователем Flay (смотреть историю редактирования)

Sometimes rumors are just... rumors.
Опубликовано
comment_468466
Смотрю восновном с японским звуком и с русскими сабами. Иногда с английскими. А вот с английским или русском звуком смотрю только в крайнем случае!!! Если не будет японского звука, то теряется все ощущение, что смтришь именно аниме. Недавно привезли Бибопа... с английским звуком.. Я чуть не повесилась... Говорили они там просто ужасно... Буд-то голоса для персонажей взяли с какого-то амеранского фильма. Еще валяются у мя дома анимехи с русским звуком от Digital Force. Мож кто встречал такую??? Если кто не встречал и вдруг встретит, то не берите ни в коем случает!!! Все озвучены одним голосом и японский звук сливается с русским. получается настоящий ужас!!!

Лесбиянство, гомосексуализм, садизм, мазохизм - это не извращения. Извращений собственно только два - хоккей на траве и балет на льду. ©

[бессоница team] - ಠ_ಠ

Опубликовано
comment_468595
А мне иногда даже нравится, когда какой-то мужик с заложенным носом зачитывает перевод. Напоминает старые времена, когда только так всякую видеопродукцию и смотрел.

Let me go. Gravity. What's on my shoulder? Little by little, I feel a bit better. Lucky me. Destiny. You are on my side.

[Fate/stay night] team ¤ [Loli team]

Опубликовано
comment_468609

А мне некоторая русская озвучка нравится. Например, Golden Boy на МТВ неплохо был озвучен, по крайней мере не уступал японскому оригинальному.

Да и Chobits на МузТВ сейчас идут, тоже по-моему озвучено довольно приятно.

А когда начитывает один человек, да еще и лишенным эмоций голосом, иной раз еле слышным, то конечно хочется просто сабы почитать. неважно какие, главное чтобы качественные.

Ничто не ценится так дорого и не стоит так дешево, как человеческая жизнь
Опубликовано
comment_468672

И тут тоже. Какой ещё закадровый дубляж?

 

Предпочитаю одноголосый войсовер, если он грамотно наложен и дикция хорошая. Хороший пример - тот же Толстобров, голоса героев отлично слышны и при этом голос самого Толстоброва я в памяти восстанавливаю с трудом. Это очень правильно. Именно аниме с субтитрами смотреть бесит - японского не знаю, а посему в итоге не отвлечься от экрана, ни закрыть глаза и просто слушать, ужас... Ладно когда на дивииксах всяких - там один хрен разница, за компьютером всё равно лежать не приходится, а на домашнем кинотеатре с субтитрами смотреть как-то совсем не весело.

Опубликовано
comment_468753
Имхо,Все чувства персонажей передаются через голос и мимику, а с озвучкой все это теряется. (особенно когда идет сначала оригинальный войс, потом английский, а потом уже русская озвучка-тогда вообще ужасно). Предпочитаю русские или английские сабы.
Опубликовано
comment_468771
Дубляж, закадровый перевод - только в случае, если его можно отрубить. Оригинальный звук - это примерно 50% всего аниме, и смотреть фильм без него - то же самое, что взять звук из аниме, и сопроводить его кадрами, перерисованными Диснеем или Союзмультфильмом. Субтитры - непременно. И тоже отключаемые, а не намертво закодированные в фильм. В общем, хотим понять аниме - учим японский, а т.к. большинству это влом, то хотя бы русский письменный. Без оригинального звука отличное аниме превращается в тупой японский мультик.
[Куджибики Анбаланс!]

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.