Перейти к содержанию
Обновление форума
Прочти сперва

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 2,7 тыс
  • Просмотры 241,4 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Изображения в теме

Опубликовано
comment_3032603
Реа наименее плохой вариант из существующих, однако даже их актёры в первую очередь учились работать лицом и телом, а не голосом.
Опубликовано
comment_3032630
Они не по тому профи, хоть и, иногда, их методики работы совпадают. Заслуженные артисты тоже играют лицом и телом, а голос у них обычно по остаточному принципу.
Опубликовано
comment_3032638

Какой то махровый элитаризм. Представляется коллегия товарищей в мантиях и буклях, усыпанных пудрой, которые решают.

Так и хочется спросить - в обычной жизни как - хватает ли эмоциональности и выразительности при повседневном общении? Часто ли заявляете собеседнику - не верю? А может его голос не соответствует, извините, роже?

Непрофессионалы, т.к. работают бесплатно - ну да. Тут каждый второй готов оплачивать - но ведь не берёт никто - идеалисты сплошь.

 

ИМХО_2 Уровнем и качеством озвучки в последние несколько лет весьма доволен и реально получаю удовольствие от просмотра аниме. Достаточно соблюдать парочку правил

- Дожидаться дубляжа от основных студий (не быстропереводчиков типа Аnimevost или Аnistar)

- Всегда выбирать двух-многоголосую озвучку.

Пресловутые Куба77 или Анкорд очень хорошо работают в коллективе. А проблемы с ними - когда в один голос ведут, корежа при этом смысл перевода в угоду хиханькам и местному колориту.

Но онгоинги однозначно - с сабами, ибо появляются они в одно время с быстропереводом, и можно обсудить текущую серию по горячим следам, если кому-то это обсуждение интересно :rolleyes:

Изменено пользователем Xarlamov (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_3032647

Пресловутые Куба77 или Анкорд очень хорошо работают в коллективе.

У них практически у все какие-то странные искусственные интонации, примерно как у авторов видео "10 самых чего-то там" с Ютуба. Впрочем к этому можно быстро привыкнуть, как и к гнусавому войсоверу.

Изменено пользователем Frostyfox (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_3032649

Не знаю не знаю... таки вы тут все снобы. А между тем качество озвучки анидаба (а если отойти от аниме лостфильма или байбако) и правда великолпено. Да что там стали появляться уже озвучки много голосовые. впрочем фанаты саба готовы по упорнее кальвиниских пасторов будут.

Впрочем и в сабах ничего плохого нет.

 

Но как бы там ни было а в россии традиция дублирования одна из лучших в мире.

Опубликовано
comment_3032650

Кстати. Я тут вспомнил, что мне понравилось смотреть именно с озвучкой. Кота в сапогах - потому что там был отличный профессиональный дубляж. И первую ОВАшку Богини.

Ещё - Девочку покорившую время и Гурлаг.

Изменено пользователем Guard (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_3032651

Какой то махровый элитаризм. Представляется коллегия товарищей в мантиях и буклях, усыпанных пудрой, которые решают.

Так и хочется спросить - в обычной жизни как - хватает ли эмоциональности и выразительности при повседневном общении? Часто ли заявляете собеседнику - не верю? А может его голос не соответствует, извините, роже?

Непрофессионалы, т.к. работают бесплатно - ну да. Тут каждый второй готов оплачивать - но ведь не берёт никто - идеалисты сплошь.

 

ИМХО_2 Уровнем и качеством озвучки в последние несколько лет весьма доволен и реально получаю удовольствие от просмотра аниме. Достаточно соблюдать парочку правил

- Дожидаться дубляжа от основных студий (не быстропереводчиков типа Аnimevost или Аnistar)

- Всегда выбирать двух-многоголосую озвучку.

Пресловутые Куба77 или Анкорд очень хорошо работают в коллективе. А проблемы с ними - когда в один голос ведут, корежа при этом смысл перевода в угоду хиханькам и местному колориту.

Но онгоинги однозначно - с сабами, ибо появляются они в одно время с быстропереводом, и можно обсудить текущую серию по горячим следам, если кому-то это обсуждение интересно :rolleyes:

 

Сообщение отредактировал Xarlamov: Сегодня, 21:08

 

Вот вот! Кетрин именно об этом говорит. Хорошый ты человек, разумные вещи говоришь

Опубликовано
comment_3032653

Я тут вспомнил, что мне понравилось смотреть именно с озвучкой. Кота в сапогах - потому что там был отличный профессиональный дубляж.

Ну, в доцифровую эпоху дубляж был нормой жизни. В тех случаях, когда дубляжа ещё не было (на кинофестивалях, например) практиковался синхронный закадровый перевод.

Опубликовано
comment_3032655

Кстати. Я тут вспомнил, что мне понравилось смотреть именно с озвучкой. Кота в сапогах - потому что там был отличный профессиональный дубляж. И первую ОВАшку Богини.

Ещё - Девочку покорившую время и Гурлаг.

Лейн еще прикольная в дубляже.

Опубликовано
comment_3032699
(а если отойти от аниме лостфильма или байбако)

Как можно например TBBT смотреть c озвучками вместо сабов + оригинальных голосов?

Опубликовано
comment_3032704

Как можно например TBBT смотреть c озвучками вместо сабов + оригинальных голосов?

Если оригинальная дорожка не задавлена войсовером - почему нет?

Опубликовано
comment_3032748
А зачем читать сабы самому?

стоп, а кто-то разве проговаривает читаемый текст про себя?

кажется, это первый шаг в технологии быстрого чтения -- избавление от проговаривания дает резкий скачок скорости в два-три раза.

Опубликовано
comment_3032755

Видимо, неправильно понял.

Просто текст на экране читается обычно безо всякого специального усилия.

Усилия нужны, чтобы его "услышать", эмоционально окрасить.

Показалось, что предлагается возложить это на другого.

Опубликовано
comment_3032804

Усилия нужны, чтобы его "услышать", эмоционально окрасить.

Показалось, что предлагается возложить это на другого.

Это актуально при дубляже, когда исходные голоса полностью убираются, и задача актёра - воспроизвести то же самое, но на русском языке. От войсовера эмоциональной окраски, в общем-то, не требуется - мы же слышим и оригинальную дорожку.

Я думаю, выбор зависит от индивидуальных особенностей человека. Кому-то легче читать сабы периферийным зрением, кому-то - как бы микшировать эмоции оригинальной дорожки с текстом войсовера.

Опубликовано
comment_3032957

Это актуально при дубляже, когда исходные голоса полностью убираются, и задача актёра - воспроизвести то же самое, но на русском языке. От войсовера эмоциональной окраски, в общем-то, не требуется - мы же слышим и оригинальную дорожку.

Я думаю, выбор зависит от индивидуальных особенностей человека. Кому-то легче читать сабы периферийным зрением, кому-то - как бы микшировать эмоции оригинальной дорожки с текстом войсовера.

 

Задача ясна, однако не ясно качество данного актёра-которое, однако, в подавляющем большинстве случаев даже у профессиональных "работников телом" уступает профессиональным же "работникам голосом"-каковых в этой стране давно не предусмотрено(советская школа дикторов и всё такое).

 

В случае же войсовера помимо оригинальной звуковой дорожки мы зачастую слышим ещё и невыносимо отвратительный голос "фандабера"-голос не обезображенный интеллектом но взамен щедро приправленный дефектами дикции и навыками чтения на уровне первых классов начальной школы. А уж когда к вышеназванному прибавляется чтение по самому "русефецированному" переводу то никаких тазов не хватит.

Изменено пользователем DIMFIRE (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.