Перейти к содержанию
АнимеФорум

Перевод "звуков" в манге


Рекомендуемые сообщения

Что-то я не пойму, при чём тут английский? И остальная "куча языков"? Мы тут про мангу вроде говорим, а манга - явление чисто японское.

Манга - это комикс по сути. А комикс - явление не чисто японское. Да и вообще, коль скоро речь идёт о переводе, надо переводить, а не говорить, почему это невозможно. Тем более, когда это очень даже возможно.

 

Если ах, ох или ух - русские эквиваленты звука, означающего боль, и в аниме как правило звучащего как хрип, то это никаким местом не лучше. Они вполне подходят, если персонаж на попу упал, но не если его, к примеру, катаной проткнули.

Я не совсем понимаю, к чему этот пример. Ахами и охами богатство русского языка не исчерпывается. Вы по ссылке пытались зайти?

Кроме того, звуковой эффект в манге - это не столько собственно звук, сколько выражение происходящего. Например, есть звуковые эффекты абсолютно беззвучные. Обозначающие тишину, например, наезд камеры или просто привлекающие внимание. Поэтому говорить, что в аниме что-то звучит не так, некорректно. Да там всё звучит не так! Предлагаю почитать звуки в любой манге и самостоятельно убедиться в этой нехитрой истине.

 

Всегда считала, что называть мангу японскими комиксами несколько не верно. Скорее это комиксы - американская манга. Потому как манга несколько древнее. :D Но это так, к слову, просто надоело это "манга - по сути комиксы". Тогда уж манга - это по сути весёлые картинки вернее звучит. А главное, по нашему, по-русски, мы же ведь против буржуйских заимствований?

 

По ссылке ходила, получила массу удовольствия, спасибо. Могу привести примеры особо порадовавших шедевров русской словесности:

 

Коряб - Писать, царапать, корябать

Круть - Холостое вращение колёс (в дальнейшем также различные варианты поворотов)

Чего это - Удивление, неожиданность

Шмыг - Звук принюхивания, сглатывать

Трюх трюх - Энергичные шаги, топот

Хлесть - Хлёсткий удар, рассечение, разрезание

Чпок, хлоп - Снимание кольца с пальца

Швырь - Бросок, резкое движение

Вшдзых - Удар, разваливающий на части

Жамк, тиск - Давка, теснота

Кирезь - Резкий шипящий звук лазерного луча, разрезающего что-то твёрдое

 

Знаете, к подавляющему большинству этих "звуков" комментарии понадобятся не меньше, чем к "доки-доки" и "кара-кара". Я бы, например, ни за что не догадалась, что "трюх-трюх" - это шаги.

 

Интересно, что будет с тем подавляющим большинством эффектов, которым ещё не придумано эквивалентов.

 

Я в курсе, что большинство "звуков" в манге - и не звуки вовсе. И это определённо создаёт проблему в их переводе. ИМХО, меньшее зло в таких случаях делать так, как во многих фанатских переводах - писать то, что этот звук означает, то есть "магическое сияние" или "удивлённо моргают". Это куда понятнее и эстетичнее, чем изобретать какой-нибудь "Вшдзых". Но это, конечно, опять пуризм и вообще мракобесие, вшдзыхи, кирези, шмыги и корябы ведь гораздо, благозвучнее, роднее и понятнее российскому потребителю. :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 189
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Всегда считала, что называть мангу японскими комиксами несколько не верно. Скорее это комиксы - американская манга. Потому как манга несколько древнее.
Да, да, да. Японские картинки ХЗ века. Знаем. Читали.

При желании, можно доказать что наскальные рисунки пещерных людей, это первые комиксы. ;)

Манга начала путь к своему нынешнему виду только после Второй Мировой, и создавалась под впечатлением от американских комиксов. Впрочем как и аниме, от Диснея.

Но у японцев конечный продукт получился лучше во много раз. :wub:

 

ИМХО, меньшее зло в таких случаях делать так, как во многих фанатских переводах - писать то, что этот звук означает, то есть "магическое сияние" или "удивлённо моргают". .
Угу, значит японские звуки кирилицей уже писать не будем. И на этом спасибо.

Что касается "писать то, что этот звук означает".... Вы когда-нибудь пробовали вставить ваше "удивлённо моргают", вместо оригинального звука, шириной в 1-3 иероглифа? При таком способе эдитинга, даже халтура от Виза кажется шедевром (чур меня..) :ph34r:

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Угу, значит японские звуки кирилицей уже писать не будем. И на этом спасибо.

Что касается "писать то, что этот звук означает".... Вы когда-нибудь пробовали вставить ваше "удивлённо моргают", вместо оригинального звука, шириной в 1-3 иероглифа? При таком способе эдитинга, даже халтура от Виза кажется шедевром (чур меня..)

Писать японские звуки кирилицей было всего лишь предложением, не из лучших, кстати. Лично я остаюсь при своём первоначальном мнении - звуки не трогать вообще. Но меня просили выдвинуть другие предложения, это было одно из них, специально для тех, кого пугают "закорючки". Кто сказал, что "удивлённо моргают" надо писать вместо оригинального звука? Это нужно писать в качестве коментария. Иногда прямо в кадре, рядом со звуком, мелко пишут, и вроде нормально выглядит. Уж определённо лучше продвинутой славянской альтернативы. Так что мы вернулись туда, откуда начали.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всегда считала, что называть мангу японскими комиксами несколько не верно. Скорее это комиксы - американская манга. Потому как манга несколько древнее.
Да, да, да. Японские картинки ХЗ века. Знаем. Читали.

При желании, можно доказать что наскальные рисунки пещерных людей, это первые комиксы.

А сразу после египтян, греков, шумеров и китайцев/японцев идут русские с их лубками... Не стоит заглядывать чересчур далеко. Комиксы, как индустрия зародились в англии в позапрошлом веке, если не ошибаюсь.

 

Знаете, к подавляющему большинству этих "звуков" комментарии понадобятся не меньше, чем к "доки-доки" и "кара-кара". Я бы, например, ни за что не догадалась, что "трюх-трюх" - это шаги.

Так, перешли на конструктивную критику. Ну что же, я готов, как представитель креатива в данном случае поспорить с представителем чистой эстетики. :)

Во-первых, звуки не подвешены в пустоте, а сопровождают изображение. И если "шмыг" сам по себе может быть и не понятен, то сопровождая изображение он понятен любому человеку в достаточной мере владеющему русским языком. Вообще, подборка меня удивляет. Все звуки, кроме двух ("вшдзых", "кирезь") являются прямо-таки кристально ясными, и только незнакомство с довольно распространёнными глаголами русского языка может как-то оправдать подобные претензии. Вы что, никогда слова "шмыгать" не слышали? Или "хлестать"? Или "крутить"? Подобная (отглагольная) форма словообразования для русского языка не новость. Если она вас удивляет, значит вам ещё многое предстоит узнать. :)

Чуть более сложный случай "трюх-трюх". Вы выражение "притрюхать"/"потрюжать" слышали? Это жаргонизм, причём достаточно новый, судя по всему (в словаре Даля мне его найти не удалось). Им я попытался разбавить бесконечные "топ-топ", которых в манге просто навалом.

По поводу "вшдзых" и "кирезь" - в оригинале это абсолютно бессмысленное звукоподражание, обозначающее то, что оно обозначает.

Всё было сделано так, чтобы было интуитивно понятно. Другое дело, что ваше неприятие звуков как таковых мешает этому естественному процессу.

 

Интересно, что будет с тем подавляющим большинством эффектов, которым ещё не придумано эквивалентов.

В последнее время я подхожу к пополнению таблицы чисто функционально. Т.е. русский эквивалент придумываю тогда, когда он мне понадобится практически. В остальном лишь пополняю и уточняю значения. Могу вас заверить, что ВСЕ наиболее распространённые звуки уже имеют эквиваленты (кроме особо трудных случаев, интерпретация которых сложна концептуально).

 

ИМХО, меньшее зло в таких случаях делать так, как во многих фанатских переводах - писать то, что этот звук означает, то есть "магическое сияние" или "удивлённо моргают".

Да врут эти фанаты в большинстве случаеб безбожно. И моргают там не "удивлённо" а просто так (если это вообще моргание, а не что-то другое), и сиянее там не "магическое" а любое вообще. Просто, для того, чтобы правильно звук интерпретировать, нужно ни одну и ни две манги прочесть, а вы думаете из западных сканлейтеров хоть кто-нибудь этим заморачивается? Любая западная таблица звуков, которую вы найдёте в сети (а их что-то около 3-4, причём в основном они друг у друга дерут) имеет сравнительно небольшие размеры и полна неточностями. Мне опять-таки неловко хвастаться, но как человек отягощённый высшим образованием, и, в том числе, курсами по методологии, я решил подойти в копросу фундаментально. (По правде говоря, когда я начинал таблицу делать, диплома у меня ещё не было. :) ) Я прорыл чёртову кучу манги, и когда мне приходят и говорят, что "всё у вас не так, а особенно вот тут", мне хочется задать встречный вопрос: " а насколько давно вы занимаетесь данной проблемой?" Я лично не сходя с места могу раскритиковать любую гуманитарную либо философску теорию, которую мне изложат. Но какова будет ценность такой критики?

 

Но это, конечно, опять пуризм и вообще мракобесие, вшдзыхи, кирези, шмыги и корябы ведь гораздо, благозвучнее, роднее и понятнее российскому потребителю.

Собственно "потребители" меня волнуют в данном вопросе мало. "Представитель русскоязычной аудитории" - уже ближе. Т.е. в наших (этим не только я занимаюсь - см. список благодарностей) "звуковых" изысканиях товарно-денежный аспект даже не вторичен. Он вовсе отсутствует.

 

Но у японцев конечный продукт получился лучше во много раз.

Это, конечно, тоже частное мнение. :)

Мне, например, люди далёкие от всякого-такого часто делают замечания, мол "почему всё чёрно-белое, когда должно быть цветное"? А один знакомый допытывался, будет ли в конце Евы бой с главным злодеем? Будет, куда ж он денется...

 

При таком способе эдитинга, даже халтура от Виза кажется шедевром

Не такая уж это халтура. Просто продукты американской культуры временами выглядят несколько легковесными. Кстати, подавляющее большинство сканлейтеров - американцы. И от переводчиков Виза их отличает только то, что первые профессионалы, а вторые - нет.

 

2 Byakko

Кстати, если у вас будут конкретные предложения по переводу того или иного звука - пишите в личку, обсудим.

 

Иногда прямо в кадре, рядом со звуком, мелко пишут, и вроде нормально выглядит. Уж определённо лучше продвинутой славянской альтернативы.

Да не "нормально" это выглядит! Это аналог войсовера с прищепкой на носу. А главное, в 90 процентах случаев, как я уже и говорил, это корявый войсовер. Сделаный в один проход. По принципу "что видим, то и пишем". Так и переводы делать можно, не зная японского. Очень даже запросто... И будут они "лучше" и "прикольнее" профессианальных, без балды. Сыт я этой радостью по горло. Не надо больше.

Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Eruialath

нэ, это в половине своей интуитивно НЕ понятно.

Просто потому, что логически-ассоциативные ряды у всех разные, и не надо об этом забывать.

Коряб - Шмыг (особенно) - вызывают у меня совершенно другие ассоциации, не слишком-то связанные с вашими (Нюхать и сглатывать? с каких пор? шмыгать носом, да, при простуде или когда плачешь... но как можно нюхать, если заложен нос и что при этом глотают? и как на счет "шмыгать", как в "прошмыгнул мимо" которое лично мне гораздо ближе? И это так, от примера не удержался), а

Трюх трюх- Кирезь - вообще никаких... (нет, пожалуй, я что-то придумаю, но оно, похоже, неприличным будет) притрюхал... кто та говорит-то :blink: .

Так что я конечно понимаю, что "годы работы" это хорошо, но не плохо бы подобные вещи и на посторонних обкатывать, особенно если вы предпологаете нести сей продукт в широкие массы.

Изменено пользователем Cессёмару (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

нэ, это в половине своей интуитивно НЕ понятно.

А оно должно быть интуитивно понятно? Возьмём какое-нибудь слово из русского языка, которого вы не знаете - оно вам интуитивно понятно? Вопрос риторический.

 

Просто потому, что логически-ассоциативные ряды у всех разные, и не надо об этом забывать.

Именно! Какая простая, в сущности, мысль! Для того, чтобы все понимали звуки на интуитивном уровне, надо чтобы они к ним привыкли. Чтобы они к ним привыкли, нужна повторяемость результата. А для этого должен существовать стандарт письменной интерпретации однотипных событий. Этим я, собственно, и занимаюсь. Правда, я преследовал несколько другую цель. Я хотел, чтобы во-первых, перевод был насколько возможно точным, а во-вторых, переводчику не приходилось каждый раз по-новой в носу ковыряться, придумывая, как бы это должно звучать.

 

Трюх трюх- Кирезь - вообще никаких... (нет, пожалуй, я что-то придумаю, но оно, похоже, неприличным будет)

Указанные звуки были использованы лично мною по одному разу ровно, и являются, собственно, не догмой, а руководством к действию. Для переводчиков, опять-таки.

Замечу, кстати, что чем меньше стандартизация, то тем больше разброс в мнениях. Когда 10 разных человек говорят мне, что я неправ и предлагают каждый свой вариант, у меня есть серьёзный повод настаивать на своей точке зрения. А если вариантов вовсе нет - тем более. О чём говорить-то?

 

кто та говорит-то.

Люди. Простые русские люди. Узнали для себя что-то новое? А вы думали, вы уже весь русский язык выучили?

В любом случае, это слово достаточно распространённое, чтобы не вызывать удивления.

Потрюхал - 141 ссылка Google

Протрюхал - 7 ссылок Google

Притрюхал - 6 ссылок Google

 

Так что я конечно понимаю, что "годы работы" это хорошо, но не плохо бы подобные вещи и на посторонних обкатывать, особенно если вы предпологаете нести сей продукт в широкие массы.

Это НЕ продукт и я НЕ предполагал его коммерческое использования (хотя и не против такового, кстати). Я дал ссылку на 12-ю версию. Таблица была доступна для Mangaproject team с первой версии, а с 6-7 примерно (я не помню) я раздавал её и не только для внутреннего использования. Я до сих пор для внутреннего использования выкладываю только последнюю версию, а предпоследнюю - для всех.

Были и обсуждения и исследования статистического характера. Не слишком масштабные, это верно, но вполне, я полагаю, репризентативные для подобного рода гуманитарных изысканий. Больщое количество пердложенных вариантов является результатом довольно жёсткого их обсуждения.

На совсех посторонних обкатывать бесполезно, потому что они к этому вопросу равнодушны. Они могут сказать "а хорошо бы с перламутровыми пуговицами!" и раствориться в тумане, не чувствуюя за собой никакой ответственности за конечный результат. Тольку от таких обсуждений ноль.

 

И помните: если вы чего-нибудь не знаете или о чём-нибудь не слышали, это не значит, что этого не существует вовсе. Не ленитесь проверить. В словарик залезть. В Google поискать. Хорошее средство для статистики по актуальной лексике, кстати. Сразу наглядно расставляет всё по своим местам.

Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

stalkerg Нужно. Вот и будут обкатывать, в Ранме. Что бы люди постепенно привыкали к богатству русского языка. :rolleyes:

 

Такие вещи сразу не делаются, для всего нужно время.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Eruialath

если ВЫ сами пишите, что ваши звуки интуитивно понятны... я просто сказал, что это не так. И заметил, что НУЖНО обкатывать их на чужих людях...

Что, по вашему, если я начну книгу писать и закидаю ее подобным сленгом это будет нормально? Или вы мне скажете, что манга - это не литература? И что делать людям не знакомым с гениальным словом "трюхать" и лишенным Интернета? Вы дадите с конце список пояснений, что ли. Или Ранма вся будет в сленге по самое немогу, причем в известном только вам..?

 

Но за ссылки спасибо, теперь я точно знаю, куда мне не нужно ходить. (ИМХО словечко-то мерзостное по звучанию... впрочем, дело ваше, я сейчас не в том положении, чтобы придиратся...)

 

Что до продукции... мы сейчас о русском издании Ранмы, так? Если все еще да - то перевод звуков это часть данного продукта. Коммерчески используемый.

 

Оставляю за собой право не знать слов, которых нет в словаре.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Cессёмару Сейчас зашла моя мать, и пока смотрела нужную инфу в нете, начала читать данный тред. Потом поизошёл следующий разговор: (пропускаю про АшиПки.. ^_^ )

(я) - Ма, ты знаешь такое слово? (показывая пост от Эру)

(м) - Ну да.

(я) - И что оно значит?

(м) - Это когда кто-то еле плетётся. Например, когда лошадь идёт мелкой рысью.

 

Так что... "Эх вы, неучи. Даже свой родной язык не знаете.. :D " (с) Мама.

 

^_^ ^_^

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

GodSlayer

о, хорошо... значит будем отсылать всех неучей к вашей уважаемой матушке...

Может еще опрос на форуме замутить на заданную тему?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гм.. Да ну нафик. При чем тут знаем/не знаем. У нас пока что повода не было, для развития подобного рода условностей и передачи звукоподражания. Вот почитаем мы 10ть томиков манги, с определённым набором звуков, и все будет ассооциироваться как надо. Дело привычки на самом деле.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так, перешли на конструктивную критику. Ну что же, я готов, как представитель креатива в данном случае поспорить с представителем чистой эстетики.

Во-первых, звуки не подвешены в пустоте, а сопровождают изображение. И если "шмыг" сам по себе может быть и не понятен, то сопровождая изображение он понятен любому человеку в достаточной мере владеющему русским языком. Вообще, подборка меня удивляет. Все звуки, кроме двух ("вшдзых", "кирезь") являются прямо-таки кристально ясными, и только незнакомство с довольно распространёнными глаголами русского языка может как-то оправдать подобные претензии. Вы что, никогда слова "шмыгать" не слышали? Или "хлестать"? Или "крутить"? Подобная (отглагольная) форма словообразования для русского языка не новость. Если она вас удивляет, значит вам ещё многое предстоит узнать. 

Чуть более сложный случай "трюх-трюх". Вы выражение "притрюхать"/"потрюжать" слышали? Это жаргонизм, причём достаточно новый, судя по всему (в словаре Даля мне его найти не удалось). Им я попытался разбавить бесконечные "топ-топ", которых в манге просто навалом.

По поводу "вшдзых" и "кирезь" - в оригинале это абсолютно бессмысленное звукоподражание, обозначающее то, что оно обозначает.

Всё было сделано так, чтобы было интуитивно понятно. Другое дело, что ваше неприятие звуков как таковых мешает этому естественному процессу.

Ооо, слова "шмыгать", "хлестать" и "крутить" я слышала. Хотя подобные производные от них мне пока не попадались. Я приводила примеры не только исходя из их непонятности, но также и несоответствующие ситуации, и просто звучащие откровенно противно или глупо.

Кстати, раз уж тут так любят сленг, слово "круть" чаще всего используется как производное не от "крутить", а от "круто" (то есть классно, клёво).

Кстати, о жаргонизмах, если в них углубляться, то получится ещё более непонятно, чем иероглифы. Особенно если учитывать, что арго сильно разнится не только от района к району, но даже от школы к школе. В моей школе, помнится, было популярно слово "сайгачить" в значении быстро ходить, бегать. Давайте будем писать в манге "сайгач-сайгач", или "сайгак-сайгак". :D

 

А оно должно быть интуитивно понятно? Возьмём какое-нибудь слово из русского языка, которого вы не знаете - оно вам интуитивно понятно? Вопрос риторический.

Читаем последние два предложения предыдущей цитаты. :D

 

Да не "нормально" это выглядит! Это аналог войсовера с прищепкой на носу. А главное, в 90 процентах случаев, как я уже и говорил, это корявый войсовер. Сделаный в один проход. По принципу "что видим, то и пишем". Так и переводы делать можно, не зная японского. Очень даже запросто... И будут они "лучше" и "прикольнее" профессианальных, без балды. Сыт я этой радостью по горло. Не надо больше.

Если выбирать между войсовером с прищепкой на носу и многоголосым, за которым вообще не слышно оригинального звука, я двумя руками за пришепку. :D

 

Да врут эти фанаты в большинстве случаеб безбожно. И моргают там не "удивлённо" а просто так (если это вообще моргание, а не что-то другое), и сиянее там не "магическое" а любое вообще. Просто, для того, чтобы правильно звук интерпретировать, нужно ни одну и ни две манги прочесть, а вы думаете из западных сканлейтеров хоть кто-нибудь этим заморачивается? Любая западная таблица звуков, которую вы найдёте в сети (а их что-то около 3-4, причём в основном они друг у друга дерут) имеет сравнительно небольшие размеры и полна неточностями. Мне опять-таки неловко хвастаться, но как человек отягощённый высшим образованием, и, в том числе, курсами по методологии, я решил подойти в копросу фундаментально. (По правде говоря, когда я начинал таблицу делать, диплома у меня ещё не было.  ) Я прорыл чёртову кучу манги, и когда мне приходят и говорят, что "всё у вас не так, а особенно вот тут", мне хочется задать встречный вопрос: " а насколько давно вы занимаетесь данной проблемой?" Я лично не сходя с места могу раскритиковать любую гуманитарную либо философску теорию, которую мне изложат. Но какова будет ценность такой критики?

Я-то уже думала, что последний аргумент, в народе именуемый "понты", так и не будет применён. Была не права, век живи, век учись. :D

Ключевые слова тут "правильно интерпретировать", а именно этого в вашей таблице я увидела крайне мало. Достаточно точно были интерпретированы в основном элементарные и давно всем известные звуки, типа тик-так, вжик и гав-гав. И ещё огорчает количество повторов. Например, то же "круть" было предложено как перевод Kara-kara, Kuru, kururi, Sasatsu, Guru.

Весь этот разговор и затевался из-за того, что в манге много эфектов, не поддающихся переводу в принципе. Это снова подтверждается.

Кстати, если у вас будут конкретные предложения по переводу того или иного звука - пишите в личку, обсудим.

Если у меня родятся гениальные идеи - обязательно поделюсь. Хотя это и противоречит моим пуристским взглядам. ^_^

 

м) - Это когда кто-то еле плетётся. Например, когда лошадь идёт мелкой рысью.

Особенно забавно то, что в таблице это означало "Энергичные шаги". Так что кто тут неуч? ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Весь этот разговор и затевался из-за того, что в манге много эфектов, не поддающихся переводу в принципе. Это снова подтверждается.

гм. Ну у буржуев почему-то переводится. А вот мы бедненькие никак не можем. Может и так. Тогда придумаем своё. Перевод, это не всегда подыскивание точных аналогов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если выбирать между войсовером с прищепкой на носу и многоголосым, за которым вообще не слышно оригинального звука, я двумя руками за пришепку.
Если многоголосый перевод сделан проффесиональными звуковыми актёрами, я лучше куплю такое аниме, чем непонятно кем и как переведённую экранку.

Как уже говорилось, извращения далеко не всем нравятся.

Каждому своё.

Особенно забавно то, что в таблице это означало "Энергичные шаги". Так что кто тут неуч?
Мы с вами. Наш язык гораздо разнообразнее, и богаче, чем мы представляем. ^_^

А таблица... Это же не окончательная версия, будут и ещё таблицы, будут исправлятся глюки, и добавляться новые звуки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

GodSlayer

Язык, конечно, богат и могуч.

Хотя, я предпочитаю не сленг и жаргонизмы... ну, мое ох.

Но я говорю, в который раз, что слова, понятные не всем или подразумевающие... разные (иногда в принципе) прочтения лучше не использовать, особенно в качестве источника производных.

Между прочим, тот же сленг в разных кругах означает разные вещи, а вы делаете не любительский (и похоже горячо не любимый) вариант для узкого круга знакомых (делящих с вами один речевой пласт), а профессиональную работу, расчитанную на *широкого* потребителя.

 

Буржуям в этом плане повезло - у них свой пласт звукоподражаний, оформившийся за десятилетия... причем на оригинальных работах. (и очаровательно не подходящий под русский язык).

 

Что же войсовера... субтитры и только субтитры. Остальное - от лукавого.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Буржуям в этом плане повезло - у них свой пласт звукоподражаний, оформившийся за десятилетия...

Именно. Вот и нам пора.. Давно уже...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Язык, конечно, богат и могуч.

Хотя, я предпочитаю не сленг и жаргонизмы...

Он богат неодним сленгом и жаргонизмами. Просто кто-то такие слова знает, кто-то нет.

А звуки, это звуки, а не слова, фразы, и предложения. Звуки, которым ещё никто не пытался придать форму на бумаге.

Начинать что-то новое всегда тяжело. Кому-то поначалу не привычно, кто-то вообще заявляет "так низя, делайте так, как мну привык читать в инете!". Но это не значит, что нужно всё тут же бросать, и делать "как фанаты из инета". Фанаты переводят по разному, АниМанга и Daily Manga этому свидетели.

Буржуям в этом плане повезло - у них свой пласт звукоподражаний, оформившийся за десятилетия... причем на оригинальных работах. (и очаровательно не подходящий под русский язык).
Десятилетия! А вы хотите чтоб у нас было всё и сразу, и чтоб было понятно любому. И думаешь, они сразу все звуки обозначили, а люди к этому сразу привыкли?

На всё требуется время, особенно на привыкание.

А если вам что-то не нравится, вам никто не мешает самим заняться переводом этих звуков, и попытаться помочь привести их в такой вид, чтоб было понятно даже человеку, который никогда этих звуков не читал.

Расуждать каждый может, но как дело доходит до работы, все куда то пропадают.

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А звуки, это звуки, а не слова, фразы, и предложения. Звуки, которым ещё никто не пытался придать форму на бумаге.

Ага, а еще они даже и не совсем звуки в принцыпе. Это часть рисунка. т.е. графическая часть рисованного действия, а нечитабельный текст описывающий ситуацию. В большинстве случаев конечно.

 

Кстати негатив это я ^__^

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

GodSlayer

ну, во-первых, я не говорю, что нужно делать КАК другие сканлейтеры.

во-вторых, мой пост про буржуев и ИХ годы относился не к вам, а как раз к Негативу в ответ на его заявление о том, что у этих самых буржуев все прекрасно переводится.

Я хочу только, чтобы ЗВУКОПОДРОЖАНИЯ СОЧИНЯЛИСЬ С БОЛЬШЕЙ ОГЛЯДКОЙ НА РАЗНЫХ ЛЮДЕЙ и разное восприятие этих людей.

 

(Странно, что вот так все приходится разжевывать... :))

 

И знаете, учитывая как вы набрасываетесь на критику (ЛИЧНО вы) помогать желания не возникает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Защитная реакция. :P

И помогать надо не мне, а людям, которые эти звуки переводят. Если вы очень хорошо знаете русский язык, и хотите сделать мангу доступной для простого читателя - всегда велкам.

А мну всего лишь скромный эдитор. :) (хотя от скромности явно не умру :P )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

если ВЫ сами пишите, что ваши звуки интуитивно понятны...

В идеале - да. Но это в идеале. Как показывает практика, даже самые простые вещи не всем и не всегда интуитивно понятны. Так что это цель, а не реальность данная нам в ощущениях.

 

И что делать людям не знакомым с гениальным словом "трюхать" и лишенным Интернета?

А если вы слов "ниндзя" или "якудза" не знаете, что делать будете? А в самом начале вы вообще не одного не знали. И нтернета у вас не было. А сейчас, готов поспорить, вы знаете даже такие слова, которые не знают ваши родители. Откуда, спрашивается, это всё берётся? Не из словарей же?..

 

Или Ранма вся будет в сленге по самое немогу, причем в известном только вам..?

Хм. Вы нашли в моей таблице один жаргонизм и из этого делаете такие выводы? Несколько притянуто за уши, нэ?

 

Если все еще да - то перевод звуков это часть данного продукта. Коммерчески используемый.

Если вам это интересно, то я НЕ переводил звуки к Ранме. В переводе, насколько мне известно, была использована моя таблица, но я за это денег никаких не получил. Так что не надо про коммерцию, ладно? Не ко мне, по крайней мере.

 

Оставляю за собой право не знать слов, которых нет в словаре.

Это право кактит только вместе с обязанностью знать все, которые там есть. :blink:

 

Ооо, слова "шмыгать", "хлестать" и "крутить" я слышала. Хотя подобные производные от них мне пока не попадались.

А слова "прыг-скок" от "прыгать", "скакать" вам попадались? Так что прецеденты есть. И даже не очень свежие, собственно. Несколько сотен лет минимум.

Вот один из примеров литературного употребления подобной лексики:

Царь велел себя раздеть,

Два раза перекрестился,

Бух в котел -- и там сварился!

 

Пётр Ершов Конёк-Горбунок

 

Я приводила примеры не только исходя из их непонятности, но также и несоответствующие ситуации, и просто звучащие откровенно противно или глупо.

Ну, тут всё познается в сравнении. :huh:

Мне, вон, тоже некоторые люди говорили, что то или иное слово ситуации не соответствует или глупо звучит. Я им предлагал самим звуки попереводить, и они со мною соглашались. Что характерно, у тех, кто этим занимается, претензий гораздо меньше. Кому-то и Шумахер плохо ездит, кому-то и Паворотти хреново поёт. Со стороны - оно всегда видней. :D

 

В моей школе, помнится, было популярно слово "сайгачить" в значении быстро ходить, бегать. Давайте будем писать в манге "сайгач-сайгач", или "сайгак-сайгак".

Сленг - понятие широкое. Как река Дунай. По статистике, каждый взрослый русский человек владеет 3-4 сленгами, свободно переключаясь между ними. В любом случае, локальный сленг меня не интересует никак.

 

Если выбирать между войсовером с прищепкой на носу и многоголосым, за которым вообще не слышно оригинального звука, я двумя руками за пришепку.

"На безрыбье", как известно "и рак..." Однако, если мне рака предлагать в качестве основного рациона, я, пожалуй, откажусь. Только за неимением лучшего, господа.

 

Я-то уже думала, что последний аргумент, в народе именуемый "понты", так и не будет применён. Была не права, век живи, век учись.

Приём, именуемый в народе "демагогия" применяется с самого начала, что не мешает мне подробно аргументировать свои ответы. Коль скоро претензии (ко мне) пошли личного характера, я посчитал нужным вставить "и пару слов о себе". Знаете, как в начале специализированных статей пишут? "В таком-то году закончил такой-то, является тем-то". Чтобы не складывалось впечатление, что пришёл хрен-с-горы и разглагольствует о том, о чём вчера в первый раз услышал. Все положения, о которых я говорю, я обосновываю. И высказанные претензии мне не в новинку. А вот компетентность отдельных собеседников порой нуждается в уточнении. Одно дело сказать "мне не нравится", а другое "это не правильно". Совсем разные аргументы при этом должны быть использованы.

И вообще, "понты" - это слово прямиком из уголовного арго. Я "по понятиям" не разговариваю, и не советовал бы барышням использовать подобный вокабулярий. Давайте, леди, сделаем вид, что я этого не слышал, а вы этого не говорили. :D

 

Весь этот разговор и затевался из-за того, что в манге много эфектов, не поддающихся переводу в принципе. Это снова подтверждается.

Голословный вывод.

 

Если у меня родятся гениальные идеи - обязательно поделюсь. Хотя это и противоречит моим пуристским взглядам.

Я, собственно, чего-то такого и ожидал... Была бы честь предложена.

 

Особенно забавно то, что в таблице это означало "Энергичные шаги". Так что кто тут неуч?

Мелкая рысь у лошади - это нечто между шагом и бегом, если кто не знает. Это достаточно быстро. "Еле" плетётся - это надо понимать так, что по сравнению с галопом или иноходью. :D

 

Хотя, я предпочитаю не сленг и жаргонизмы... ну, мое ох.

Тогда для вас потеряны и Чехов, и Толстой (Л.Н.) и Достоевский (Ф.М.). Очень жаль...

 

Я хочу только, чтобы ЗВУКОПОДРОЖАНИЯ СОЧИНЯЛИСЬ С БОЛЬШЕЙ ОГЛЯДКОЙ НА РАЗНЫХ ЛЮДЕЙ и разное восприятие этих людей.

 

(Странно, что вот так все приходится разжевывать... )

Вот тут парадокс. То, что примут разные люди, вас может категорически не устроить. Будет ли это значить, что ваше требование выполнено?

И второй парадокс: наиболее полное исследование предпочтений ЛЮДЕЙ своей масштабностью отодвинет любую их реализацию на неопределённый срок. Т.о. то, что предполагается сделать ради коммерческого преуспеяния (и что до сих пор делалось вообще на общественных началах), угробит рентабельность затеи к чертям. Это кому-нибудь нужно?

 

И ещё последний вопрос в догонку: как вы считаете, профессиональные переводчики в своей деятельности пользуются данными ТВ-программы "Сто к одному"? (Если кто не знает, это опрос ста человек, где их просят назвать слово по ассоциации, а затем игрок должен отгадать наиболее часто встречающиеся варианты.)

Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Eruialath

во-первых, уважаемый... не противоречте своим же словам...

В идеале, не в идеале, сначала вы сказали, что это должно быть интуитивно понятно, а потом, что нет. А в результате я виноват... мило.

 

Во-вторых, слова "нинздя" и "якудза" - неотъемлемая часть японского коллорита, а не сленг узкой группы лиц. Ну, если только не считать узкой группой всю японию.

Я предпочитаю выбирать слова, а не пользоватся навязанными. Вы очень мило привели в пример классиков. Очень люблю Федора Михайловича. Покажите мне, где у него слово "трюхать", не в прямой речи, а в описательной.

К тому же, есть, между прочим, некоторая разница в использовании сленга и жаргонизмов при передачи прямой речи определенного персонажа, если это стилистически оправданно, и попытки "обрусить" как самому удобнее. Да и не нужно поминать великих всуе, если сами себя к ним не причисляете.

А анохронизмы - еще хуже сленга, они только смешат тех, кто не слишком интересуется литературой.

 

А вы профессиональный переводчик с японского? Впрочем, не важно...

Переводчики, если это хорошие переводчики, в первую очередь думают а красоте слога и близости результата к задумке автора. Думаете, мангаки писали звуки с мыслью "а вот в этом месте пусть они долго думают, что это за фигня?"

Впрочем, им проще - новых слов почти не надо придумывать.

 

 

Я, конечно, понимаю, что мое мнение вам до известного места и прошу прощения, что его высказал.

 

Правда хочется, очень хочется узнать еще на счет "шмыг" и "шмыгать" почему "глотать"???????? Пример. Хотя бы один.

Изменено пользователем Cессёмару (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

во-первых, уважаемый... не противоречте своим же словам...

Если вы про это:

Всё было сделано так, чтобы было интуитивно понятно. Другое дело, что ваше неприятие звуков как таковых мешает этому естественному процессу.

и это:

Как показывает практика, даже самые простые вещи не всем и не всегда интуитивно понятны. Так что это цель, а не реальность данная нам в ощущениях.

то тут противоречия нет. А если вы про это:

если ВЫ сами пишите, что ваши звуки интуитивно понятны... я просто сказал, что это не так.

, то это переиначивание моих слов. Оттуда и противоречие. В живой беседе могло бы создаться впечатление, что я в своих словах запутался, а вы меня, значит, поймали. К счастью, это форум. Весь тред можно просмотреть.

 

Во-вторых, слова "нинздя" и "якудза" - неотъемлемая часть японского коллорита, а не сленг узкой группы лиц. Ну, если только не считать узкой группой всю японию.

:huh:

"Япония" пишется с заглавной, а в России есть ещё люди, которые понятия не имеют, что это такое. И ничего, узнают, если потребуется. Вообще, по наблюдениям филологов, человек может в общих чертах понимать иностранный текст, если там есть до 1/3 незнакомых ему слов. Остальное по контексту достраивается. И все новые слова выучиваются по тому же принципу. По случаям их употребления. Иначе обучение языку было бы вообще невохможно. Так что непонятность отдельных слов - дело наживное.

 

А анохронизмы - еще хуже сленга, они только смешат тех, кто не слишком интересуется литературой.

Иным и палец покажи - смеяться будут. Не суть. Использовать анахронизмы в своих целях - правильная практика, как я считаю.

 

Очень люблю Федора Михайловича. Покажите мне, где у него слово "трюхать", не в прямой речи, а в описательной.

Аналогично. Покажите мне, где в манге описательная речь. :huh:

Т.е. она там конечно есть в небольших количествах, но к звуковым эффектам не имеет отношения.

 

Да и не нужно поминать великих всуе, если сами себя к ним не причисляете.

Странное замечание. С каких это пор имена классиков у нас табуированы? Да и не совсем это "всуе" как бы... А очень в тему даже.

 

Правда хочется, очень хочется узнать еще на счет "шмыг" и "шмыгать" почему "глотать"???????? Пример. Хотя бы один.

Так. Смотрю последнюю версию:

くん - Kun - Шмыг - Принюхиваться

すう - Suu - Шмыг - Втягивать воздух носом (?)

ぐす - Gusu - Шмыг - Хныкать, шмыгать

Собственно, всё...

Смотрим 12-ую:

こくん - Шмыг

Хм. А что в текущей (14-й)?

こくん - Kokun - Глыг - Сглатывать

:D

Единичный случай использования позже был уточнён. Там баги тоже есть. Я их фиксю время от времени.

И, кстати, если приводите пример, указывайте и японский, пожалуйста. Таблица большая, так найти будет легче.

 

А вы профессиональный переводчик с японского? Впрочем, не важно...

Боюсь, что меня и "профессиональным переводчиком с английского" назвать нельзя. Хотя пару раз мне даже платили... :(

Насчёт оговорки "не важно" - это вовремя. А вруг бы я им оказался? Это был бы сильный аргумент. Или нет? ;)

Я не знаю профессиональных переводчиков манги с японского на русский. Но я знаю некоторых людей, которые, возможно, ими станут. :blink:

 

Думаете, мангаки писали звуки с мыслью "а вот в этом месте пусть они долго думают, что это за фигня?"

Вот и я об этом не думаю. :)

И я вас умоляю... Я видел достаточно людей, читающих Аква-Рыцарей и Еву (звуки в которых были переведены таким же образом, каким это делаю и я), и озадаченности на их лицах не замечал. Так что практика подтверждает мою правоту. Люди чертовски хорошо обучаются. Через некоторое время они привыкают ко всему. И если делать всё по уму с самого начала, то и привыкнут они к хорошему, а не наоборот.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация