Перейти к содержанию
АнимеФорум

Перевод "звуков" в манге


Рекомендуемые сообщения

МодераториалПеренесено из тем "Лицензионная манга "Ранма 1/2" от "Сакура-пресс" и "Печатная манга от "Эксмо".

 

SSR, явно перебарщивает и такого не будет никогда (да и не надо). В одном могу согласиться - ИМХО, звуки переводить не стоит. Лучше красивые иероглифы на бэкграунде и скромный SFX под картинкой, чем все эти "Бздынь" и "Зырк" на полкадра.

 

Хотелось бы всё-таки уточнить у издателей одну вещь. Насчёт отзеркаливания - фендом вам судья, и он уже тут высказался на 7 листах, мне добавить нечего. Тут уже задавался вопрос насчёт сопутствующих этому злу глюков - не тех рук и прочего, и ответили на него как-то прозрачно, типа "мы этот вопрос решили". Можно чуть подробнее? Картинки-то вы вертели? При тамошней элементарной раскадровке с этим проблем не должно было возникнуть.

 

Я говорю как человек, <i>действительно</i> понимающий толк в манге. Зеркальность НИ РАЗУ не мешала мне читать ПОНРАВИВШУЮСЯ мангу. Если затягивает сюжет, то на правые/левые руки не обращаешь совершенно никакого внимания. Факт. А если манга не понравилась, то будь она хоть 10 раз незеркаленая и с комментариями мангаки на полях - ну не буду я ее читать, и все.

 

Давайте не будем забывать, что манга - это всё-таки совсем не книга. В отличие от книги в ней две важнейших составляющих - сюжет и рисунок. Искажать нельзя как первое, так и второе. Как человек, также кое-что понимающий в манге, могу сказать, что каким бы гениальным не был сюжет, некачественная графика может испортить всё впечатление. И оригинальный вариант ДЕЙСТВИТЕЛЬНО по восприятию здорово отличается от искаженного.

Изменено пользователем Stas21 (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 189
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Лучше красивые иероглифы на бэкграунде и скромный SFX под картинкой, чем все эти "Бздынь" и "Зырк" на полкадра.

А если я этих иероглифов не понимаю? Я, знаешь ли, человек русский и предпочёл бы на родном языке всё понять. Догадываться по смыслу мне не очень интересно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

LoTarr

ну, таки и имелось в виду, что звук или его значение мелким шрифтом где-то рядом...

 

 

на самом деле, звуки - самая большая головная боль... как русские буквы не уродуй, не получится, как у японцев. Да и нет у нас такого... описательного богатства

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну, таки и имелось в виду, что звук или его значение мелким шрифтом где-то рядом...

 

 

на самом деле, звуки - самая большая головная боль... как русские буквы не уродуй, не получится, как у японцев. Да и нет у нас такого... описательного богатства

 

Поверь мне, видел я мангу с переведёнными на русский звуками. Вполне симпотично смотрится и взгляд не напрягает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А почему не сделать так, как сделал Виз с Евой? Они выпустили два варианта:

Обычный - перевёнутый, с перерисованными звуками - для обычных читателей.

Спешел эдишн - не зеркаленый, с яп. звуками, и листом в конце, где было написано что эти звуки означают - для махровых фанатов (ограниченым тиражом наверно).

И всем хорошо. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

нееет. это неинтерестно.

нужно выпускать именно одну мангу для всех.

Звуки можно и даже лучше неперовдить... но обязательно подписывать значение.

Я уже во многих Манга видел как эти самые звуки были частью графической композиции... они взаимодействуют с общей картинкой и их невозможно выдрать.

про отзеркаливание я уже говорил.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Юзверг

это строго на любителя... ну, и он самих звуков зависит... но все равно, меня и англификация звуков напрягает, про русский и не говорю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

нееет. это неинтерестно.

Чем неинтересно? Тем что ругать тогда некого будет? :rolleyes:

Хочешь видеть японские звуки, купил Спешел эдишн. Хочешь русские, купил обычный.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А почему не сделать так, как сделал Виз с Евой? Они выпустили два варианта:

Обычный - перевёнутый, с перерисованными звуками - для обычных читателей.

Спешел эдишн - не зеркаленый, с яп. звуками, и листом в конце, где было написано что эти звуки означают - для махровых фанатов (ограниченым тиражом наверно).

И всем хорошо. 

А знаешь сколько гимора делать сразу 2 варианта? =___=

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

LoTarr, насчёт звуков тут уже более-менее объяснили, вот ещё пример для наглядности (не самый яркий, но другой лень искать :D ):

http://tora.nightmail.ru/IY.jpg

 

Не могу себе даже представить, как это будет с русскими буковками выглядеть. :blink:

 

Насчёт ограниченного тиража немутированной манги специально для маньяков (типа меня -_-) - отличная мысль, жаль, никто не прислушается. К слову, я за такую готова дороже платить, и наверняка не я одна.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Юзверг

А знаешь сколько гимора делать сразу 2 варианта? =___=

А знаешь насколько это будет дороже стоить? Так что окупится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А знаешь сколько гимора делать сразу 2 варианта? =___=

А знаешь насколько это будет дороже стоить? Так что окупится.

А вчём геморой? Если эту мангу и так будут зеркалить, да перерисовывать звуки. А со спешелом гораздо меньше должно быть проблем - вписал текст, и всё... :D

Но вот стоить (имхо) должно одинаково, т.к. затрат на специальный выпуск будет меньше.

Ну или чуть-чуть дороже, чтобы рядовые покупатели не перепутали, а фанам было бы чем гордится. :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Манга выходит большим тиражом и для русских людей. Звуки разумеется и переводятся и перерисовываются.

 

А, собственно, какие с этим проблемы?

 

Да, в русском языке нет такого богатого диапазона устоявшихся звукоподражаний, чем в японском. Это общеизвестный факт. Ну и? Ну и что с того? Мы так и и будем стонать об этом еще сто лет? Или двести? Если ничего не делать, то такая система звуков никогда и не появится!

 

Сейчас мы такую систему закладываем, а через пять лет читатели будут удивляться, как можно было раньше без нее обходиться. Через пять лет все привыкнут и даже не смогут представить других вариантов. Да, сейчас русские звуки кому-то не нравятся. Кто-то усиленно не хочет развивать свое мировосприятие. Но без такой системы манга никогда не станет популярной. И мы закладываем ее сейчас. Чем ругать и воротить нос, не лучше ли было бы подумать о будущем?

 

Теперь что касается графической стороны звуков.

Собственно, чем вам они не нравятся? ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ русские художники ничуть не хуже японских. Вот вам пример правильной графики:

http://shop.mangaproject.ru/index.php?page=show&gal=1

 

Если у кого есть под рукой оригинал Евы - просто сравните русские и японские звуки. Вы будите поражены насколько точно они соответствуют друг-другу по стилю рисования. И в рисунок они ложатся очень гармонично, не хуже родных.

 

PS Не надо идеализировать Еву. Манга как манга.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

http://shop.mangaproject.ru/Manga/Evangeli...n_01_01_026.jpg

 

У меня эти звуки только улыбку вызывают... нет... нет... не качеством исполнения...

 

но серьезно воспринимать не могу... вы уж извините... :)

Изменено пользователем Hidg_Ra (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не могу себе даже представить, как это будет с русскими буковками выглядеть.

 

Ха-ха-хаа! :) В Еве как раз звуки именно в таком стиле и были. Сходи по ссылке и теперь сможешь.

 

Более того, чтобы отредактировать конкретно эту страничку мне, НЕ ХУДОЖНИКУ, потребуется максимум ДВА ЧАСА работы, чтобы врисовать сюда новые русские звуки, которые будут смотреться идеально НА СВОЕМ МЕСТЕ не хуже японских.

 

Ты мне лучше скажи, что все эти непонятные закорючки значат? :) Очень информативно, правда? Может, на русском-то они побольше смысла кадру придавали, а? ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну, все-таки написание родного алфавита отличается от японских "закорючек"... Да может и лучше, если непонятные закорючки будут. Ну да это ИМХО, конечно.

Валяйте, творите.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

MaTroX, интересно, почему всех, кто говорит (или просто спрашивает) о близости манги к оригиналу тут же обвиняют в узколобости, узости мировоззрения, пристрастиях к стереотипам, стадных рефлексах и чинении препятствий великим творцам прогресса? После чего, скорбно закатив глаза, вопрошают: "Доколе? Опять вы об этом? Далась вам эта зеркальность!", и так далее в том же духе. Народ пишет о том, что его волнует. И сколько бы там не говорилось о предназначении манги не нам, этой самой мангой увлекающимся, а среднестатистическому потребителю, который животное тупое и близкую к оригиналу мангу не поймёт, всё ж таки именно мы будем основным потребителем. Или не будем, если нам не понравится то, что получится. ;) Так что неплохо бы хоть иногда, для разнообразия, прислушаться к навязчивому мнению фэндома, а не просить прекратить это мнение высказывать. ;)

 

Кстати, давно хочу спросить. Тут заявлялось, что численность отаку вам хорошо известна и тираж сознательно превышает её в 2 раза. Откройте секрет - как вы нас посчитали? :)

 

Ссылочек на Еву не надо, спасибо, видели уже. И увиденное только подтвердило то, что я уже раньше писала о звуках. К слову, "зырк" это именно оттуда. :(

 

Ты мне лучше скажи, что все эти непонятные закорючки значат?  Очень информативно, правда? Может, на русском-то они побольше смысла кадру придавали, а?

Закорючки совсем не информативны, для того и перевод их внизу дан. ;)

 

Жаль, что мой вопрос о переворачивании кадров остался без внимания...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Администрация
Кстати, давно хочу спросить. Тут заявлялось, что численность отаку вам хорошо известна и тираж сознательно превышает её в 2 раза. Откройте секрет - как вы нас посчитали? 

 

Секрет фирмы. Могу только сказать что информация достоверная и выведена из нескольких различных источников -)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Секрет фирмы. Могу только сказать что информация достоверная и выведена из нескольких различных источников -)

щас расскажу. Он посмотрел на ко-во пользователей, зарегеных на АФ и умножил его на 2 :angry:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Секрет фирмы. Могу только сказать что информация достоверная и выведена из нескольких различных источников

 

Оооо, я так часто слышала это словосочитание, что для меня оно сменило значение на "плод фантазии". :(

 

 

щас расскажу. Он посмотрел на ко-во пользователей, зарегеных на АФ и умножил его на 2

 

Не иначе. :D Или, как вариант - в АИРе в солнечный денёк по головам посчитали. Интересно, а как быть с всё ещё достаточно многочисленными офлайновыми отаку?

 

Вообще по-моему считать наших отаку - всё равно что пытаться на глаз определить численность ёжиков в отдельно взятом лесу. Число получится более чем приблизительным. Причём наверняка в меньшую сторону. :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

MaTroX, интересно, почему всех, кто говорит (или просто спрашивает) о близости манги к оригиналу тут же обвиняют в узколобости, узости мировоззрения, пристрастиях к стереотипам, стадных рефлексах и чинении препятствий великим творцам прогресса?

Byakko, вот, что говорилось в этом топике ранее:

К сожалению, то, что манга будет отзеркаленной, уже решено точно. Через некоторое время мы, разумеется, откажемся от этого, но сейчас зеркаление -- необходимый шаг.
Кстати, первый том манги Panma 1/2 уже готов к печати.

Т.е. назад пути уже нет, все, что они могут сделать - это пытаться рекламировать уже готовый продукт, менять что-то уже поздно. Отсюда такие интересные выпады:

Да, сейчас русские звуки кому-то не нравятся. Кто-то усиленно не хочет развивать свое мировосприятие.

Вот так запросто некие господа решили, каким именно образом нам с вами нужно развивать свое мировосприятие, извините за грубость, но это попахивает совком.

всё ж таки именно мы будем основным потребителем.

А вот с этим издатели изначально не соглашаются:

Будет отзеркалена. На этот шаг пришлось пойти чтоб не отпугивать широкую аудиторию.

Мне, честно говоря, не совсем понятно, чем они собираются привлечь эту самую широкую аудиторию. У нас детективчики в мягкой обложке и то немногие читают, чтобы народ обратил внимание на мангу, ИМХО нужна рекламная кампания не хуже, чем у приснопамятного Ночного позора.

Хотелось бы попросить издателей только об одном - чтобы где-нибудь через полгода сообщили, оправдался их расчет на широкую аудиторию или нет, насколько хорошо Ранму раскупили (КСтати, декабрь закончился, а насчет срока и места начала продаж было сказано

В начале января, во всех крупных магазинах Москвы, и думаю, не только Москвы.
). Впрочем, это коммерческая тайна, простые смертные об этом вряд ли узнают... Изменено пользователем SSR (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Администрация
Впрочем, это коммерческая тайна, простые смертные об этом вряд ли узнают...

Слушай, ты меня с кем-то путаешь. Я обещания выполняю -)

 

 

Вот так запросто некие господа решили, каким именно образом нам с вами нужно развивать свое мировосприятие, извините за грубость, но это попахивает совком.

Извини за грубость, особенно в Новый Год, но это попахивает хамством -)

Ты сидишь на моём форме и в свободной форме советуешь нам как нам нужно делать нашу мангу, забывая о том как нелегко это даётся. Забывая о том что еслиб не мы, лицензионной манги в Роосси не было бы еще долго. Я не люблю делать ответные выпады в стиле "а сам-то чего-нибудь сделал бы", но в данном случае уж очень напрашивается -). Я не прошу любить нас только за то что мы её выпускаем. Хотя даже такой оборот вполне оправдан, ибо делаем мы это не ради прибыли, поскольку есть другие, намного более прибыльные сферы бизнеса. Но мы честно стараемся сделать её максимально качественной. Мы потратили пару лет жизни чтоб сделать это. Мы отаку, и хорошо разбираемся в том что делаем. В-общем надеюсь на понимание и ещё раз с Новым Годом!

 

Мне, честно говоря, не совсем понятно, чем они собираются привлечь эту самую широкую аудиторию. У нас детективчики в мягкой обложке и то немногие читают, чтобы народ обратил внимание на мангу, ИМХО нужна рекламная кампания не хуже, чем у приснопамятного Ночного позора.

Не совсем понятно? Всё просто! У нас есть возможности провести неплохую рекламную кампанию. Правда, по поводу позора ты конечно зангнул.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я дорвался. Блин. :)

 

Не знаю, в той же Германии манга не зеркалится. Совсем. неужели мы намного хуже?

 

Есть у меня серьёзное подозрение, что они это делают, чтобы звуки не переводить. Т.е. накладные расходы сократить. Люди уже привыкли. Им что не дай - всё схавают, хоть и без звуков, хоть какое. Так что это, вроде и как понижение стандарта можно рачценивать, кстати. Сами-то они, небось, свои комиксы слева направо рисовать не разучились...

 

Мне лично кажется, что среди тех кто ничего о ней не знает, манга лучше пошла бы как экзотика - тобишь и читать ее справо на лево. Потом все превыкнут и лепота =)
Привыкнуть можно к чему угодно, в этом-то и дело. Чтобы перестроиться слева-направо и наоборот мне лично нужно пара минут. Даже апостол Павел, проповедуя элинам (грекам), сначала похвалил их за их видимую набожность, прежде чем к критике переходить. :) Экспериментировать надо, когда на то ресурсы есть. Первое издание - первый шаг. А там видно будет.

 

Всегда есть возможность: умереть тебе стоя или на коленях. И фэндом имеет возможность не принять издание зеркалки с туманными перспективами оригинальной ориентации, а предпочесть гордое отакуйство. Как это скажется на судьбах манги в России, сказать сложно. Возможно, снобизм задушит реальную возможность популяризации и окуклит фэндом в его нынешнем виде. А возможно, отакуиз будет преодалён общественной популярностью, и всё состаиться без них. Вечная тема, блин. "Революция и интелигенция".

 

тока расчёты люди далали 2 года назад...
Уже даже три. И не расчёты, а прогнозы. :)

 

Яоя надеюсь не будет
И не надейся. Когда до определённой стадии популярности дойдёт, будет и хентай, и яой. Наверное, не Сакура-пресс и не сейчас, но всё будет...

 

А мы делаем все, чтобы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО понравилось. И вот что я скажу на последок - мангой мы занимаемся уже больше 5 лет, у нас это получается!
Правильно сказал. Крепко. Сколько я американских релизов не читал, в общем не особенно коробило. А зеркалки вообще не заметно. Я только потом узнал, сколько они кадров переворачивают и куда... Когда с оригиналом сравнил.

Кстати, отет на вопрос: да, некоторые кадры перевёрнуты будут. Но вам их не глядя в японскую мангу от прочих не отличить. :)

 

Гм имхо изврат полный. Мя один раз так почитал наруто рав и текстовый перевод в соседнем окне. Спасибо , нах такое счастье.
Именно. Я Утену читал со скриптом в руке. Очень странное ощущение. Нестандартное, я бы сказал. И явно не запланированное автором.

 

SSR Стремясь к оригиналу, вы его, тем самым, искажаете до невероятия. Японцы читают мангу в метро, и частенько выбрасывают прочитав. "Всё совсем не то", как говаривал персонаж Бесов... Так можно дойти до того, что мангу нужно читать только сидя в кимоно под цветущей сакурой с чашкой зелёного чая в руке... И лучше - в Японии..

 

Не могу себе даже представить, как это будет с русскими буковками выглядеть.
Да запросто. :)

"Кидайте вашу шапку, сейчас от неё ничего не останется!" (с)

Даже красивее можно. У Такахаси звуки так себе нарисованы. Вот в том же Берсерке - это песня о пятидесяти куплетах...

 

А знаешь насколько это будет дороже стоить? Так что окупится.
Там накладные расходы на уровне полиграфии и маркетинга, в основном. Напечатать маленткий тираж всегда дороже. А именно сделать незеркаленную с непереведёнными звуками - фигня, конечно.

 

Ссылочек на Еву не надо, спасибо, видели уже. И увиденное только подтвердило то, что я уже раньше писала о звуках. К слову, "зырк" это именно оттуда.
Известный синдром. Всё, что на другом языке, кажется умнее и значительнее. В своё время (ещё очень давно) фанаты Beatles собрались как-то их песни попереводить. И результат (даже подстрочник) их не слишком воодушевил. Глупо как-то... Вы думаете, на японском это лучше? Это не истина, это абберация мышления. Это "то, что должно быть преодолено" (с) Ницше Так Говорил Заратустра (?)

 

Оооо, я так часто слышала это словосочитание, что для меня оно сменило значение на "плод фантазии".
Нет, ну вы ждёте, чтобы вам все маркетинговые технологии на блюдечке поднесли? Конечно, тут конь не валялся, в принципе. Рынка-то нет. Но какую-то оценку сделать можно и нужно.

 

Цитата:

Т.е. назад пути уже нет, все, что они могут сделать - это пытаться рекламировать уже готовый продукт, менять что-то уже поздно.

 

Всегда наступает такой момент. :) И всегда находится кто-то, кому надо " с перламутровыми пуговицами". ВСЕГДА. В любом случае, обратная связь через форум возможна, но не стоит возлагать на неё слишком больших надежд. Вы что, считаете, что те, кто работают над мангой, умеют это делать не лучше среднестатистического посетителя, которому не в лом в тред войти?

Кухарка не может управлять государством. Но каждая имеет соображения, как сделать, чтобы всё было лучше. И она может выразить их электорально. В данном случае голосуем рублём. Sic!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слушай, ты меня с кем-то путаешь. Я обещания выполняю -)

Project-2501, про коммерческую тайну относилось не к появлению манги в магазинах, а к результатам продаж, ИМХО эта информация действительно не является публичной, и у издательства нет никаких причин ее обнародовать.

Извини за грубость, особенно в Новый Год, но это попахивает хамством -)

Если мой пост Вас оскорбил, приношу свои извинения.

Ты сидишь на моём форме и в свободной форме советуешь нам как нам нужно делать нашу мангу, забывая о том как нелегко это даётся.

Я смотрел на ситуацию под другим углом - я как потребитель добровольно делюсь с производителем мнением о том, каким я хотел бы видеть товар, который готов купить, т.е. этот форум - небольшое маркетинговое исследование на халяву.

SSR Стремясь к оригиналу, вы его, тем самым, искажаете до невероятия. Японцы читают мангу в метро, и частенько выбрасывают прочитав.

Eruialath, дело в другом. К манге я отношусь очень спокойно, без особого восторга, я просто хочу видеть продукт таким, каким его сделал автор, а не наши (или не наши, без разницы) переводчики/зеркальщики. Аниме ведь тоже бывает отстойное, но и его мы предпочитаем смотреть с оригинальным звуком, а не в дубляже (хотя теоретически дубляж может быть лучше оригинальной озвучки, вряд ли в случае аниме, но в случае с западным кино - вполне).

Даже красивее можно. У Такахаси звуки так себе нарисованы.

Вот именно об этом я и говорю. Мне интересно то, что нарисовано автором, а не то, что красивее.

Всё, что на другом языке, кажется умнее и значительнее.

Но то, что это более ново и интересно (по крайней мере, для людей мало знакомых с Японией и японским языком), надеюсь, спорить не будете?

Изменено пользователем SSR (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация