onegai Опубликовано 14 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 14 октября, 2005 Субы и только субы. Русские. Можно было бы, конечно, и английские, но мой английский, к сожалению, оставляет желать лучшего... Цитата
Alucard Опубликовано 14 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 14 октября, 2005 (изменено) Но недавно посмотрел Хеллсинг с русским дубляжом, и заявляю со всей ответственностью - русский дубляж может быть лучше оригинала (его я тоже смотрел).503646[/snapback]Нифига, да не в жизни! Нет, ну из множества МСшного, шо я смотрел точно лучшая, сравнивая с Евой, где Синдзи - голос Барта Симпсона, а у Аянами Рей голос - Лизы Симпсон, а Мисато ваще Лина Инверс! Ты последи за сабами, там куча моментов, где они пролетели не хило, в 4й серии Невинный, как человек Виктория ваще сказала всю фразу Ким: "Почему людям запрещается смотреть, на то, как убивают других людей..." Хотя согласен, для рус. перевода - очень прилично. Но всё же японская в Хеллсинге лучше Изменено 14 октября, 2005 пользователем Alucard (смотреть историю редактирования) Цитата
love/less Опубликовано 14 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 14 октября, 2005 Смотрела в неплохом (сравнительно) дубляже "Школу убийц", в не особо ужасном - "Пожалуйста, спасите мою Землю" и в просто отвратительном "Убежище ангела". Последний раз и навсегда меня убедил: субтитры - это наше все. Причем аглицкие - русские ниасилила :) Да и оригинальная озвучка ласкает слух, словно музыка... Цитата
Letika Опубликовано 14 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 14 октября, 2005 Ну, что субтитры - это однозначно, думаю это очевидно :) И, все же английские, потому что русские часто делаются-таки с английских, при этом теряют в качестве, смысле и т.п. Ну и плюс просто не люблю русский слэнг в субтитрах, а такое к сожалению тоже часто встречается. На английском, это как-то ближе. Цитата
SQUID Опубликовано 14 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 14 октября, 2005 что я не смотрел с субтитрами - засыпал на середине B) Цитата
Vellos Опубликовано 14 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 14 октября, 2005 Поскольку качественный дубляж существует, за редким исключением, только теоретически, смотрю с русскими саба.. Хотя они довольно сильно отвлекают от самого фильма оО Цитата
_Lain Опубликовано 17 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 17 октября, 2005 Конечно же русские субтитры!!! Так намного лучше смотреть.. Цитата
Keishiko Опубликовано 17 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 17 октября, 2005 Субтитры, но только русские - английский язык все-таки знаю не настолько хорошо, чтобы воспринимать "влет", отвлекает от действия. Хотя за неимением русских и английские сойдут...Но звук оригинальный, это без вопросов! Хорошая озвучка - зверь редкий и мной еще не замеченный... Цитата
Свя†оша Опубликовано 17 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 17 октября, 2005 рус. сабы, ток ошибки в них иногда добивают(даже в именах героев)... Цитата
niseimono Опубликовано 20 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 20 октября, 2005 (изменено) Озвучка ессно оригинальная, это наилучший вариант.Сабы лучше английские, ибо на русский язык переводят как правило с английского, а не японского, а шнас того, что переврут что-то увеличивается с каждым переводом. Изменено 21 октября, 2005 пользователем niseimono (смотреть историю редактирования) Цитата
Ice Plumber Опубликовано 20 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 20 октября, 2005 Как вариант я иногда смотрю с русскими сабами, потом пересматриваю с английскими, получается неплохо... Тоесть и фразы знакомые - и несильно отвлекаюсь =)Озвучка - только оригинальная... Цитата
Nekona Опубликовано 21 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 21 октября, 2005 русских сабберов надо поддерживать, господа... да... а дубляж - зло -_^ Цитата
TomBelldandy Опубликовано 21 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 21 октября, 2005 Ведь для хорошего дубляжа нужна целая команда - очень грамотный переводчик и редактор, актёры, которые озвучат так, что сумеют передать все чувства. Именно так когда-то это и делалось. А теперь...Поддерживаю, потому и аниме с хорошим дубляжом только то, что у нас выходит в широкий прокат, например, "Унесённые призраками".А сам, конечно, предпочитаю японский звук + русские субтитры, если нет русских, то английские. Цитата
Kazin Опубликовано 21 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 21 октября, 2005 Ессно, руские сабы (при наличае качественного перевода, в противном случае - английские) и НИ В КОЕМ случае не английская/русская озвучка - только оригинал. Цитата
HOLY Опубликовано 21 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 21 октября, 2005 Качественная локализация для незнающих японского языка конечно будет лучше и приятнее:blink: Цитата
haku Опубликовано 21 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 21 октября, 2005 Wings of Honeamise единственная вещь которую я смотрел с отличное озвучкой, а так лучше сабов еще не придумали^_^ Цитата
Nexus Опубликовано 21 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 21 октября, 2005 Смотрю с русскими субтитрами в японской озвучке. Собственно результат опроса, свёлся к тому, что я и указывал в ссылке. Цитата
Ion Опубликовано 21 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 21 октября, 2005 Японский звук и сабы(любые английские или русские) главное чтоб сабы не были встроенны! Цитата
DantaliaN Опубликовано 22 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 22 октября, 2005 Хотелось бы смотреть с Закадровым дубляжои, но он только на лицензии, да и не самый лучий. Поэтому смотрю с Синхронным переводом. Как-то он не отвлекает от эмоций героев, ты их и слышишь и даже понимаешь ^_^ Цитата
_SWAT_ Опубликовано 23 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 октября, 2005 Я бы предпочел русские субтитры, если бы не несколько минусов:то субтитров нетто различные глюки с нимиПоэтому, лучше на мой счет русский перевод(голосовой) Цитата
Clow Опубликовано 23 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 октября, 2005 Мне очень нравится смотреть с русскими субтитрами. Цитата
Утена Опубликовано 23 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 октября, 2005 (изменено) Чем больше читаю фразы вроде "сабы и только сабы", "ни в коем случае не озвучка" и т. д., тем больше недоумеваю.Хорошо, если есть сабы, но даже на английский много чего не переводили.(Собираюсь вот смотреть сериал с французским дубляжом, ибо даже оригинал (т.е. на японском) достать невозможно. Что обидно, язык знаю на школьном уровне х_х) В общем, конечно, предпочтительнее всего сабы. Но не стоит так категорично заявлять, что остальные варианты не имеют права на существование - иногда всё куда сложнее. Изменено 23 октября, 2005 пользователем Утена (смотреть историю редактирования) Цитата
Millenia Опубликовано 23 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 октября, 2005 Наша озвучка оставляет желать лучшего, поэтому я непрочь смотреть либо на японском с русскими субтитрами, либо на английсом без них. Цитата
Moff Опубликовано 23 октября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 октября, 2005 Хотелось бы смотреть с Закадровым дубляжои, но он только на лицензии, да и не самый лучий. Поэтому смотрю с Синхронным переводом. Как-то он не отвлекает от эмоций героев, ты их и слышишь и даже понимаешь :huh:552980[/snapback]Ещё разочек напомню собравшимся:Слова "закадровый" и "дубляж" в отношении перевода отрицают друг друга. Угу.Качественная локализация для незнающих японского языка конечно будет лучше и приятнееДля знающих, оригинальная речь не звучит такой чарующей, загадочной и красивой. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.