HungryPeon Опубликовано 20 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 20 сентября, 2005 Jekas хмм нифига подобобного, привыкаешь, единственное что бывает когда сразу много, тогда приходится ставить паузу Ни, что бы не говорили настоясчие отаку, при просмотре с озвучкой восприятие всегда полнее!А если он гнусавый и все путает?! Дык речь же идет о _качественных_ сабах и озвучке. Цитата
AXEL' Green Опубликовано 20 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 20 сентября, 2005 Дык речь же идет о _качественных_ сабах и озвучке. Их бы ещё было по больше этих лицензионных анимэ скачественной озвучкой!!!Хотя вот яркий пример по Мтв, мало того что пол сериала обрежут так ещё им весь перевод своей долбанной цензурой портят!!!Я кстат вообще предпочитаю всё на 2 раза смотреть:1. Вникаешь в смысл высказываний (тобишь надписей в низу экрана)2. Наслаждаешься общим видом анимэ (от картинки, до психологического анализа героев)!!! Цитата
HungryPeon Опубликовано 20 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 20 сентября, 2005 AXEL' Green Я кстат вообще предпочитаю всё на 2 раза смотреть:1. Вникаешь в смысл высказываний (тобишь надписей в низу экрана)2. Наслаждаешься общим видом анимэ (от картинки, до психологического анализа героев)!!! Эти два пункта позволяет совместить качественная озвучка в один голос :ph34r: Цитата
AXEL' Green Опубликовано 20 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 20 сентября, 2005 HungryPeon Если бы я всё аниме смотрела только с качественная озвучка в один голос То у меня была бы ничтожно маленькая коллекция и я вообще бы знала только о существовании Унесённых призраками, Покемонах и Принцеса мононоке!!! Цитата
HungryPeon Опубликовано 21 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 21 сентября, 2005 (изменено) AXEL' Green Макдональдсы тоже всюду понатыканы, но это же не делает их пищу качественной и здоровой? ;) зы. ето уже не спор пошел, а простое перекидывание фразами, в связи с чем я удаляюсь. Изменено 21 сентября, 2005 пользователем HungryPeon (смотреть историю редактирования) Цитата
MI$$I@H Опубликовано 21 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 21 сентября, 2005 раньше старался только со звуком смотреть, субы презирал и ненавидел всей душой(в то время как даже не пробовал хоть что-нить с ними смотреть 8) )но нужда заставила посмотреть с субами...позже я склонился под то обстоятельство, что купить\скачать что-нить с русским звуком крайне проблематично... и вот после трёх просмотренных с субами сериалов, мне попадает в руки то, о чём я был сильно начитан из журналов... это была первая часть мувика "'Ghost In The Shell", с я бы сказал довольно качественным дубляжом. Звук мною просто не воспринимался... не знаю как это объяснить, но после трёх недель с субами мувик с звуком, пусть и качественным, мне было смотреть крайне сложно... так что на данный момент предпочитаю субы -) Цитата
Avenger Опубликовано 21 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 21 сентября, 2005 Все така сабы предпочтительнее т.к. можно услышать атмосферу оргигинала, хотя и очень устаёш читать. Цитата
Ancient Опубликовано 21 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 21 сентября, 2005 ИМХО субтитры лучше. Можно услышать правильную интонацию, эмоции и тд. Субтитры лучше английские или если русские зделаны качественно... Да и вообще мне нравиться мелодичность японского, его приятно слушать, не то что наш украинский... блин аж воротит. Цитата
AshCat Опубликовано 21 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 21 сентября, 2005 Если Дубляж - хороший (что - маловероятно) тогда он.А так САБЫ - РУУУУУЛЕЗЗЗ!!!!!!!!!!!!! Цитата
//DeMoN// Опубликовано 22 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 22 сентября, 2005 Если Дубляж - хороший (что - маловероятно) тогда он.А так САБЫ - РУУУУУЛЕЗЗЗ!!!!!!!!!!!!! Полностью присоединяюсь Цитата
Kveldsulf Опубликовано 22 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 22 сентября, 2005 Дубляж может полностью убить характер персонажа. Смотрю с русской озвучкой только если нет возможности достать что-то с сабами. Цитата
Katsumaru Опубликовано 22 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 22 сентября, 2005 По моему русский дубляж лучше всего,но только в том случае если озвучено так-же насыщенно как и в японской версии:rolleyes: Цитата
Sinta Опубликовано 25 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 сентября, 2005 Предпочитаю русские субтитры. С субтитрами проникаешься в атмосферу аниме приятно слушать японские голоса. Цитата
Sokrat Опубликовано 25 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 сентября, 2005 мне хватит и обычного, русского дубляжа(голосовал за него), но вообщето, я бы и с сабами посмотрел.... да пофиг какой перевод, главное что бы был( и понятный был...) Цитата
Ikkyu Опубликовано 25 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 сентября, 2005 Лично я предпочитаю сабы: русские или английские, все равно. Просто нравится слушать японскую речь :) Цитата
Alucard Опубликовано 25 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 сентября, 2005 Блин выбрал сабы, после тохо, как два своих любимых Аниме посмотрел с сабами (Hellsing & Fullmetal Alchemist)... тохда я реально понял скока потерял... хотя из всех МС Аниме, у Хеллсинга самая более менее хорошо подобранная озвучка;)в опросе выбрал Английские сабы, т.к. привык их читать, да и частенько дают без русских, а с англ. у меня всё путём, поэтому смотрю так... короче сабы форевер. озвучка для тех хто тока начинает вливаться в аниме Цитата
MetalFan Опубликовано 25 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 сентября, 2005 Субтитры и только субтитры! Как бы не была хорошо сделана озвучка, оригинальный японский звук всегда лучше! (знал бы японский, было б вообще супер!) Цитата
z3ro2 Опубликовано 25 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 сентября, 2005 (изменено) MetalFan Ну блин, примерно тоже самое хотел сказать - правильно мыслишь.На самом деле, никакие другие актеры не смогут заменить японских сейю. Смотрел недавно с английским дубляжом Macross Plus, так в не которых моментах на смех пробивало. Единственное аниме, где английский дубляж не резал слух - это один из моих любимых мувиков (один из первых) Street Fighter II The Movie. Молчу уже о закадровом от MC. Хотя если вспомнить наш дубляж в Унесеных Призраками, или там в старых Корабле Призраке, Джек в Стране Чудес, Кот в Сапогах - вполне себе ништяк даже. Еслти говорить о закадровом, то только одноголосый мужской, как у Digital Force (у них, как я понял два голоса: один какой-то пьяный будулай, другой нормальный). А в идеале - хочу учить ЯПОНСКИЙ!!!!! Изменено 25 сентября, 2005 пользователем z3ro2 (смотреть историю редактирования) Цитата
Lacost Опубликовано 25 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 сентября, 2005 Ну, мне больше дубляж конечно нравится. Просто я не могу уследить сразу за всем тем, что происходит на экране. То есть если присутствуют титры, я пропускаю всякие интересные мелочи, которые происходят в это время на экране.Ну, короче я выбираю ЛЮБУЮ русскую озвучьку, но желательно дубляж. ;) Цитата
Kaa Опубликовано 25 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 сентября, 2005 Дубляж, какой бы он ни был, не переношу. Русские сабы, к сожалению, обычно очень средненького качества (так как переводились с английских), так что я пользуюсь только хорошими английскими сабами, если есть, то от серьезных переводческих групп (Их много, те же Kaa, Lunar и т.д. и т.п.). А вообще, ща сижу с учебником японского для начинающих, иероглифы знакомые в в титрах и караокиевских сабах ищу =)))) Цитата
hrundel Опубликовано 25 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 сентября, 2005 Если Дубляж - хороший (что - маловероятно) тогда он.А так САБЫ - РУУУУУЛЕЗЗЗ!!!!!!!!!!!!! А вот я буду, и так и сяк держаться за САБЫ.Никакая ОЗВУЧКА не заменет оригинала...This is my opinion (т.е. ИМХО=) Цитата
Zariza Опубликовано 26 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 26 сентября, 2005 Если перевод хороший (Elfen Lied от Доброго сказочника, хоть и не закадровый), то смотря, получаешь удовольствиеА в остальном конечно же русские сабы Цитата
Zennin Опубликовано 28 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 28 сентября, 2005 Субтитры и больше ничего! Цитата
Jekas Опубликовано 29 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 29 сентября, 2005 блиин ещё раз убедился что сабы рулят, а озвучка ну просто по определению не может быть хорошей, чегож хорошего то если на оригинальный звук накладывается другой.Акиру я смотрел с озвучкой и всё равно включил ещё сабы, брр теперь я точно знаю что озвучка это зло Цитата
Tenshi Namy Опубликовано 29 сентября, 2005 Жалоба Опубликовано 29 сентября, 2005 Чаще всего смотрю с русскими сабами, но в принципе, если есть хороший закадровый русский перевод могу и с ним посмотреть (хотя зачастую переводят отвратно) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.