Перейти к содержанию
Обновление форума
Прочти сперва
Опубликовано
comment_466795

:) Мне кажется, эта тема весьма актуальна в наши с вами российские денёчки, т.к. многоуважаемая MC Entrtainment ещё ой как много не смогла выпустить в лицензии. И остаётся очень много разных-классных аниме мультов без озвучки, но с сабжами. Вот и хотелось бы узнать, что вы, соанимешники по этому поводу думаете?

P.S. Озвучка фильма.

 

Закадровый дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, например мужчиной и женщиной, при котором слышны оригинальные голоса актеров.

 

Синхронный перевод - озвучивание одним человеком всех авторов, при котором так же слышна оригинальная речь актеров.

 

Дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, при котором оригинальные голоса актеров не слышны.

Изменено пользователем Numernabis (смотреть историю редактирования)

  • Ответов 2,7 тыс
  • Просмотры 241,6 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_530146
Но недавно посмотрел Хеллсинг с русским дубляжом, и заявляю со всей ответственностью - русский дубляж может быть лучше оригинала (его я тоже смотрел).

503646[/snapback]

Нифига, да не в жизни! Нет, ну из множества МСшного, шо я смотрел точно лучшая, сравнивая с Евой, где Синдзи - голос Барта Симпсона, а у Аянами Рей голос - Лизы Симпсон, а Мисато ваще Лина Инверс! Ты последи за сабами, там куча моментов, где они пролетели не хило, в 4й серии Невинный, как человек Виктория ваще сказала всю фразу Ким: "Почему людям запрещается смотреть, на то, как убивают других людей..." Хотя согласен, для рус. перевода - очень прилично. Но всё же японская в Хеллсинге лучше

Изменено пользователем Alucard (смотреть историю редактирования)

Only human, only human. And we do what we do and we are what we are.
Опубликовано
comment_530163
Смотрела в неплохом (сравнительно) дубляже "Школу убийц", в не особо ужасном - "Пожалуйста, спасите мою Землю" и в просто отвратительном "Убежище ангела". Последний раз и навсегда меня убедил: субтитры - это наше все. Причем аглицкие - русские ниасилила :) Да и оригинальная озвучка ласкает слух, словно музыка...

Интернет развращает. Безлимитный интернет развращает безлимитно(С)

Аффтар жжОт/крабик/Забей!/Бессоница/Ня! [мозга нет =_=]

Опубликовано
comment_530977

Ну, что субтитры - это однозначно, думаю это очевидно :)

И, все же английские, потому что русские часто делаются-таки с английских, при этом теряют в качестве, смысле и т.п. Ну и плюс просто не люблю русский слэнг в субтитрах, а такое к сожалению тоже часто встречается. На английском, это как-то ближе.

Опубликовано
comment_531541
Поскольку качественный дубляж существует, за редким исключением, только теоретически, смотрю с русскими саба.. Хотя они довольно сильно отвлекают от самого фильма оО

Бог наблюдает за тобой. Живи так чтоб ему не было скучно.

[За чистоту русского языка Team]

Опубликовано
comment_538576

Конечно же русские субтитры!!!

Так намного лучше смотреть..

Никогда не жалей о том, что сделал, иначе это не даст тебе спокойно жить.

Будь тем, кто ты есть на самом деле.

Опубликовано
comment_538738

Субтитры, но только русские - английский язык все-таки знаю не настолько хорошо, чтобы воспринимать "влет", отвлекает от действия. Хотя за неимением русских и английские сойдут...

Но звук оригинальный, это без вопросов! Хорошая озвучка - зверь редкий и мной еще не замеченный...

I'm not kind, just polite.

BerserkWorld

Опубликовано
comment_539481
рус. сабы, ток ошибки в них иногда добивают(даже в именах героев)...

VERITAS et AEQUITAS

[Naruto's fans Team] --> генин

 

[Flooders Team]

IN NOMINE PATRIS, ET FILI, ET SPIRITUS SANCTI...AMEN †

Опубликовано
comment_547016

Озвучка ессно оригинальная, это наилучший вариант.

Сабы лучше английские, ибо на русский язык переводят как правило с английского, а не японского, а шнас того, что переврут что-то увеличивается с каждым переводом.

Изменено пользователем niseimono (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_547022

Как вариант я иногда смотрю с русскими сабами, потом пересматриваю с английскими, получается неплохо... Тоесть и фразы знакомые - и несильно отвлекаюсь =)

Озвучка - только оригинальная...

[Mahoromatic fan] [GainaxTeam] [Баланс Team]

«Ecchi is bad!» ©Mahoro ;)

Опубликовано
comment_547065
Ведь для хорошего дубляжа нужна целая команда - очень грамотный переводчик и редактор, актёры, которые озвучат так, что сумеют передать все чувства. Именно так когда-то это и делалось. А теперь...

Поддерживаю, потому и аниме с хорошим дубляжом только то, что у нас выходит в широкий прокат, например, "Унесённые призраками".

А сам, конечно, предпочитаю японский звук + русские субтитры, если нет русских, то английские.

Мы все видим один сон, имя которому - молодость. Однажды мы проснёмся, но память об этих днях останется навсегда.

[Баланс Team]***

Опубликовано
comment_549889
Ессно, руские сабы (при наличае качественного перевода, в противном случае - английские) и НИ В КОЕМ случае не английская/русская озвучка - только оригинал.
Опубликовано
comment_549997
Wings of Honeamise единственная вещь которую я смотрел с отличное озвучкой, а так лучше сабов еще не придумали^_^
[Naruto fans][Команда поддержки Аянами Рей team][Фирия team][Влюбленный шиноби team]
Опубликовано
comment_550249
Смотрю с русскими субтитрами в японской озвучке. Собственно результат опроса, свёлся к тому, что я и указывал в ссылке.

"- Вы слишком много думаете,- заметил Монтэг, испытывая неловкость." Рэй Брэдбери. 451 градус по Фаренгейту

Дзайбацу признает только одно гражданское право -- право на смерть - Брюс Стерлинг. Схизматрица

Опубликовано
comment_550323
Японский звук и сабы(любые английские или русские) главное чтоб сабы не были встроенны!

Разум - шлюха дьявола :)

 

Люблю мини-юбки и блондинок в мини-юбках!

Опубликовано
comment_552980
Хотелось бы смотреть с Закадровым дубляжои, но он только на лицензии, да и не самый лучий. Поэтому смотрю с Синхронным переводом. Как-то он не отвлекает от эмоций героев, ты их и слышишь и даже понимаешь ^_^
Опубликовано
comment_553761

Я бы предпочел русские субтитры, если бы не несколько минусов:

то субтитров нет

то различные глюки с ними

Поэтому, лучше на мой счет русский перевод(голосовой)

[s.T.A.R.T Team]

[imperium Team] - Blood Angels

Опубликовано
comment_555725
Мне очень нравится смотреть с русскими субтитрами.

На небе...

Только и разговоров..., что о море...

и о закате...

Там говорят о том, как чертовски здорово наблюдать за огромным огненным шаром...

И еле видимый свет, словно от свечи, горит где-то в глубине...[/b]

Опубликовано
comment_555777

Чем больше читаю фразы вроде "сабы и только сабы", "ни в коем случае не озвучка" и т. д., тем больше недоумеваю.

Хорошо, если есть сабы, но даже на английский много чего не переводили.

(Собираюсь вот смотреть сериал с французским дубляжом, ибо даже оригинал (т.е. на японском) достать невозможно. Что обидно, язык знаю на школьном уровне х_х)

 

В общем, конечно, предпочтительнее всего сабы. Но не стоит так категорично заявлять, что остальные варианты не имеют права на существование - иногда всё куда сложнее.

Изменено пользователем Утена (смотреть историю редактирования)

"Only a fool believes in friendship. - Didn't you know? I am a fool."

{+: Utena, Л.Мацумото, Saikano, Slayers, NGE, Macross Plus, Orphen} {: яой, бисёнены, Kannaduki no Miko}

Опубликовано
comment_555954
Наша озвучка оставляет желать лучшего, поэтому я непрочь смотреть либо на японском с русскими субтитрами, либо на английсом без них.

One who knows nothing, can understand nothing

 

[square Enix fans team]

[Final Fantasy team]

[Orly owls lover team]

Опубликовано
comment_555955
Хотелось бы смотреть с  Закадровым дубляжои, но он только на лицензии, да и не самый лучий. Поэтому смотрю с  Синхронным переводом. Как-то он не отвлекает от эмоций героев, ты их и слышишь и даже понимаешь :huh:

552980[/snapback]

Ещё разочек напомню собравшимся:

Слова "закадровый" и "дубляж" в отношении перевода отрицают друг друга. Угу.

Качественная локализация для незнающих японского языка конечно будет лучше и приятнее

Для знающих, оригинальная речь не звучит такой чарующей, загадочной и красивой.

Опубликовано
comment_556481
Субтитры и ничего больше! ..... Озвучки мне и на МТВ хватает Т_Т чертовы садисты((
Помни, что Бог наблюдает за тобой каждую минуту! Сделай так, что бы ему было не скучно!

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.