Перейти к содержанию
Обновление форума
Прочти сперва
Опубликовано
comment_466795

:) Мне кажется, эта тема весьма актуальна в наши с вами российские денёчки, т.к. многоуважаемая MC Entrtainment ещё ой как много не смогла выпустить в лицензии. И остаётся очень много разных-классных аниме мультов без озвучки, но с сабжами. Вот и хотелось бы узнать, что вы, соанимешники по этому поводу думаете?

P.S. Озвучка фильма.

 

Закадровый дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, например мужчиной и женщиной, при котором слышны оригинальные голоса актеров.

 

Синхронный перевод - озвучивание одним человеком всех авторов, при котором так же слышна оригинальная речь актеров.

 

Дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, при котором оригинальные голоса актеров не слышны.

Изменено пользователем Numernabis (смотреть историю редактирования)

  • Ответов 2,7 тыс
  • Просмотры 241,6 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_2502149
dsrt конечно хорошая программа, но зачем такие сложности, если вы конечно не хотите это аниме записывать на болванку? Просто сдвигаете тайминг в плеере или в DirectVobSub (если у вас KLite-кодек) и смотрите.
Опубликовано
comment_2502181
зачем такие сложности
это не сложности - все предельно просто)
если вы конечно не хотите это аниме записывать на болванку?
Вы сами отвечаете на свой же вопрос - я все аниме храню. Даже то, которе совсем не понравилось (а чтоб было). Коллекция же))
Просто сдвигаете тайминг в плеере или в DirectVobSub (если у вас KLite-кодек) и смотрите.
Работа с dsrt у меня занимает времени не больше, чем сдвиг в VobSub'е (плюс привык, и мне так намного удобнее: открыл саб, нажал "F9", потом "F4", ввел время сдвига, ну и "Ctrl+S"). Так лучше же, чтоб навсегда так и осталось, чем потом при пересмотре (ну или если даешь кому-нибудь посмотреть... да и так, для порядка) сдвигать заново, нэ?)

Изменено пользователем Fanateek (смотреть историю редактирования)

[KGNE] [A R I A][FSN][D. Gray]-fan

[Lucy Is Alive!] team

[Kyoto Animation] team

[Kiseki wo Shinjite] team

Опубликовано
comment_2502602
Вы сами отвечаете на свой же вопрос - я все аниме храню.

если для хранения, то понятно лучше сделать навечно :)

 

По началу тоже так делала, а теперь на это терпения не хватает. Если и записываю, то только сами серии, ну и + архив с сабами с http://subs.com.ru/ (там от всех команд обычно вложено, так что выбрать потом можно).

 

Хорошо, что у нас в сетке есть такие же трудолюбивые люди как вы :) , сабы потом подгонять не надо обычно, особенно к онгоингам.

Опубликовано
comment_2502661
Субтитры несомненно Даже качественная озвучка не передает всех интонаций сейю

Кстати вот касательно озвучки.

Вчера смотрел старую овашку Golgo 13, которая Queen Bee.

Причем слушая японскую дорожку, было еще ничего, но вот английская. ммм, класс. вообще шикарно звучала, я был удивлен.

Ночью я совершаю АФ.

 

_http://myanimelist.net/profile/Keiyaku

Опубликовано
comment_2502670
Американские и канадские дубляжи 90-х годов очень хороши бывают. Не всегда, конечно, но порой просто конфетки.

Изменено пользователем MrWhispered (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2504836

Русская любительская озвучка бывает, если голос сейю и войсера совпадают на одной ноте и\или по уровню громкости = невнятно. Это большой минус.

Вспомнился Ikkitoisen 2 - с матерком, но в тему... Это +.

"Беспокойные сердца" "по ролям" - <_< думал- Что это было? Перелопатили, как для детского утренника.

Официальный дубляж разный... Ева голосами симпсонов... :) Вот "лагуна" по 2х2 большой респект. Получились такие НАШИ герои...90-х. "Ghost in the Shell" - отлично...

Burn up оттуда же - в некоторых местах просто лежал от одних интонаций! :D

Скучно, когда профи просто читают текст. "Тетрадка" так была - профессионально, но серо-серо...

 

Сабы хороши тем, что сохраняют атмосферу оригинала, но однозначно мешают увидеть-заметить все, да и глаза устают, если смотреть вечером, да еще и серий 5 подряд...

Опубликовано
comment_2504903
если голос приятный то предпочитаю озвучку, так как глаза и так уже посадила дальше некуда, ну или если нет в озвучке, или мне не нравится голос, то смотрю с сабами с русскими
You don't have to love me
Опубликовано
comment_2505265

Честно говоря я не понимаю тех людей которые смотрят аниме с озвучкой. как я уже писал в другой теме это все равно что менять шикарный Бэнтли на наш запорожец только потому что на нем надписи на русском. Это бред в последней стадии...

 

Я слышал довольно много наших любительских и профессиональных озвучек (так как начинал как анимешник с просмотра их на СТС и 2х2) но потом приходилось все пересматривать еще раз, потому что это получались совершенно разные вещи, пусть сюжет один, но эмоционально они абсолютно разные. А еще профики могут всякую ахинею нести... у них это часто бывает, не могу нормально перевести и говорят непойми чего лишь бы не было разногласий с тем что происходит на экране.... Потом смотришь оригинал и понимаешь сколько лапши и воды тебе навесили на уши.

Любительские озвучки в этом плане куда лучше, так как обычно делаются людьми любящими аниме и старающимися сделать работу хорошо. Денег они за количество работы все равно не получают, так что им качество важнее. НО голоса...... Голоса у них бывают от "Сойдет" до "терпеть невозможно". Очень редко попадаются более менее качественные в этом смысле любительские озвучки... Вообще из всего что я смотрел озвучка порадовала только в 5 см в секунду. И то она смотрелась хорошо только потому что это было голое повествование, без гиперэмоциональных ситуаций, всяких споров и гэгов.

 

Отдельно про субтитры... Кто это сказал что субтитры читать нереально? Или что многое упускается из виду?

Говорю на собственном опыте, как анимешник со стажем 5 лет. По началу может немного тяжеловато читать большие тексты, но никто не мешает нажать паузу и нормально прочитать. Через месяц это уже 150% пройдет. Сейчас я вообще на субтитры смотрю лишь краем глаза на полсекунды, так как на слух воспринимаю до 60% информации. Мне достаточно уточнить некоторые детали, и я могу смотреть на экран дальше. Кроме того субтитры это отличный способ выучить японский )) Да да, товарищи скептически ухмыляющиеся. Это не только "вкусно" но и "полезно" )) А если вы смотрите с английскими сабами )))) Вы еще и английский будете знать на 5+, жаль пока учился в школе не смотрел анимешек ))

 

Ну и последнее. Как уже не раз говорили: В японии сэйю (те кто озвучивают аниме) это профессия. На нее учатся, ее уважают. Голоса сэйю не идут ни в какое сравнение с голосами тех кто озвучивает аниме в россии профессионально, и тем более не профессионально. На некоторых сэйю я просто молюсь )) Их участие в проэкте уже повод посмотреть аниме. Их голос поднимает настроение, служит поводом еще раз посмотреть ту или иную вещь.... А вы говорите "озвучка".... процесс дубляжа я бы вообще расценивал как членовредительство!!!

Едиственное оправдание просмотру с озвучкой может быть очень плохое зрение, но даже так можно настроить сабы на больший размер...

Опубликовано
comment_2505301
А еще профики могут всякую ахинею нести...

Кстати Соник Х, что показывали на СТС и что в сети с оригинала - разные вещи. Но тут не в переводе дело, хотя и в нем же.

Многое зацензурено, диалоги перепилены.

Tough REI, Оверквот. Незачет. Исправь лучше =\

Ночью я совершаю АФ.

 

_http://myanimelist.net/profile/Keiyaku

Опубликовано
comment_2505319

sparki, соглашусь, озвучка делает одни и те же анимы разными, но если я смотрю с таким звуком, знач нравится такая версия. На счет голосов - на ТВ голоса почти все профи и по мне - приятные, бывает, да, что интонации-тональность выбраны не в тему...

А еще профики могут всякую ахинею нести
- о работе редакторов вообще промолчу. Здесь зло бывает :) .

Сабы глаза напрягают однозначно, по крайней мере мне. Потом читать-смотреть просто некомфортно

Учить так японский... У меня такой цели нет.

На некоторых сэйю я просто молюсь
- это твоя точка зрения. Я уважаю их работу. Не больше.
Опубликовано
comment_2505351
Честно говоря я не понимаю тех людей которые смотрят аниме с озвучкой. как я уже писал в другой теме это все равно что менять шикарный Бэнтли на наш запорожец только потому что на нем надписи на русском. Это бред в последней стадии...

А я наоборот - не понимаю тех, кто так категорически заявляет про бред...

 

Я напротив в первую очередь смотрю аниме с озвучкой. Субтитры идут в ход в случае отсутствия озвучки или уж совсем отвратного ее качества.

Даже больше, мне больше нравится одно или двухголосный закадровый перевод. С ним и оригинальную озвучку слышно и глаза не сломаешь.

 

По началу может немного тяжеловато читать большие тексты, но никто не мешает нажать паузу и нормально прочитать

 

А здесь я не понимаю Вас. На паузу поставить, прочитать, снова на паузу? Это слайдшоу а не видео получается.

 

К тому же я намного лучше воспринимаю информацию на слух, нежели визуально. С сабами невозможно отвлекаться, закрыть уставшие глаза.

 

Хочу привести интересный пример. Смотрел я первый раз GiTS, не разбирался тогда в звуковых дорожках - смотрел в оригинале с сабами. И не впечатлился смыслом да и качество не ахти. Решил качнуть в лучшем. Попалась с озвучкой двуголосой и паршивой по качеству (звук плавал), и тогда я проникся, и в восторге был. А все потому что пафосней она была. Правда я потом сообразил что она была не очень каноничной по тексту, ну и пусть.

 

Так что не надо так категорично.

Опубликовано
comment_2505357

Сколько анимешного фанатизма в торт не клади, а хорошая озвучка, по мне, субтитры делает полностью. Все же сабы - это "костыли" по-любому. И не очень это удобно, сколько отговорок ни придумывай, сами японцы-то(главная аудитория) без сабов смотрят. Хотя выбора часто нет, ибо фандаб разный и закадровик для хороших аниме - имхо не вариант.

 

Что до работы сейю, то средний уровень и профессионализм там достаточно высок, безусловно. Но, я бы сказал, около 90% голосов в аниме для меня вполне "заменяемы", то есть особой погоды и существенной разницы при просмотре не делают. Вот Гуррена я посмотрел в дубляже от РеА, потом заценил спешл в ансабе и понял, что ничего, в общем, не потерял.

Исключение составляют только какие-то особые, нестандартные диалекты, вот как у Сакуры из Urusei Yatsura. Или Пай из 3×3 Eyes. Еще так, из реально крутых работ сейю, которые действительно на озвучку я, может, и не променял бы - это Риса из Lovely Complex.

Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
Опубликовано
comment_2505360
сами японцы-то(главная аудитория) без сабов смотрят.

Эм... Про профессиональных сейю уже говорили, да? К тому же странно смотреть с сабами то, что ты понимаешь в оригинале.

Опубликовано
comment_2505361
Кстати Соник Х, что показывали на СТС и что в сети с оригинала - разные вещи.

Вы бы еще Samurai X вспомнили, который с оригиналом общего имеет примерно ничего.

[ Last Exile ] [ Моран жив! ] [ Fallout ] [ Админы ] [ Дядьки ] Teams [奇跡を信じて団 ]
Опубликовано
comment_2505399
Про профессиональных сейю уже говорили, да?
Мировое господство сейю в плане игры голосом - имхо чисто анимешный задвиг, миф. Вот, например, аниме, снятые в значительной степени для западной аудитории: Batman: Gotham Knight и Halo Legends - как раз показывают, что на фоне западных(в данном случае американских) актеров достойного уровня, сейию смотрятся ничем не лучше. В данных конкретных случаях, как раз наоборот, по моим ощущениям японская озвучка уныла и негодна. В то время как андаб там отличный.

Тут дело еще в том, что аниме, как товар специфический в общем-то, и не всегда коммерчески успешный, что в штатах, что у нас часто выпускают в посредственном качестве, что отражается и на озвучке, безусловно.

Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
Опубликовано
comment_2505408

А кто нибудь пробовал смотреть Resident Evil Degeneration, в яп.дабе?

таки стало интересно, хуже или лучше оригинала на английском. =)

*имеется ввиду CG-анимацияв выпущенная японцами*

Ночью я совершаю АФ.

 

_http://myanimelist.net/profile/Keiyaku

Опубликовано
comment_2505416
Озвучка и только озвучка и пофиг какая... сабы не переношу...)

[Claymore]team № 2 Class 5 - Awakened Being <Последователь ордена имени Рифул>

Основатель гильдии <Bloody inquisitors>

[Madoka☆Magica]team

Опубликовано
comment_2505421
У меня есть старый англоязычный релиз ЕВЫ - голоса ж почти такие же, во всяком случае, не хуже! Рей озвучивала, (если память не дырява), Аманда Ли... - для меня это самый правильный голос Аянами!
Опубликовано
comment_2505455

Угу, и Киркоров когда песни перепевает, то у него всяко лучше каких-то там Тарканов получается.

 

Исключение составляют только какие-то особые, нестандартные диалекты, вот как у Сакуры из Urusei Yatsura.
Кансайбенчик-то?

⛩ / c♯ / tg

Я люблю сакуру, Фудзи, гейш и саке — пусть теперь все об этом знают

Опубликовано
comment_2505465

Вот читаю я все это и грустно мне становится... Прально года полтора назад говорили про "оПОПсевание" аниме культуры. Олдскул, труанимешники знающие не только НЯ, кавай, и ксо отходят от дел, а новая волна уже взрощена на всяких персонах и кубах77...

 

Вот помню мой друг рассказывал: "К нам домой пришли гости, мы стоим моем посуду а гости смотрят на компе анимеху. Звук громкий так что нам на кухне все отлично слышно... Ну, мы решили поприкалываться, давай переводить то что они там говорят ). Гости долго были в шоке и не могли понять как мы стоя на кухне видим русские сабы ))." Рассказ рассказом, но я отлично понимал эту ситуацию ) Ведь сам прекрасно могу понимать бытовой японский язык )) некоторые анимешки типа минамике и лаки стара я вообще как то смотрел без сабов и не особо страдал от непонимания.

 

Про яп профи и не яп профи. Абсолютно все что попадалось мне в американском переводе озвучено было настолько убого что даже на русском смотреть и то приятнее. Не могу говорить за все, но думается мне что это показательно.

Сэйю это вообще другой уровень эмоциональности по сравнению с нашими и америкосами... У них крик надрывом у нас громкий голос. У них плач у нас хныкание от которого смеяться охото а не плакать. У них яростный спор у нас мат перемат.

Кроме того у них действительно шикарнейшие голоса. Каждый сейю может неплохо спеть ту или иную песню. Многие даже далеко не одну, настолько у них хороший голос. А наши? Да и что говорить... их слушаешь аниме за душу берет а если смотришь с озвучкой то вжиться не получается. Только впечатление портить.

 

И вообще странно говорить про то как устают глаза когда вы даже привыкнуть к этому не успеваете. Я бывало в день по 40 серий аниме смотрел и ничего глаза не болели зрение 1.0. Неудобно... мне неудобно в только купленных ботинках ходить, а потом разнашиваются и все отлично. Так что попробуйте, а потом уже говорите.

Опубликовано
comment_2505467
а новая волна уже взрощена на всяких персонах и кубах77...
, релизы которых смотрятся прямо на тьюбе ^^ И зачем блюрэй нужен, спрашивается? ^^

⛩ / c♯ / tg

Я люблю сакуру, Фудзи, гейш и саке — пусть теперь все об этом знают

Опубликовано
comment_2505471
Вот читаю я все это и грустно мне становится... Прально года полтора назад говорили про "оПОПсевание" аниме культуры. Олдскул, труанимешники знающие не только НЯ, кавай, и ксо отходят от дел, а новая волна уже взрощена на всяких персонах и кубах77...
Сразу видно, что ты "относительный" новичек, вроде первой волны ньюфагов. То есть, аниме стал смотреть году в ~2004 примерно. Когда оно уже стало цифровым. Именно тогда концепция "оригинальный звук+сабы" и получила распространение. Однако, настоящие олдскульные фанаты как раз помнят ситуацию конца 90-х, начала 2000х, когда не было ни кагэ, ни сабов в новомодных mkv'эшках, да и вопрос "озвучка Vs субтитры" не стоял(в пользу озвучки). Потому что аниме было редкостью, а фанаты были заняты только и исключительно тем, чтобы где-нибудь его раздобыть. Не до жиру было. Да и на кассетах звуковую дорожку не выберишь. Так что не стоит говорить о том, чего не понимаешь.

Я, конечно, возвращению ситуации 90-х был бы не очень рад, мягко говоря. Но вот выдавание типично ньюфаговских заморочек за "олдскульность" и "трушность" меня тоже напрягает.

Кансайбенчик-то?
Не знаю, может быть. Вот отрывок(самое начало как раз ее монолог):

http://www.youtube.com/watch?v=IuKcczPhXsI

Изменено пользователем Ardeur (смотреть историю редактирования)

Я как Мэри Поппинс - улетел, но обещаю вернуться...
Опубликовано
comment_2505474
Ardeur, она вроде бы вместо да говорит дзя? Овари дзя вместо овари да?

⛩ / c♯ / tg

Я люблю сакуру, Фудзи, гейш и саке — пусть теперь все об этом знают

Опубликовано
comment_2505477

Довольно поднадоели "саболюбы",кричащие на всевозможных форумах про оригинал,сабы(ещё и не редко англ),а так же про сэйю,которых в русской любительской озвучке якобы совсем не слышно.Дак вот,выбирая практически любое аниме в озвучке тех же анидабовцев,я отлично слышу и сэйю и озвучку,в чём прикол?сверхчувствительные уши,не иначе.

пы.сы Тут я конкретно про фандаб,ибо проф. дублирование - действительно жуткая вещь.

Это всего лишь моё скромное мнение

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.