Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

ну то есть по отношению к Эду как раз не очень подходит. Стальной по-моему более правильно учитываю что протезы у него действительно из стали ИМХО
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

он целен со стальной рукой и ногой..
А трансвистит это тот кто впал в транс и свистит. :)

Ни разу не слышал выражений "цельнометалический характер" или "цельнометалический кулак". А вот "стальной характер", "стальной кулак" это уже по русски звучит. Как там у Арии: "стальные нервы, стальная плоть, стальная хватка когтей".

Прозвище то дано Эдику отнюдь не за протезы и это говорится в сериале.

Если уж на то пошло, то вот что пишут в вики:

Японское название яп. 鋼の錬金術師 (хаганэ но рэнкиндзюцуси) переводится как «Стальной алхимик», однако создатели дали серии английское название «Fullmetal Alchemist» дословно переводящееся как «Цельнометаллический алхимик».

Так что по сути и так и так правильно. Но "стальной" имхо более по русски, проще произносится и пишется.

Извиняюсь за баян ибо это всё уже наверняка приводили в мегаанимавской теме.

Изменено пользователем АкирА (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я вот зоть убейте не пойму, причем тут рука и нога и слово "цельнометалический"? У меня брат реконструктор, так вот он это слово употребляет к доспехам (кирасам, шлемам), которые выкованы из одного листа метала. Антоним - составной, т.е. из нескольких листов метала. Что-то мне слабо верится, что рука и нога Эда были из 1 листа. Если бы было так, то он бы тупо не смог ни колено ни локоть сгибать.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну то есть по отношению к Эду как раз не очень подходит.

-------------->>>

Ирония (др.-греч. εἰρωνεία ​— «притворство») — троп, в котором истинный ​смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному.

в том то и дело, что он НЕ целиком металлический. Поэтому Брэдли и так сказать прикольнулся/сыронизировал над ним, дав прозвище "цельнометаллический".

Прозвище то дано Эдику отнюдь не за протезы и это говорится в сериале.

повторю: "прозвище" дал главнокомандующий, НЕ знающий характера Эда на тот момент.

Японское название яп. 鋼の錬金術師 (хаганэ но рэнкиндзюцуси)

В данном случае Fullmetal более верно - его так и в самом сериале называют, а никак не "Хаганэ..."

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В данном случае Fullmetal более верно - его так и в самом сериале называют, а никак не "Хаганэ..."
Это где это его так называют? Я доволько четко слышу как Мустанг его именно хаганено зовет.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Стальной - это как-то так обыденно и просто. К тому же, к переводу "Цельнометаллический" я уже привыкла.

Ну главное, что все-таки надумали снимать продолжение, это очень приятная новость.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Стальной - это как-то так обыденно и просто.

а нужно экстраординарно и сложно, чтоб язык сломать.

ИМХО: Цельнометаллический - странное слово, которое звучит неестественно и вообще не по-русски.

всего лишь результат косячного перевода японцев на английский..

все, думаю холивара нам не нужно)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

всего лишь результат косячного перевода японцев на английский..

а по-моему это вполне себе официальный лэйбл (см. ниже)...

post-100242-1229200307_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"прозвище" дал главнокомандующий, НЕ знающий характера Эда на тот момент.
А как сам Эд его интерпретировал услышав?
а по-моему это вполне себе официальный лэйбл (см. ниже)...
Слышал историю про японские корпорации, которые существуют много лет с неправильным английским написанием в лейблах. Это так к слову.

В любом случаи спор напоминает про "Привидение в ракушке". Можно конечно и так сказать. Будет ацки правильно, но не по русски. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В любом случаи спор напоминает про "Привидение в ракушке"

А почему привидение правильней, чем призрак?) Этож чисто синонимы. Да и шелл как ракушка.. попахивает промтом. Скорей уж оболочка/скорлупа.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В любом случаи спор напоминает про "Привидение в ракушке"

в данном случае тут и не чему напоминать - "Fullmetal" - это НЕ перевод, а официальное название...

А как сам Эд его интерпретировал услышав?

а смысл? мы "пляшем" больше от оригинала, нежели от "интерпретации"...

И если Эд возмущается от того, что его называют маленьким, мы его должны называть высоким (блондином в черном ботинке... :( )? Ведь его "интерпретация" отличается от общего стреотипа...

Изменено пользователем Fanateek (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ИМХО: Цельнометаллический - странное слово, которое звучит неестественно и вообще не по-русски.

всего лишь результат косячного перевода японцев на английский..

а Fullmetal Jacket - это стальной жакет? по русски же ...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а как точно называется манга? Да и сталь не просто же так всплыла. Почему никого особо не смущает что Стальная Тревога, а не цельнометаллическая?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а как точно называется манга?

鋼の錬金術師 -_- Алхимик стали, если дословно.

 

Почему никого особо не смущает что Стальная Тревога, а не цельнометаллическая?

ИЧСХ, Full Metal Panic - это именно Full Metal Panic, по английски (フルメタル パニック! (фури метари панику))

Изменено пользователем niiro dzyaki (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в данном случае тут и не чему напоминать - "Fullmetal" - это НЕ перевод, а официальное название...

Ну вот тоже вполне официальные названия. Но действительно ли печенья квадратные?

post-58365-1229252385_thumb.jpg post-58365-1229252394_thumb.jpg post-58365-1229252528_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Fullmetal" - это НЕ перевод, а официальное название...
Не, ну можно оставить английское написание, чтобы все спрашивали: "А чё это?" И в тексте Эда будут звать "фуллметал". Хорошо не "эйприл фулл". :angry:
а смысл? мы "пляшем" больше от оригинала, нежели от "интерпретации"...
А Эд не в оригинале это интерпретировал? :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Fullmetal" - это НЕ перевод, а официальное название...
я кстати в курсе.

короче, мангака сама же некорректно перевела яп. название воей манги)

а Fullmetal Jacket - это стальной жакет? по русски же ...
ну да))

я правда не знаю, что за жакет такой-__-

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну да))

приплыли...

короче, мангака сама же некорректно перевела яп. название воей манги)

а я бы сказал наоборот - хотела б, что б он был "стальным" - и написала бы "steel"...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Забавно, в темах РеА спорят о художественных особенностях Хайбане в числе прочего, а в АиМ'е вот уже о переводе верном названия. :huh:

С точки зрения английского языка слово "fullmetal" такое же необычное и редко употребляемое как и русское "цельнометаллический". Так что в этом плане аналогичность соблюдается. Не возьмусь сказать как именно задумал мангака и является ли общеизвестный "fullmetal" "изобретением" автора или таким переводом. Но одна из причин именно использования слова "fullmetal"(а не "steel"(стальной), как верно заметили чуть выше) может быть в том, что произведению хотели дать "шарм" и стиль 19века той же Европы/Америки. Не надо забывать, что аниме и манга сделаны с привлечением этого стиля, в них немало отсылок разных к этой эпохе.

Слово "fullmetal" как раз из довольно старых выражений. Кстати, дословный перевод - что-то вроде алхимика(ну если обращаться к аниме) в оболочке из чистого метала(вовсе не обязательно стали, хотя, обычно, это сталь). Ну как вариант, так(fullmetal) названный предмет может быть целиком из металла.

 

 

Второму(альтернативному) сезону я отчасти рад. Хотя особо оптимизма не испытываю. Вторая часть оригинального ТВ от Бонс(в особенности после отхода от манги) мне понравилась существенно меньше. В первую очередь не понравился мувик, хотя некоторые интересные моменты там есть, но очень много там уж фуфла. Как и в концовке ТВ, где сюжет просто-напросто дробится и появляются огромные дыры, какие-то лажы, непонятные моменты, нестыковки и банальные глупости, которые вставляются исключительно для повышения "градуса".

Вообще, в целом, ФМА мне понравился не так чтобы очень-очень(поэтому я бы не сказал, что начало шедевральная, а концовка слитая), но произведение вполне достойное. Как раз этой стилистикой европейского 18-19 века в первую очередь олно мне нравится. В аниме такое нечасто увидишь. И вот первая часть ФМА, по мне, была получше. Прежде всего тем, что в ней не было каких-то явных недостатков. А вот во второй части они появляются и смазывают картинку/впечатления. Однако, немалая вероятность того, что второй сезон не станет "возвратом к оригинальной манге" и тп. А будет обычным зашибанием денег, что нынче совсем не редкость. Посредственных явно вещей(собирания денег с фанатов для) в последнее время можно увидеть немало. В том числе по известным тайтлам/брендам/вселенным.

 

Интересно, кто же все-таки будет режиссером второго сезона/части аниме ФМА. Мне было бы интересно увидеть в титрах нового, другого режиссера.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а я бы сказал наоборот - хотела б, что б он был "стальным" - и написала бы "steel"...
Как приводилось выше оригинальное японское название именно это и означает. Кстати очень интересно: мангака и правда женщина? Изменено пользователем tiger265 (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как приводилось выше оригинальное японское название именно это и означает.

а если учесть, что оба названия оригинальные?.. и оба придумал мангака?..

 

Ardeur, но ведь названия просто так не даются. И не зря же в сцене, когда Эд получил свой "позывной" присутствует слово "ирония"... В названии "стальной" никакой иронии нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация