Весь контент Lure Lean
-
Тетрадь Смерти (Death Note)
to barrudas Да, простите, специально для Вас забыли сделать приписку о притензиях ко ВСЕМУ ИЗДАТЕЛЬСТВУ, а не КОНЕКРЕТНО К ДЕЗНОТУ. Я уже извинялась перед модератором за это недоразумение. Вам нужно отдельное извинение? :) Ключевое слово, наверное, "политиелен"? :) Но суть не в том. Вы против "зеркала", мне пофиг на "зеркало". Я существо, склонное к адаптации :) В этом плане. А как тогда вы про тайпсетт не знаете? О__о А Вы, пардон, по какому поводу-то плакали? :)))
-
Тетрадь Смерти (Death Note)
to harinezumi А Вы не думаете, что Вы вот думаете так, а кто-то думает по-другому? :) Неужели это первый раз, когда кто-то высказывается с негативным отношением к сему издательству? :)
-
Тетрадь Смерти (Death Note)
to earendil Мне б Ваш оптимизм :) И, да, раз всё ещё не понятно, поясню: мои претензии по больше ко всему издательству и я очень прошу модератора, буде такая необходимость, перенести некоторые посты в соотв-щую тему. Да, вроде, никого и не заставляют. Каждый волен называть вещи так, как ему хочется.
-
Тетрадь Смерти (Death Note)
Кстати, я очень хотела задать вопрос Елене-сан. Можно? :) По-моему, где-то говорилось, что КА переводят те из звуков, которые обозначают чё-то там речь и отдельные реплики. Нэ? Берём второй томик всё той же Принцессы Ай. Открываем страничку 69. Смотрим на кадр 3. Рядом со звуком красуется приписочка. Звук не перерисован, хотя, вроде бы, если придерживаться политики... Ну и далее по тексту. Страница 73 всё того же тома. В центре кадра три красуется замечательная надпись "Обед!", заретушировать которую - как два пальца. Не хотят. Рядом, на странице 72 красуется полотнище с двумя иероглифами (я не сильна в японском конкретно). Так сложно заретушировать и не пользоваться приписками? Про "Горе ножом ковыряет в груди" я всё же умолчу...
-
Тетрадь Смерти (Death Note)
to Айзан Эмдер Вы зря сейчас *это* сказали. И "плюсик" зря поставили, дёшево вы их раздаёте :) Вы действительно думаете, что мои слова как-то повлияют на работу издательства? Слова простого форумчанина? Не смешите мои тапочки, чхать они на это хотели. Для них, поди, значимо только то, что у меня "такое" мнение и я его высказываю. to barrudas Ещё раз говорю, товарищ Zel-Gadis всё по пунктам расписал :) Или Вы настолько плохо читаете форум? Отзеркаленая манга остаётся всё той же мангой. Как её ни крути. Вы, пардон, сейчас такую глупость сморозили... Сами-то знаете, что такое ретушь? Какое-нить отношение к эдиторству имеете? С фотошопом знакомы не по наслышке? О существовании "золотых рук" и граф планшета знаете? :) Имеется ввиду то, что восстанавливается весь фон, на котором был звук. Вручную, а не клоном (хотя и им можно, ежели аккуратно). Ничуть не бывало. Система Поливанова и литературность идут отдельно. Во всяком случае, у меня. Вы точно плохо читали форум, раз так коверкаете всё, что уже было сказано. Попытайтесь доказать обратное, пожалуйста, ибо тут я с Zel-Gadis во многом солидарна. Попытайтесь мне доказать, что в Принцессе Ай, построенной на размышлениях (обрывках фраз, мыслей и прочем) глав героини и её диалогов с другими персами нужна особая литературность. За исключением, пожалуй, перевода стихов, которыё делала знаменитая Анастасия Кузнецова (надеюсь, её-то привлекали со стороны). В любом случае, попытайтесь. И мы поплачем вместе :) Честно говоря, очень странно, что Вы решили зарегиться только для того, чтобы оспорить наше с тов-щем Zel-Gadis мнение. Чую я подвох.
-
Тетрадь Смерти (Death Note)
Почему? Вы же сами предполагаете, что толку в них нет. Не мне учить тех, кто там работает. Они и так большие дяди. А вот высказать свою точку зрения с надеждой на то, что её заметят, заметят что именно я пыталась сказать и почему, а также сделать соответствующие выводы - это в моих силах. Я не для издательства сотрясаю воздух, и уж точно не для того, чтобы кого-то оскорбить. Просто хочу, чтобы те, кто в процессе выпуска манги не очень-то и разбирается, не очень-то и нахваливали сих товарищей и умели оперировать теми критериями, которые в этом процессе показательны. Вы в своём праве поступать так, как считаете нужным. Я - также. Собственно, как и товарищ Zel-Gadis. Потому я не вижу причин бросаться фразами "Типичный пример дешёвой провокации и самолюбования". Наоборот, если человек всё это написал, значит, ему далеко не всё равно.
-
Тетрадь Смерти (Death Note)
to Айзан Эмдер Ладно там я не очень-то и расписывала (пока что), какие у меня претензии к издательству, а тут человек всё по пунктам расписал (да, эмоционально, но расписал же). И, получается, тоже не конструктивно =___= В чём тогда вообще конструктивность заключается? Просили фактов - вот они Вам.
-
Тетрадь Смерти (Death Note)
to Elena-SAN С какой стати я должна быть параноиком и скурпулёзно набирать на вас компромат? И потом... Вы действительно хотите конструктивной критики издательства? У-у-у... Тут без мата не обойтись будет :) Вы же "почитали" некоторые мои другие посты. Значит, и мнение обо мне какое-то составили. Ну вот и я, по аналогии, так сказать. Отдельно хочу извиниться, что ВАС задела :) Как личность. Мне просто непонятно, как представитель издательства, во-первых, носит ник "-сан", а также очень лестно отзывается ТОЛЬКО о тех, кто в случае спора пытается вас оправдать. Ни одного спорящего с Вами Вы ещё не называли хорошим человеком :) Пардон, Вы что имеете ввиду? То есть, для Вас отзеркаленная манга = это НЕНОРМАЛЬНО? То есть Вы сейчас пытаетесь сказать, что Вы, как издательство, не приемлите политику тех, кто мангу зеркалит? То есть Сакуры-пресс? То есть Вы считаете их издания НЕНОРМАЛЬНЫМИ? :) Гмм... Да уж, без модератора тут не обойтись :) В сотый раз убеждаюсь, что с Вами в споре не помогут и собранные "компроматы" :) Вы говорите так общё, что читать глаза устают. Это, наверное, политика издательства? to earendil Дело-то не в том, с чего они начали. Все с чего-то мелкого начинают. Дело в подходе. В подходе к переводу, к исполнению, к томУ, с какой скоростью им достаются дорогие тайтлы. Я не издательство, но и мне понятно, что тем, кто начинает работать над мангой, всё сразу (самые "вкусные" лицензии) на тарелочке не выкладывают. Мне показательно, что те, кто над мангой сидит по полной, с полной перерисовкой звуков, с переводом с япы, с грамотным подходом к делу и т.д. за год таких тайтлов ни в жизь не добьются. Как бы хорошо они не делали. А тут... Да и при чём тут рынок? Вон, та же С-п уже сколько на рынке. И не разорились, поди! to PsihoShteyn При чём тут "Точные Копии Японских релизов/изданий"? Ни о чём подобном я не говорила. Я вот уже давно заметила, что основной массе, считающей себя продвинутыми поклонниками манги, вообще начхать, в каком она у них на полочке качестве хранится. Главное, чтобы быстрее выходила. Да и НОРМАЛЬНЫМ людям (гы) на "конструктивную критику" тупо времени не хочется тратить. Но, увы для некоторых, у меня оно есть :)
-
Тетрадь Смерти (Death Note)
Ну, раз Вы не сдержались, тогда я и про Ваши комменты скажу :) Вам ничьи "шпильки" не нравятся. Конструктивны они или нет, а гадость о человеке Вы сказать не стесняетесь. Что на этом форуме, что на своём. Представитель издательства, а такое хамло :)
-
Тетрадь Смерти (Death Note)
Ну а отвечает-то за продукт кто в итоге? "Без меня меня жОнили" какое-то получается.
-
Тетрадь Смерти (Death Note)
То есть Вы сами даже не знаете, что там выставлялось? О____о
-
Тетрадь Смерти (Death Note)
Твёрдая обложка с кривыми краями. Скорей всего, от юзанья обтрепятся. Может, и не толстовата. Может, просто раскрыта немного, вот и эффект. А цветники... Может, те, которые из журнала? Не сведуща, как сие в Японии выходило, но там ведь обычно еженедельно/ежемесячно в толстых журналах с цветными обложками к главам, нэ?
-
Ранма ½ / Ranma ½
Он обеими ногами дерётся одинаково хорошо. В чём проблема-то? Понимаю, там, серьга в ухе - и чувак гмм... "не той" ориентации становится. Но уж разницы в ударе справой али с левой не вижу абсолютно. Структура рисунка ж ведь не нарушается.
-
Печатная манга от "Эксмо"
Из того Г, что они назвали мангой, таковой с натяжкой только Принцессу можно назвать. Потому и "именно манги". Э-эх... хотя бы сами с собой честны.
-
Печатная манга от "Эксмо"
Лучше б обиделись, чесслово! Выпустить по томику какой-то шняги и, получая хвалебные отзывы себе на сайте, считать себя богами. Что им до нашей с вами критики, когда на заявление об отвратном подходе к переводу, представитель организации чуть что не быдлом обозвал, мол, не доросли вы до "литературного перевода"! А голосуя сейчас за любимую мангу вы только только и делаете, что подаёте им идею, чего ещё себе зохапать до кучи. Обрекая её тем самым на фиговое исполнение, которое таким же на территории РФ и останется на веки вечные. Вместо того, чтобы мечтать об отлаженном процессе, лучше бы указали на их недостатки, которые не нравятся лично вам. Если таковых нет, то, признаться, мне вас жаль. Кстати, да, я согласна, что почти все издательства набивают руку на том, что поплоше, попроще, менее популярно. Но посмотрите, что и как уже выпустило Эксмо. Они хоть где-то прогрессировали? Не считая перепечатки (по-моему, ВоВа), лучше они нигде, ни в чём не стали. Я не хочу, чтобы на моих любимейших вещах "набивали руку", я хочу, чтобы они сразу были в хорошем (не говорю об отличном) качестве, за которое не стыдно. Я не хочу читать, например... GTO и думать, что скорректировать текст или сретушировать могу лучше, была бы возможность. Я хочу видеть профессиональный подход.
-
Печатная манга от "Эксмо"
Странно. Ещё никто не видел, что и как они сделали с Дезнотом, Нарутой и (чё у них там ещё-то было?), а уже - "А давайте они вот это выпустят! А давайте!.. А давайте!!!" При том качестве, в котором они выпустили Принцессу Ай, мангу им вообще доверять нельзя ни в коем случае. За что же вы, уважаемые, так не любите перечисленные вами тайтлы, что хотите из увидеть на рынке в таком сыром виде?
-
Крестовый поход Хроно / Chrono Crusade
Графика-то вот симпатишная, но звуков, походу, много. Надеюсь, товарищи в срок уложатся :)
-
Новости "Истари Комикс"
И Вам спасибо за проделанную работу ^^ Наверное, это уже вопрос к модерации: Скажите, можно ли создать для Истари отдельно подфорум (как у других издательств)? Хотя, конечно, выпусков у них пока не много, но мы же надеемся на рост :)
-
Новости "Истари Комикс"
Тоже очень довольна приобретением Из "плюсов" + Перевод отличный - всё к месту, всё удобоваримо + "Супер" радует неимоверно - плотный, глянцевый и красочный, а также идеально подходит по размеру тома (что немаловажно) + Пока что ничего не развалилось (хотя том уже порядком затискан) + Оформленные номера страничек!!! (мелочь, а приятно) Из "минусов" (они небольшие, а я привереда) - В большинстве мест заметна скрин-сеточка на сером фоне - Описание на "заднике" "супера" малоразборчиво (обводочку бы поболе) - Примерно то же самое с названиями некоторых глав - мало обводки Также очень понравились откровения "автора" :) Позитивненько :) По поводу "Welcome to my game!" Наверное, намеренно, ибо газетные заголовки также не были переведены (если я ничего не пропустила)
-
Новости "Истари Комикс"
И вовсе не интересно, а уж не смешно - тем более. Не будут же они одну Кэт выпускать. Наверняка в дальнейшем на мангу переключатся - на манхве и прочем далеко не уедешь.
-
Новости "Истари Комикс"
Жжоте :))) "Истари Комикс" ... "Потому что манга всегда лучше" :))) "Ааа!" с первой страницы не смотрится
-
Таинственная игра / Fushigi Yuugi
"Кофе Хаоса" и "Мармеладница" - это да :rolleyes:
-
Печатная манга от "Эксмо"
Ненада вообще мангу переводить. Пусть будет на японском. Отаку поймут - все ж аниму смотрели
-
Какую мангу Вы хотите видеть изданной comix-art
Дадада, Шаманкинга им еще только не хватает для полной навозной кучи картины
-
Перевод "звуков" в манге
Cессёмару Привели пример, тоже мне У Клампа и персы-то штампованные. Чего ж уж о звуках говорить А вообще я потеряла суть беседы и не понимаю, к чему клонит т-щ Сессёмару з.ы. А мне вот как-то не очень сразу понятно, что "колючий, большой и обведенный жирно" "значит громкий" :)