Перейти к содержанию
Обновление форума

BBnMY

Старожилы
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент BBnMY

  1. Скорее на порядок длиннее и совершенно про другое. Нутемотия.
  2. Ага, у мужика из Эдо и кликуха "Гоголь", и читает он русскую классику в оригинале. В начале вроде "Идиота".
  3. Странная вещь. Не вижу в упор ничего в самом деле Хорошего, а всемирная популярность налицо. Удивительное рядом...
  4. Там ужасен не столь дубляж, сколь перевод. Весь монолог в финале взят с потолка.
  5. Дык оценивать надо с точки зрения русского языка. Ибо если переводчик его не знает, то и говорить не о чем. Главное, чтобы все было понятно и не коробило. К примеру, не верю, что перевод с вот таким "!?" знаком препинания может быть нормальным.
  6. А перевод там как?
  7. Изучая Надьку, с изумлением узнал, что в каббале камень аквамарин (чем не Блю Уотер?) именуется таршиш, ибо добывался в незапамятные времена в городе Тартессе (Тарсисе). О как.
  8. Да классные серии. Плохи только серии в Африке, но до Тартесса (Про Шизу-Шизу и т.д.) Кстати, там на песнях н е прямая нарезка из сериала, а местами оригинальные кадры. Весьма был этим удивлен, когда прочел.
  9. Развели флейма... Неужто про один из лучших сериалов по-существу сказать нечего? Стыдно, граждане... На вкус Надя вся хороша, кроме 32-34 серий. Вот там откровенный слив.
  10. Его и на Родине подзабыли. Имею мнение, что затмевает младший братишка "Евангелион". А ведь когда-то Надя гремела. И в Японии и в Штатах. Ибо шла там по ТВ. А Надя в рейтинге любимых героинь соперничала с Самой (Науськой)!
  11. В данном случае отчего не сравнить? Маэда - один из основных авторов Нади. Это потом он возомнил о себе, и решил, что Надю надо модернизировать. Вышел Экзайл. Разница в классе очевидна.
  12. Я бы тут употребил слово "лояльность", вместо "любви". А в остальном - грех не согласиться.
  13. "Будет ласковый дождь"? Отличная вещь, тока мало нахожу сходства с "Яйцом ангела" Как раз на днях второй раз посмотрел "Письма" (первый раз смотрел в кино еще тогда). Опять же - мало общего. У Осии-то мир показан вовсе не наш, а насквозь сюрный (в последних кадрах это хорошо видно). Хотя, если подумать.... Есть что-то общее. Вот только в "Яйце" категорически нет никакой злободневшины и остросоциальщины. Что и ценно. Чистое искусство.
  14. Вот странный вопрос... Миядзаки и Такахата создали свой стиль в самом начале 70-х годов. И неизменно он им приносил успех. Зачем же менять? Такахата правда снял оч. своеобразную "Семью Ямада", а Миядзаки энное число некоммерческих фильмов. Вот там все весьма иначе нарисовано.
  15. А вам не кажется, что "ничем не выдающиеся вещи" через такое время никто никогда не помнит? Вот назовите навскидку 2-3 полнометражника 1983-го года? А картина, срежиссированная Ринтаро заслуживает просмотра хотя бы просто поэтому.
  16. Может и неплохо, но количество роялей в кустах просто таки зашкаливает. Надо же и честь знать, в самом-то деле!
  17. Ага, и безусловно такой фильтр действует ТОЛЬКО и ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО для аниме? Ну-ну... Да фенсаберский фильтр на порядок гнуманнее того, как фильтруют прочие достижения мировой культуры.
  18. А неча на перевод наезжать! Хороший перевод, что вам там конкретно не нравится?
  19. Обращаю ваше внимание, что в данной передаче не упоминалось НИЧЕГО, кроме Диснея, и то Диснея Уолта, а не его преемников. Что не удивительно, ибо в годы создания Союзмультфильма Тедзука еще и в школу не ходил, Миядзаки не родился, а Дисней работал над "Белоснежкой". А про аниме наши молчат (и всегда молчали) по многим причинам. Может кроме прочего и потому, что тов. Хитрук Очень многое перепёр у Тедзуки?
  20. Наивеликолепнейшая вещь! Кто ее не видел, тому тяжко разобраться в истории более-менее современного аниме.
  21. Iruka Ayanami Совершенно справедливо. Что тут не так? Разве что "Хельсинг" выпадает, да и то, как посмотреть. OKCANITKA Вот это-то и грустно... Сплошь и рядом. Причем именно "сочЕняют". Дмитрий Ухов Сие общеизвестно. И не очень-то шифруются. Шуклинисты проклятые... Да вот не совсем над собой. За что их и не любим. Shinji-kun Это клеймители молодых анимешников повышенной идиотичности. Дело нужное, полезное. Но вот ихняя метода, да и сами они... Короче - партия это ихнее аниме-г. решительно осуждает. Добавлено: Iruka Ayanami Совершенно справедливо. Что тут не так? Разве что "Хельсинг" выпадает, да и то, как посмотреть. OKCANITKA Вот это-то и грустно... Сплошь и рядом. Причем именно "сочЕняют". Дмитрий Ухов Сие общеизвестно. И не очень-то шифруются. Шуклинисты проклятые... Да вот не совсем над собой. За что их и не любим. Shinji-kun Это клеймители молодых анимешников повышенной идиотичности. Дело нужное, полезное. Но вот ихняя метода, да и сами они... Короче - партия это ихнее аниме-г. решительно осуждает.
  22. У меня стаж чуть меньше 9 лет - первый показ СМ по 2х2. (Вроде он был уже и не первым, а вторым, но в наших краях - первым). А 1999 год - это второй показ, уже по ТНТ 2000 год - книжка Б.Иванова и книжка "Эра Водолея" и ее поддержка "Ника". Первый Воронежский фест. Покемоны вроде были в 2001 г. Да собсвтвенно, основная клубная сеть уже к тому времени работала достаточно хорошо. И тогда же стало появляться аниме в Дивиксах.
  23. Несколько слов о данном издании манги. Главная особенность - незеркаленное изображение. Интересный ход, основной смысл которого в ориентации на анимешников-мангафилов, а не простой любознательный народ. Отсюда далее вытекает многое. Основной плюс – наконец-то в России вышла лицензионная манга № 2. Ура! Причем достаточно приличная (ее, в отличие от «Ранмы» не можно показать мирным гражданам вышедшим из младшешкольного возраста не боясь прослыть из сего возраста не вышедшим). Причем в данной манге 10 томов, и 2 уже вышли. Собрать такое – вполне реально. Пока взял 2 тома, безусловно буду брать и дальше, чего и другим советую. Цена в наших палестинах 80 р. («Ранму» отдают по 60-80 р., ибо продается «Ранма» в разных магазинах). Цена вполне приемлемая, разницу в 20 р. условно спишем на меньший тираж, глянцевую обложку и лучшую бумагу. Теперь о минусах издания (по материалам прочтения первых двух томов). 1. Формат первого и второго тома несколько разнится и на полочке такое смотрится не столь приятно. Это, товарищи, совершенно недопустимо. Надеюсь, шта впредь подобного не повторится. 2. В одном месте (всего один раз) текст вылазит из облачка. Также совершенно недопустимое явление. Будем думать, что сие случайность. 3. К вопросу о переводе звуков, о коем тут уже много чего развели. На мой взгляд приемлемых вариантов тут два – или вообще ничего не трогать, или все нафиг потереть. Впрочем, есть и другие мнения. Не касаясь шрифтов (каковые мне до лампочки) скажу по существу. Раз уж вы непонятно зачем взялись за гнилое дело «перевода» звуков, то переводите уж их звуками, а не словами. Не можете? Не беритесь. Лучше не сделать никак, чем непонятно как. А хорошо сделать и невозможно в принципе. Впрочем, это столь мелкая деталь, что и говорить не стоит. Просто не надо делать «Как у них», принципиально не имея «Ихних» средств. Абсолютно бесперспективное занятие. 4. Самое главное – перевод. Говорю сразу, что епонского не знаю, и каких бы то ни было «Ихних» или даже сканлайтерских (прально сказал?) вариантов не видел, но русский зык с детства считаю родным. Вот с точки зрения него, родимого и стану критиковать. В целом перевод вполне симпатичный, но кое-что коробит, и хотелось бы этого в последующих томах не видеть. Так что критикую только то, что можно (и должно) исправить. 1. Облачка все больше вертикальные, на Руси пишут горизонтально. Временами число переносов в одном слове просто бесит (К примеру ЗА-ДРЕ-МАЛ – Три строки! Жуть. Рядом МЕ-ДИ-ТИРУ-ЕТ – Четыре строки!). Ну не будет большой беды, если чаще писать сверху вниз или перерисовывать облачка. В общем, минимизировать надо число переносов. Отчего–то товарищи хотят забить облако по вертикали, не задумываясь над, каково читать полученное. 2. Некоторые фразы и обороты изумляют. Самое жуткое – «магазин животных» почему не «зоомагазин»? Или вот еще: «Чайнатаун - столица самых загадочных вещей всевозможных стран и эпох» а потом «Чайнатаун – столица мира, где собраны самые загадочные вещи». Второе уже лучше но все равно кОшмар. Может лучше хотя бы так: «Чайнатаун. Нигде в мире нет такого собрания самых загадочных вещей, как здесь» или скажем «Чайнатун – мировая столица Непознанного (или загадок и тайн)». Да много может быть вариантов. А имеем вышеприведенное. Еще один страх «Товар, превосходящий не только здравый смысл, но и воображение людей» а потом «формы жизни превосходящие не только здравый смысл но и вашу фантазию» Далее, совершенно непонятен принцип, по которому некоторые фразы написаны латиницей. А в главе 5 где бухтят по-китайски можно было бы и пару иероглифов нарисовать. Не менее загадочны «примечания». К примеру, мне вот не ясно кто такое «зеленые и красные «анжелики», которыми надо украсить тарелки с пирожными, но вполне понятно «guten morgen». Надо бы радикально переделать сей раздел. Хоть звездочки сделать над примечаниями… Потом встречаются фразы совершенно загадочны и несогласованные к примеру диалог на предпоследней странице третьей главы. Ну, много их, надо пресечь. Встречаются и жутчайшие фразы из неведомых язЫков «Сегодняшний день станет годовщиной моей смерти». Как такое возможно? Или «облава на логово». Потом «Дон клана Лючиано» Может все-таки «семьи Лючиано»? Тут же фраза «А вас я попрошу остаться» из уст перекошенного злобой мафиозы. Вопиюще не сочетается. Опять же слово «шинигами» в устах американского босяка… Ни в тын ни в ворота.

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.