Весь контент nanoritakunai
-
Переведите!
"Насчёт "прах к праху": Hai wa hai ni, chiri wa chiri ni. Именно так, кажись." Wikipedia подтверждает: 「土は土に、灰は灰に、塵は塵に(earth to earth;ashes to ashes, dust to dust)」 "Не надо искать в моих словах того, чего в них нет" watashi no kotoba no naka ni fukumanai imi o sagasu koto wa akan! Хотя с "akan" я, наверное, погорячился.... watashi no kotoba no naka ni fukumanai imi o sagasu koto wa shinai hou ga ii
-
Переведите!
И как по ниппонски будет "Пыль к пыли, пепел к пеплу (dust to dust, ashes to ashes)"? Если бы я был ниппонцем, то сказал бы так: 灰から出て灰に戻るべき
-
Переведите!
phisto - san e 出なり - отрицательная форма deru (denai) Экзампел: 寒くなってきたので、あまり外に出なり、ボーっとしている事が多くなった Зиг - san e 断罪 no 閃光 - осознание виновности (дословно: вспышка осознания виновности) shuuen no 悪夢 - кошмар гиены огненной (что-то в этом духе) 夜明け no gaika - рассветная победная песня shukufukunari 血統 - благородное происхождение (благословенный род) |big| - san e Я рожу в японии, поэтому когда дойдет письмо уже вернусь. Подумай пожалуйста об имени заранее. Подпись (какое-то имя)
-
Нихонго норёку сикэн – 2007
2-й кю 307 баллов. 78 на аудироовании (на аудировании семдесят восемь! (где я, и где аудирование)) я, оказывается, знаю японский
-
Изучение японского языка по аниме с субтитрами
Chikai no yami o suberu ou, Nanji no kakera no enishi ni shitagae! Nanjira no subete chikara o motte! Ware ni saranaru chikara o atae! Tasogare yori kuraki mono... Chi no nagare yori akaki mono... Toki no nagare ni umoreshi, Idainaru nanji no na ni oite! Ware koko ni yami ni chikara, Warera no mae ni tachifusagarishi Subete orokanaru mono ni Ware to nanji ga chikara motte hitoshiku HOROBI O ataenkoto! ... DORAGON SULAAAAAAIIIBU!!! Zuibun benkyou ni narimashita ne
-
Переведите!
Белоснежка Shirayuki-hime Наверно, за koutei там бы убили не сразу, а еще бы помучали сначала. (хотя бы koutei-heika что ли, и глагол в конце соответствующий) Тогда уж чо-нить типа WAREWARE
-
Переведите!
Pikanya-san На деньги не поменяешь... Не поменяешь не потратишь... Повезло так выйграть на дерби и что? Зиг-san Беззвездное небо - 星なし空 - hoshinashisora ночной кошмар - akumu - 悪夢
- Нихонго норёку сикэн – 2007
-
Переведите!
Rae-san! Как Вы могли забыть SESSHOUMARU! Это же несправедливо! А по поводу MARU то это "круг" во всех смыслах, включая "полный", "круглый", "целый" и т.д. Любят его добавлять к именам и названиям кораблей. Почему не знаю. zawa - это "болото", а gawa соответственно "река" moe - почка, бутон, побег, прорастание, увлеченность, страстная влюбленность и т.д.
-
Переведите!
священник - 聖職者 - seishokusha (универсальный термин) священник - 神父 - shimpu (католический) Ваше появление госпожа-Честь для меня! - ojou-sama ga irasshaimashite kouei de gozaimasu お嬢さまがいらっしゃいまして光栄でご座います
-
Переведите!
Ты должен трупом стать живым.Ты должен умереть живя.Тогда ты сможешь сделать все.Все будет верным для тебя Ikite iru shitai ni nare. Ikitsudzukinagara shine. Sou sureba nandemo dekite, nandemo tadashiku mieru. 生きている死体に成れ. 生き続きながら死ね. そうすれば何でも出来て, 何でも正しく見える. Kage - 影 или 陰
-
Переведите!
あなたが気に入る незя? あなたのことを気に入ります можно ++++++++++++++++++++++++ あなたのことを好き можно あなたが好き - незя? Вселенной правит симметрия
-
Переведите!
Higurashi-san, у Вас сложились какие-то не совсем верные представления о функциях дательного падежа в японском языке. Пересмотрите этот раздел еще раз. Ryoku-san правильно сформулировал. А по поводу самого "ки ни ираная", то человек выражает свое отношение к чему-либо или к кому-либо без всяких намеков на какие-то чувства любви. Никаких аналогий со SUKI и AI SURU. Вот.
-
Переведите!
нет нет, Ray Wing - san прав
- Переведите!
-
Японский - бедный язык?
Бедный, бедный японский...
-
Проверьте пожалуйста перевод диалога
― おくには 何ですか。 = doko no kuni no kata desu ka ― Petrovさん、あなたは 学生ですか かいしゃいんですか。 ---------- あなた - ни к чему ― “Auriga”は 何のかいしゃですか。 (donna kaisha) ― たいへんですね。あなたは とても いそがしいです。 あなた - ни к чему Petrovさん - можно ― そうですか。 きんかくは どんな ところですか。 kinkaku wa dou deshita ka ― ひろは すこし うてんですが、あついです HIRU ! HIRO de wa nai! sukoshi ame ga furimashita no ni mushiatsui deshita
-
Переведите!
Не за что (только: до итащимащьтэ ) Интересный вопрос........ (Как правильно говорить: бегемот или гиппопотам) Всё зависит от ситуации
-
Территория японского языка
へえ?????????? おなかが減った to chigaeta yaro?
-
Территория японского языка
Yomikata wa nan desu ka
-
Территория японского языка
Kore ... nan desu ka
-
Территория японского языка
金 Ichiban no mondai da! 言語問題 nanka, kudaranai Kane ga nai to sore koso mondai to omou Nihon ni iku koto mo dekinai shi...
-
Переведите!
音圧愚連隊 ~暴走歌謡大全集~ onatsugurentai ~ Полное собрание дикобегущих (быстрых) песен (баллад)~ onatsugurentai - видимо название группы, переводиться что-то типа: "Толпа идиотов (группа молодых придурков) дающих жару (производящих мощный звук)" 2. 紫鏡 - murasakikagami (Фиолетовое зеркало) 4. 僕が君の絵を書く理由 - boku ga kimi no e o kaku riyuu - причина, по которой я (именно я) рисую тебя 5. 新宿 - shinjuku - Щинджюку (район Токио) [url="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B0%E5%AE%BF" target="_blank" rel="nofollow">http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B0%E5%AE%BF 7. 美少年キラー - Bishonen kiraa (красивый молодой человек (подросток) - убийца) 8. 無限界 - Mugenkai - Мир без границ 9. ニュース - Nyuusu - новости
-
Переведите!
yo o zemmetsu saseru типа такого?
-
Переведите!
Sekai o horobosu 世界を亡ぼす