Все сообщения от KillerBeer
-
Death Note - за кого кулачки держим?
То, что написано на заборе, никого ни к чему не обязывает. Уголовный же Кодекс - закон, обязательный к исполнению для каждого члена общества. Кто его не соблюдает - тот преступник. Заключение в лучших традициях максимализма :lol: . Максимализм, которому дана бесконтрольная власть в виде ТС - это по определению уже не "в разумных пределах". А вот это неверно. По его собственным словам, он не может начать действовать пока слежка ведется. Прежде чем убить Рея, он должен выждать пока не будет снято наблюдение. Т.е., убивает, когда необходимости в этом уже нет. Все, что ему нужно было сделать на этот момент, так это перестать давать понять своими убийствами, что все данные из штаб-квартиры прямым ходом попадают к нему. Тск, тск... И кто это у нас такой неинфантильный? :lol: Т.е., силы правопорядка - поддерживают фашистскую Германию? :blink: Метафоры у вас, боцман...
-
Death Note - за кого кулачки держим?
Насколько я помню, убивать действительно нельзя. Такова норма нашей жизни, изложенная в Уголовном Кодексе. И да, куча людей этой нормы не придерживается, что и делает их преступниками. И если ты собираешься наказывать их их же методами, должен отдавать себе отчет в том, что сам при этом становишься преступником, и быть готовым к соответствующим последствиям. Угу. Проникся. Тогда вот Вам другая цитата, не столь длинная - "Кто в юности не был радикалом - у того нет сердца, кто в старости не сделался консерватором - у того нет ума". Максимализм с возрастом проходит не потому, что становишься более эгоистичен, и не потому, что старые кости не гнутся. А потому, что осознаешь - максимализм с его черно-белым взглядом способен наломать больше дров, чем то, чему он противостоит. Что мы, собственно, и видим в ТС. Тем не менее Лайт специально не начинал приводить свой план в исполнение до тех пор, пока наблюдение над ним не будет снято и признано безрезультатным. Т.е., когда в этом еще могла быть необходимость, он не мог убить агентов, а когда мог - это уже на фиг было не нужно. В сабах от Толмачева: Я решил отнестись к этому, как к очищению Земли... и продолжить записывать имена преступников. Никто не сможет творить грехов. И пока те, кто заслуживают наказания, будут умирать от сердечных приступов, аморальные люди будут потихоньку погибать... от болезней или от несчастных случаев. Благодаря этому мир станет лучше. Так я смогу создать мир, наполненный добрыми и честными людьми, которых я одобряю. Поскольку Толмачев, насколько мне известно, вполне профессиональный переводчик с японского, не вижу причин считать искаженным именно русский саб, а не наоборот. Единственный достоверный критерий здесь - самому выучить нихонский и выяснить как оно там на самом деле. Все же "те, кто послали" со стороны, начавшей войну, виноваты *несколько* больше, чем с другой, нэ? А войну тут начал Лайт.
-
Death Note - за кого кулачки держим?
Инфантильный: 2. Свойственный человеку, страдающему инфантилизмом (1). // Сохранивший во взрослом состоянии мировосприятие, характер, поведение и т.п., свойственные ребенку.Думается мне, речь идет скорее о детском взгляде на мир, склонности к простым решениям сложных проблем. "Почему бы всем хорошим людям не собраться вместе и не убить всех плохих людей?" - это на самом деле очень инфантильный подход. Опять же, словосочетание "юношеский максимализм" у Вас где-то в другом словаре затерялось, видимо. Максимализм плох тогда, когда приводит к черно-белому взгляду на мир, к склонности рубить сплеча, не разобравшись. У Лайта этого - хоть отбавляй. По этому пункту - согласен абсолютно. А если бы он не убил ее жениха (который, к тому же, давно уже сделал вывод о бесперспективности дальнейшей разработки подозреваемого), то ей не пришлось бы вмешиваться в расследование. И все-таки факт. Помимо уже упомянутой цитаты о готовности сделать это, во втором сезоне он фактически... ладно, не буду спойлерить. Поначалу - да. Но чем дальше, тем меньше он заботится о том, чтобы мир стал *лучше*, и тем больше о том, чтобы мир стал таким, как угодно *ему*, и чтоб непременно с новым Богом во главе. Да не в этом он прокололся. С самого начала он слишком хотел, чтобы весь мир признал его заслуги по очистке. Постоянно устраивал демонстрацию силы - вот он я, любуйтесь, и так могу, и еще так могу. Сидел бы себе тихо, изредка устраивая точечные удары так, чтобы сама мысль о возможной неслучайности совпадений казалась чересчур натянутой, чтобы возникнуть - и не о чем было бы писать мангу на 108 частей :) .
-
Elfenlied [エルフェンリート]
Тогда уж "сценарная" и "закулисная"... причем вовсе не факт, что одна противоречит другой.
-
Elfenlied [エルフェンリート]
Холера ясная... Еще одна манга в списке, которую придется дожидаться в час по чайной ложке. Гантз или Хеллсинг я еще понимаю, их быстрее чем мангака придумает, все равно не переведешь. Но тут-то почему? Неужели спрос меньше? Не верю (с).
-
Elfenlied [エルフェンリート]
Пардон, если об этом уже спрашивалось, но искать ответ на протяжении 260 страниц - это все же перебор. Насколько я понял из различных источников, манга сабжа уже год как закончена и насчитывает 12 томов, но на всех знакомых манга-архивах на инглизе максимум, что удалось найти - это 74 главу 7 тома (на русском вообще три тома предел). Дальше вообще пока нигде не переведено, или мне искать тщательнЕе?
-
Death Note
Anders0n Это не запарка. Шинигами не может увидеть продолжительность жизни другого шинигами, и человек-владелец не может увидеть жизнь другого владельца, потому что они принадлежат к одному виду. Но ничто не мешает шинигами увидеть жизнь человека. Barmunk Угу. При взгляде на Мису мне сразу же вспоминается одна байка.
-
Death Note
Судя по теперешним темпам и заявленной длине аниме - 37 эпизодов - скорее всего первая часть.
-
Death Note
14? Где???
-
Death Note
Но там мелькало и другое - "Рюук будет вынужден за ним таскаться до тех пор, пока тетрадь не кончится или пока человек не умрет", и "Когда листы в тетради заканчиваются, выдается другая". В общем, неразбериха в этом вопросе.
-
F L C L (аниме)
Опробовал. Обычные {pos}/{move} титры действительно позиционируются лучше, спасибо. Но вот титры с тегом {org} (как тот же "Хлеб Сигекуни" в первой серии) все равно сходят с мест. Надо будет попробовать переделать его без этого тега. А жаль, Лис над этим титром знатно поработал, внушает уважение.
-
F L C L (аниме)
VobSub - это который VSFilter 2.37? Так я им и пользуюсь. Насчет галочки - посмотрю, может недостаточно внимательно искал.
-
Манга Gantz.
Философский вопрос. Технически нет, ведь в базе Гантза есть все. А вот будет ли на то воля Оку-сама - "темна вода во облацех".
- Манга Gantz.
-
F L C L (аниме)
"Менять" эту фразу я уже пробовал много раз. Получается только хуже. Твой вариант, кстати, тоже не кажется мне более "русским" чем исходный.
-
F L C L (аниме)
Это почему, собственно? Nothing amazing happens here. Only the ordinary. "Все идет по-прежнему" тут вроде как и ни при чем. Наота не сравнивает текущее состояние с каким-то там прежним, а утверждает, что *вообще* в той части мира где он существует не происходит ничего необычного - и его угнетает мысль о том, что возможно, эта часть и есть весь мир.
-
F L C L (аниме)
Ну, я вроде бы в нескольких местах разнес реплики, где считал необходимым, правда не колером, а по положению на экране. А где еще это нужно?
-
F L C L (аниме)
Размер зипа? Так в прошлый раз выкладывалась одна серия, а теперь все шесть.
-
F L C L (аниме)
Ага, понял. Мой глюк. Надо в шапке во всех шрифтах последнюю цифру, там где 0, заменить на 204.
-
F L C L (аниме)
В том смысле что не очень ровно? Пожалуй, да, я еще постараюсь подправить. Правда, правильную перспективу довольно трудно отобразить, не пользуясь тегом {\org}, а с ним у МРС есть проблемы, если судить по титру Лиса "Хлеб Сигекуни" в первой серии. Ты имеешь в виду, что она показывается в кадре в 3:08 в начале диалога, и опять в 3:48 в конце? Ну да, так и было задумано. Что с ней конкретно? "Ползет"? Ну, я немного подправлю, хотя точного соответствия для наплывающего кадра добиться вряд ли удастся. Или что-то еще? [EDIT:] Попробовал переделать. Чтобы не загружать файл лишний раз, вот измененные строки: Dialogue: 0,0:00:21.25,0:00:28.73,Вывеска,,0000,0000,0000,,{\bord1\fs25\fry35\frz18\t(\fscx93\fscy93)\move(151,152,158,158)}Начальная Dialogue: 0,0:00:21.25,0:00:28.73,Вывеска,,0000,0000,0000,,{\bord1\fs23\frx-10\fry40\frz30\t(\fscx93\fscy93)\move(184,300,190,298)}школа Dialogue: 0,0:00:21.25,0:00:28.73,Вывеска,,0000,0000,0000,,{\bord1\fs17\frx-25\fry50\frz45\t(\fscx93\fscy93)\move(212,406,219,396)}Мабасе и Dialogue: 0,0:10:22.21,0:10:24.20,Badge,,0000,0000,0000,,{\fs20\frz12\an5\bord0\t(\fscx103\fscy103)\move(421,183,423,181)}Сенсация!\NНЛО в небе\Nнад Мабасе! Вроде немного лучше, хотя в полноэкранном режиме все равно титры не совсем на своем месте. Но это глюк МРС, который пересчитывает координаты, исходя не из размеров самой картинки, а из размеров окна (или экрана). Чтобы этого не было, лучше всего смотреть либо в оригинальном разрешении, либо растянув окно МРС так, чтобы по краям рамки не оставалось ни вертикальных ни горизонтальных полос (если не понимаешь, что я имею в виду, останови плейер хотя бы на том же титре "Начальная школа Мабасе" и поиграй мышью с формой и размером окна плейера).
-
F L C L (аниме)
Хмм, за почти полтора месяца - пять скачиваний и ноль отзывов... Должно быть, получилось особенно хреново. Ладно, раз уж начал, надо доводить до конца. Полная и окончательная - во всяком случае, до релиза от Резо - версия всех шести серий. Первая серия подредактирована - в частности, подправлен цвет фона для шрифта "манга" и некоторых других. Выяснилось, что при просмотре в Media Player Classic цвета не совсем совпадают с теми, которые были подобраны во время редактирования в Aegisub, из-за чего в титрах, располагающихся поверх оригинальных иероглифов, возникали неопрятные пятна вокруг текста (возможно, я непроходимо туп, но мне не удалось найти в МРС настроек для цветовой гаммы). Теперь для этих случаев в шапках всех файлов спорные шрифты описываются в двух экземплярах - один (закомментированный) подобран при редактировании в Aegisub, другой (активный) при просмотре в МРС. Чтобы их менять с одного на другой, достаточно перекинуть точку с запятой с одного описания на другое. Надеюсь, этого окажется достаточно. Еще два шрифта - "UpperKaraoke" и "Перевод" также присутствуют в двух экземплярах, но по другой причине. Лично мне караоке на фиг не нужно, а перевод, как можно было убедиться на примере Лиса, текстам от Подушек элементарно вредит. Тем не менее кому-то может показаться иначе, на этот случай в сериях 1-4 (тех, которые редактировались на базе Лисовских файлов) они оставлены, но сделаны полностью прозрачным (т.е. невидимым) шрифтом. Опять же, для того, чтобы их сделать видимыми, достаточно перекинуть в шапке точку с запятой на соответствующих шрифтах. Усе для блага человека ^_^. В шестой серии эпизод с мангой я попытался сделать так же, как и в первой, однако здесь движение кадров было более неравномерным, а надписи как по времени не всегда совпадали с проговоренным текстом, так и реже располагались в удобных для оттитровки местах. Старался, как мог, но боюсь, результат получился хуже, чем в первой серии. Титры для "трясущихся" сцен в манга-эпизодах оставлены неподвижными от греха подальше. Все, с этим проектом, кажется, покончено. Dixi et animam levavi. [EDIT:] Прикрепленный файл удален - см. пост #185.
-
Gantz
Просто мишени для кого - для тренированного снайпера, или для взятых с улицы школьников? Кто послал? Черный шар, которому неизвестно что нужно, который демонстративно относится к тебе как к пушечному мясу и бросает в бой безо всякой подготовки, без мотивации - просто убей или я тебя сам убью? А с другой стороны явный дебил, который никому ничего плохого не сделал, и не начал делать, даже когда его начали рвать на куски. Я бы трижды подумал, в кого здесь *действительно* следует стрелять. *Эту* байду - в первый. Только вот снайперами не становятся, сидя за видеоиграми. Опыт убийства у товарища явно был, и куда обширнее, чем две охоты, в каждой из которых положили большую часть группы, а "Кей со товарищи" остались в живых только потому, что иначе было бы не на ком остаток сериала вывозить.
-
Hellsing Vs Hellsing
Все просто - кто-то любит Хеллсинг за стебность, а кому-то ближе готика. Первые опускают Гонзу непечатным текстом, а вторые оправдывают.
-
Gantz
Не согласен. Анимация - если говорить о прорисовке как таковой - вполне прилична. А что касается затянутости действия в первых эпизодах и махровой отсебятины в последних, то на этот счет у меня такая теория - Гонзы начали с того, что попытались передать мангу *чересчур* дословно. И при этом нарвались на глюк субьективного восприятия времени. Когда читаешь мангу, то сам для себя расставляешь временные метки, определяя темп развития событий. Некоторые действия и реплики вполне могут занимать разные "кадры" на бумаге, но на временной оси накладыватсья друг на друга и не занимать лишнего времени, а всякие там внутренние монологи и метания (которых в манге ничуть не меньше чем в аниме) вообще существуют лишь в мозгу персонажа и время отнимают лишь виртуально. В аниме же время течет с постоянной скоростью и никого не ждет. Каждое событие в манге, перенесенное на экран, занимает определенное время, раздвигая продолжительность действия до несуразных размеров. Так что в первых сериях, вместо того, чтобы *вовремя* проявить самостоятельность и слить из сценария некиногеничную воду, Гонзы пали жертвой собственной дотошности. Ну а к концу стало ясно, что многого в оставшиеся серии не уложить, а второго сезона явно не планировалось (как мы знаем, и выпуск первого-то сезона был делом финансово рискованным). Требовалась *одна* миссия, завершающая story-ark, и обрубающая все незакрытые хвосты. После буддистского храма в манге такой миссии поблизости не наблюдалось - там действие все развивалось и развивалось, и конца этому не было видно, а это их не устраивало. Вот они и придумали миссию "от себя" - и качество сюжета, разумеется, сразу упало.
-
F L C L (аниме)
Уж полночь близится, а Германна все нет... В общем, пока Резо занят... чем бы там ни было, но это явно надолго, я решил сам попробовать на зуб редактирование .ass сабов. За физическую основу взял файл Лиса, текст - в основном от Резо, с незначительными поправками (большинство из них обсуждалось в этой теме). Версию делал "под себя", поэтому правил так, как считал нужным, во всех спорных вопросах оставляя последнее слово за собой <_<. Прошу не рассматривать получившийся файл как попытку перебежать дорогу Резо или Лису, выкладываю я его не для этого, и не корысти ради, а токмо проконсультироваться с уважаемым Аll по вот какому вопросу. В данных титрах я попытался переработать эпизод с "мангой", так, чтобы он смотрелся как настоящая манга, с надписями на соответствующих им местах. Получившийся результат мне в общем понравился, но дело в том, что за время работы я этот эпизод уже выучил практически наизусть. Теперь при просмотре глаз уже автоматически перескакивает в то место, где ожидает увидеть очередную надпись, и читает там то, что ожидает прочесть. Хотелось бы узнать, как оно выглядит на взгляд неподготовленного зрителя. В эпизоде много движущихся титров, для их правильного отображения в Media Player Classic нужно установить в ноль параметр Subtitles -> Number of subpictures to buffer ahead. Кроме статических и равномерно движущихся сцен, часть кадров в аниме выполнена в "трясущемся" режиме, где для каждого кадра пришлось бы делать отдельный титр, с собственным местоположением, размером, и пропорциями шрифта. Пока что я таким образом обработал только один титр (и геморройное же это было занятие). Мог бы попытаться обработать и остальные, но только если знать, что дело того стоит, что effect of immersion в этом случае лучше, а сама надпись не становится окончательно нечитабельной. К тому же похоже, что такое изобилие титров неслабо нагружает процессор. ВНИМАНИЕ! Поскольку тайминги движущихся титров приходилось подгонять с точностью до кадра, возможно не со всеми копиями видео они окажутся совместимыми. Хотелось бы это тоже прояснить. В частности, по сравнению с субтитрами от Резо (и соответственно с его копией FLCL) время всех титров смещено на 0.6 секунд, но *ровно* ли - ХЗ, только вскрытие покажет. Все, можно критиковать. <_<