Весь контент Mitea
-
Дальнейшая эволюция военного дела
Я не разбираюсь в ПРО, но думаю что в крайнем случае одну стаю, вполне реально сбить на границе другой стаей. Благо радиус поражения одного батона достаточно большой и вполне может накрыть вражеский батон, вместе с ложными целями. Границу конечно жалко, но по крайней мере взрыв будет не в сердце страны.
-
Дальнейшая эволюция военного дела
Я не разбираюсь в ПРО, но думаю что в крайнем случае одну стаю, вполне реально сбить на границе другой стаей. Благо радиус поражения одного батона достаточно большой и вполне может накрыть вражеский батон, вместе с ложными целями. Границу конечно жалко, но по крайней мере взрыв будет не в сердце страны.
-
Насилие по ТВ и дети.
Сравните лучше Неуловимых Мстителей и Терминатора.
-
Экранизация Evangelion
А www.tma.co.jp - это простите, кто? Группа Японских Отаку, Разжившаяся Камерой на Косплее? Я бы предпочел увидеть подробности здесь. Иначе, есть у меня подозрение, что кто-то получит по ушам от Гайнакса, за продажу этой поделки за четыре килоены.
-
Экранизация Evangelion
А www.tma.co.jp - это простите, кто? Группа Японских Отаку, Разжившаяся Камерой на Косплее? Я бы предпочел увидеть подробности здесь. Иначе, есть у меня подозрение, что кто-то получит по ушам от Гайнакса, за продажу этой поделки за четыре килоены.
-
Переведите!
Вот и я так подумал. Но, например, здесь - тоже через na. Может я как-то не так ищу, но скриптов с "ra" найти не удается. То есть, Гугл на это что-то выдает, но это "что-то" на скрипты к Еве не похоже. По-этому, либо какие-то ньюансы записи, либо у меня проблемы с восприятием японского на слух. Раз ньюансов нет - видимо, последнее.
-
Переведите!
Может я ошибся темой... Но что он говорит - я и сам перевести могу (по крайней мере, с японского текста). Меня интересовало, почему расхождение между тем что он говорит и тем, как это записывают. Например, здесь (裏切ったな!僕の気持ちを裏切ったんだ!!). Нечем. ЗЫ у そのもの есть какое-то особое значение или можно читать просто как "その" и "もの"? Конкретно - в фразе "今のレイが貴方自身の心 あなたの願い、そのものなのよ…" UPD уже не надо, сам нашел - その物(P); 其の物 【そのもの】 (n) the very thing; itself;
-
Переведите!
Толи у меня что-то со слухом, толи я чего-то недопонимаю... Но в End Of Evangelion, Синдзи кричит про то что его чувства преданы. Сколько не смотрю - японцы записывают это как "裏切ったな". Однако, сколько не слушаю - в конце слышу "ra", а не "na" - в чем прикол?
-
Переведите!
Поцелуй - 口付け kutiduke, 接吻 seppun. "Целовать" - 口付ける kutidukeru и если не ошибаюсь, seppun o suru. Вроде-бы, просто язык англицизмами засоряется.
-
Япония и изучение японского
Копируешь иероглиф/слово в буфер обмена, переключаешься на окно Яркси, вставляешь содержимое буфера обмена через shift+insert, получаешь либо справку по иероглифам, либо перевод всего слова. ctrl+u - группы употребимости. Ставишь галки на нужных тебе группах, жмешь "посмотреть", получаешь список иероглифов. Жмешь на нужный иероглиф - получаешь статью о нем. Ну, попробуй этот самоучитель (правда, его кажется, не весь перевели). Когда кончатся самоучители - я вижу два пути. А: идем сюда и ищем какого ни будь японца, у которого кончились самоучители русского. Б: потихоньку качать странички на японском (хоть, с той-же вики) и пытаться их перевести. Тоже, практика.
-
Япония и изучение японского
Тебе видимо, нужны иероглифы для четвертого уровня JLPT (или нихонго норёку сикэн). Русский словарь. Список иероглифов для четвертого уровня. Правда, там комментарии к иероглифам на английском... Но для русских - есть словарь:). Да и можно один раз перетащить копипастом весь список в учебную группу Яркси и не париться. Вики предлагает еще сюда сходить... Но у меня сходу тамошние ссылки не заработали и разбираться в чем дело лень - дизайн там какой-то страшненький... Зато на русском. UPD пардон, Яркси, группы употребимости:lol:.
-
Переведите!
Может, "потому что работаю" или "потому что есть работа"?
-
Переведите!
А катаканой не устроит? ツヱリョフ или ツウェリョフ - "Tsuweryofu".
-
Евангелион - шедевр?
Почему-же, вполне вяжется. Бомжевал же он в четвертой серии. Сверился с японским текстом - Синдзи говорит "そしてあの時、僕は逃げ出したんだ!" - "sosite ano toki, boku ha nigedasita nda!" - "и/тогда/затем в то время я убежал!". То есть, IMHO, возможны оба варианта, в зависимости от того что у Синдзи "то время" - растворение Юи, о котором он знал (и о котором тоже крутят флешбек) или разговор с Гендо. Но, не думаю что по крайней мере до этих флешбеков, Рей и Синдзи говорили о событиях сериала – все таки у Синдзи к Гендо нелюбовь значительно раньше образовалась.
-
Евангелион - шедевр?
Не пробовал сбегать из дома, но думаю если уж до такого доходит - на душе достаточно погано, что бы реветь. Не от хорошей ведь жизни, сбегают. Может, ушел со скандалом. А куда можно убежать от огромного боевого робота (к чему еще Синдзи говорить "я знал что такое Ева", если не к тому что он знает о тождественности Юи и Евы-01)? Вряд-ли в другую комнату. Скорее, в другой город. Что меняет вариация - я честно говоря, не очень понял. В начале узнал про Еву, потом убежал.
-
Excel Saga
Что за "Japan Vik", по которому Эксель агитирует смотреть Эксель Сагу во второй серии? Вроде-бы, Эксель по TV Tokyo крутили?
-
Синдзи Икари
Подумалось - Синдзи в 20 серии обвиняет Гендо, в том что тот бросил его из-за того что у него была Рей. Но по идее, если Синдзи выкинули из Геофронта до появления Рей - обвинять Гендо в подобном просто не логично. Не может же он бросить Синдзи, из-за еще не существующей девочки. Получается, что Синдзи и Рей встретились еще тогда? Или просто отбрыкиваясь от того что сам убежал - придумывает причины расставания на ходу?
-
Евангелион - шедевр?
Вряд ли. Он там по тексту обвиняет отца в том что тот его бросил, потом поправляется что сам убежал. Вроде, "бросил" его отец именно став жить отдельно. Плюс "убежал" он от отца с матерью, зная что такое Ева. То есть, увидев растворение Юи. А от растворенной Юи, убежать можно только в одном смысле - физическом.
-
Евангелион - шедевр?
Неа, абстрактная «защита человечества». А реально под угрозой один город. Ну и фиг с ним. 20 серия. <SYNC Start=598467> <P Class=ENCC>Он бросил меня из-за тебя! <SYNC Start=601127> <P Class=ENCC>Ты сам убежал. <SYNC Start=642547> <P Class=ENCC>Нет. Я знал. <BR>Я знал, что такое Ева... <SYNC Start=647817> <P Class=ENCC>...и убежал от отца с матерью. М... Где это он узнал? Нужно быть ну очень самоуверенным, что бы из "ой, как удачно рука дернулась" сделать вывод "я избранный, сейчас я этого Ангела соплей перешибу". Ему сказали что он не может рулить Евой. Но так как другого пилота нет - пускай сядет, хуже уже не будет. <SYNC Start=842110> <P Class=ENCC>Но даже Аянами Рей понадобилось <BR>семь месяцев для полной <BR>синхронизации с Евой! <SYNC Start=847400> <P Class=ENCC>Он не сможет! <BR>Он ведь только что приехал! <SYNC Start=850170> <P Class=ENCC>Он должен просто сидеть внутри. <BR>Ничего больше. <SYNC Start=853000> <P Class=ENCC>Но... <SYNC Start=854150> <P Class=ENCC>Сейчас наша задача - <BR>остановить Ангела. <SYNC Start=857200> <P Class=ENCC>Нам нужен хоть кто-нибудь <BR>на место пилота, даже <BR>если вероятность... <SYNC Start=862000> <P Class=ENCC>...его синхронизации с Евой <BR>очень мала. <BR>Вы понимаете, капитан Кацураги?
-
Евангелион - шедевр?
Ну, один раз все таки пытался - "завтра я должен встретиться с отцом. О чем мне с ним говорить?". И вообще, по моему до приезда Аски - у него особых проблем не было. Обменивался колкостями с Мисато, поругивал Мисато, в разговорах с Кенске и Тодзи...
-
Евангелион - шедевр?
Ну, один раз все таки пытался - "завтра я должен встретиться с отцом. О чем мне с ним говорить?". И вообще, по моему до приезда Аски - у него особых проблем не было. Обменивался колкостями с Мисато, поругивал Мисато, в разговорах с Кенске и Тодзи...
-
Переведите!
1) Угу, пропустил что ответы продолжаются на следующей странице. 2) В голову приходит "полученная для сенсея книга".
-
Переведите!
Вот это мне как-раз и не понятно - почему в "Syampu ni kyuuai sare", интерес направлен на Ранму, а не Шампу. То есть, разве в данном случае не должно употребляться "kara" или "ga" вместо "ni"? "Ni" на сколько я понимаю, указывает цель действия и указывает на то слово, после которого оно стоит.
-
Переведите!
Вот это мне как-раз и не понятно - почему в "Syampu ni kyuuai sare", интерес направлен на Ранму, а не Шампу. То есть, разве в данном случае не должно употребляться "kara" или "ga" вместо "ni"? "Ni" на сколько я понимаю, указывает цель действия и указывает на то слово, после которого оно стоит.
-
Переведите!
Напоролся на такую фразу: "そのため乱馬は男の時にはシャンプーに求愛され、女の時には命を狙われるという奇妙な状態となった"。 По идее, речь должна идти о том, что Шампу пристает к Ранме. Но как не перевожу - получается, "по этому, когда Ранма парень - ухаживания направлены на Шампу". Частица "ни" может указывать не только направление на объект, но и то что он является источником действия?