Перейти к содержанию
Решена проблема отправки писем ×
АнимеФорум

Аниме по телеку?


Seyko

Рекомендуемые сообщения

[b]Гекон[/b] ооо, ну это существенно меняет дело)
Пока вроде не передумываем)))))))
Насчет хентая. Решим вопрос голосованием или просто подеремся?

San, гады, не спорю, всех на гильотину(

Kensuke, о ужас... Ладно хоть не в апреле...Как бы народ экзы сдавал, слыша такой ужас??? Изменено пользователем Аянами (смотреть историю редактирования)

я знаю точно наперед

сегодня кто-нибудь умрет

я знаю где и знаю как

я не гадалка

Я МАНЬЯК!

 

=маньяк Хаоса=

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 565
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

[b]San>[/b] сабы?
[глубоко задумался]
[loading... please wait.....]

При случае спрошу у Стила =)

[b]Аянами>[/b] Уже драться? Я, конечно, местами бака, но объясни мне, за что? =) Изменено пользователем Гекон (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

и Вобще.
Канал надо под АМВ сделать.

[Золотая Молодежь] [ЗАМ]

Знаю я вас анимешников.Вы все тупые как стадо! Вас хлебом не корми, дай показать свою альтернативную позицию. Вот, мол, как мы анимешники нестардартно думаем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
[quote]А вот если показыали бы с субтитрами с оригинальным звуком, без рекламмы. Вы бы смотрели?[/quote]

Да я бы смотрел с русским переводом если все серии и без рекламы!!!!!!! :lol:

[Alternative Team]

[Dragon Ball Team]

У меня не стоит.... моя ложка в стакане

У меня не висит.... твой портрет на стене

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

БЛИИИИИИИИИИИН!!!!!!!!!!!! Я её пропустил. Озвучка была?

Если тебя жизнь трахает, значит, ты еще живой!

 

[RO Team] [DDR ManiaX Team] [Final Fantasy Team]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

выглядит Алукард как всегда - перфект.

качество картинки отличное. озвучка... смешит временами. так вроде ничего. по половине серии что-либо сложно сказать

o:kami

 

Smoking Rum Team

Циркуль Team

Платиновые Старики Team

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я смотрела... кое-где меня смешил перевод... Взбесила озвучка Интегры - голос какой-то старушечий получился... А так - терпимо...как говорится, бывает и хуже, но реже...

Милосердие джедаев не знает пощады...(с)

 

хХх - факультет хентая.

 

профессор хентайного факультета доктор извратехнических наук тов. Неведомая © dark-side + L-Wing

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

смотрел минуты две из середиды
как услышел голос Виктории сразу тошно стало :)
и ёще момент:
Гулий они перевели как Упырь - тоже напрегает
больше ничего не скажу т.к почти сразу выключил
Любой путь начинается с первого шага.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, вообще-то, правильный перевод на русский английского слова "ghoul" и будет "упырь" :D

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сегодня посмотрю и скажу своё резюме!!!

:D

А как рассказали выше сказаные люди, мне уже не очень хочется смотреть !!!!!! ;)

[Alternative Team]

[Dragon Ball Team]

У меня не стоит.... моя ложка в стакане

У меня не висит.... твой портрет на стене

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Надо бы тоже посмотреть...
Есть какой-то музыкальный канал, то ли румынский то ли польский, не помню. Но я там около полуночи видела пару серий из Х и Хеллсинга, и ещё какого-то аниме.
-->[FMP team]х[Рыцарский Орден им. Ваша-Паникера*Utena team*х[Русский фолк team]
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote]Ну, вообще-то, правильный перевод на русский английского слова "ghoul" и будет "упырь" [/quote]

буду знать :)

но лучшеб они оставили это слово без перевода
(как например : имена на руский не переводят)
Гулий лучше звучит
Любой путь начинается с первого шага.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А у русских привычка переводить американские и с других языков на русский!! Это очень плохая привычка!!!!! :)((


:)

[Alternative Team]

[Dragon Ball Team]

У меня не стоит.... моя ложка в стакане

У меня не висит.... твой портрет на стене

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote]А у русских привычка переводить американские и с других языков на русский!! Это очень плохая привычка!!!!![/quote]

Я про что и говорю
неужели эти переводчики не понимают ,
что перевод должен быть одьективнным
(вспомните матрицу:
там все имена , кроме Neo перевели на русский и что получилось...)
Не нравятся мне такие переводы
Любой путь начинается с первого шага.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[b]VictoR[/b]
Лично я смотрел 3 разных перевода матрицы
имена переводились
Нео Нэо
Тринити Троица
Морфиус Морфей Изменено пользователем AKela (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну конечно поэтому и переводить надо ни через ж..у!!!
А намана надо переводить !!!!


:)

[Alternative Team]

[Dragon Ball Team]

У меня не стоит.... моя ложка в стакане

У меня не висит.... твой портрет на стене

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

тот кто видел первый перевод - его и будет считать самым лучшим по сравнению с последующими
тот кто увидел первым скажем второй перевод - будет считать лучшим его
учитывая что переводов обычно несколько - смотрите что есть ^_~ Изменено пользователем D'Hife (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Блин посмотрел 2-ую серию. Да озвучка это что-то. Все голоса имхо не сочитаются с персами. И на телеке у меня басов не хватает :) . Они эндинг вырезали, вот это сволочизм. Изменено пользователем darkknight (смотреть историю редактирования)

Aku. Soku. Zan

Платиновые Старики team

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Правило: Имена транскрибируются, но не изменяются по прихоти переводчика или наличии другого, похожего имени (и любым другим причинам).
Дополнение 1 (IMHO): Имена могут склоняться если склонение для них естесственно в русском языке. (Правило не строгое, но если использовано то или везде или нигде)
Дополнение 2 (IMHO): Если в переводе используются именные суффиксы (неплохое решение, т.к. удобно показывает уровни отношений, иногда это необходимо), и если именной суффикс по правилам русского языка мог бы склоняться то склоняется он а не имя. Т.е. "Пошел к Алукард-саме", но не "Пошел к Алукарду-сама". Причина - в русском языке изменяется концовка слова и отсутствуют именные суффиксы.

Первое (правило) - безоговорочно. Дополнения - моменты спорные и есть моё IMHO, конкретных правил, тут, увы, нет.

Завтра посмотрю/послушаю это чудо... Тогда выскажусь. Изменено пользователем Dr.D (смотреть историю редактирования)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

[quote]Блин посмотрел 2-ую серию. Да озвучка это что-то. Все голоса имхо не сочитаются с персами. И на телеке у меня басов не хватает. Они эндинг вырезали, вот это сволочизм.[/quote]

Вот что не люблю так это когда вырезают концовки!!!!!

:)

Это плохо что не могу обьективно судить т.к. 2 серию просмотрел!!!!

;)

[Alternative Team]

[Dragon Ball Team]

У меня не стоит.... моя ложка в стакане

У меня не висит.... твой портрет на стене

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...

×
×
  • Создать...

Важная информация