Jump to content
АнимеФорум

Богдан


Recommended Posts

Откуда хоть определение то?
Из Википедии. Внизу есть ссылки на источники (на случай если захотите усомниться в компетентности авторов).

Иерархия является моим оригинальным исследованием.

Опять дискриминация!
На форуме сарказм — это легкая форма придирания к грамматическим ошибкам. Не стоит объяснять, когда используются тот и другой приёмы в дискуссии.
Потому что уже словосочетание "в стиле манга" вызывает опасения в знании матчасти.

http://www.animenewsnetwork.com/encycloped...xicon.php?id=99

Словосочетание "в стиле манга" — есть насколько я знаю достаточно широкоупотребимый английский термин.

Edited by hepar (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

  • Replies 82
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Манга это японская история в картинках. А комикс, это американская история в картинках. Лубок, соответственно русская.

Угу, и называется всё это одинм словом - комикс.

Только вот называть тот же "Портрет" лубком настолько же глупо насколько называть вот это вот кокейси. Уж даже если сами японцы признали это мангой и дали приз.

И? А свою мангу они сами же называют комиксами, что дальше?

Link to comment
Share on other sites

Из Википедии.
Вобще то там рассказано гораздо развёрнутее. Так что выдёргивать отдельные фразы из общей статьи равносильно выдёргиванию из контекста.
На форуме сарказм — это легкая форма придирания к грамматическим ошибкам. Не стоит объяснять, когда используются тот и другой приёмы в дискуссии.
Да тут не грамматические ошибки. Тут смысловые. И, уж извините, но перечень крайне неполный и странный. С неточными формулировками.
Словосочетание "в стиле манга" — есть насколько я знаю достаточно широкоупотребимый английский термин.
Почему у нас гайдзины истина в последней инстанции непонятно. Впрочем об этом ниже.
Угу, и называется всё это одинм словом - комикс.
Логика скинхэда.

-Россия для русских!

-А почему ты тогда нерусским словом себя называешь.

-Ну не знаю. Слово модное, англицское. Все так говорят.

Так и тут.

-В России не манга, а комикс!

-Так почему ты американским термином то называешь?

-Ну не знаю. Слово модное, англицкое. Все так говорят.

Тоесть, как только доходит до детального разбора, логика куда то девается и на первый план вылазит: "А я привык так говорить".

Так фига ли за правильность ратуешь?

И? А свою мангу они сами же называют комиксами, что дальше?
А свою анимацию манга-эйгой. B) Давайте развернём холивор, что аниме это неправильно, так как сами японцы иногда свою анимацию так называют.

Полноте. Есть некая характерная ниша. И у неё есть вполне конкретное название. Матрёшек я в пример приводил. Думаем.

Edited by АкирА (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Не хотел я спорить, но...

Тоесть, как только доходит до детального разбора, логика куда то девается и на первый план вылазит: "А я привык так говорить".

Так фига ли за правильность ратуешь?

Комикс - серия рисунков с краткими текстами, образующая определённое связное повествование.

 

Манга - японские комиксы, иногда называемые комикку.

Манхва - корейские комиксы.

Маньхуа - китайские комиксы.

 

Лубок же, по своей сути, это гравюра или иллюстрация, образцы которых существовали и у нас, и в Японии, и в Европе и в Китае и ещё фиг знает где. Думаем.

А свою анимацию манга-эйгой. :( Давайте развернём холивор, что аниме это неправильно, так как сами японцы иногда свою анимацию так называют.

Раньше называли, это слово устарело давно. Сейчас же они свои мультфильмы называют словом "аниме", которое в свою очередь происходит от английского "animation". Либо живые примеры (т.е. видео) в студию.

Edited by GodSlayer (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Манга - японские комиксы, иногда называемые комикку.

Манхва - корейские комиксы.

Маньхуа - китайские комиксы.

Ещё раз спрашиваю, как скинхэда. Откуда вы взяли, что американское слово "комикс" является общемировым термином для всех рисованных картинок? То что японцы иногда "комикку" говорят? Так и китайцы и корейцы называют свои истории в картинках созвучными словами с мангой. Разумеется американский комикс влиял на другие страны. Но вот если бы другие страны тупо копировали американцев и не вырасли в что-то своё, то правомерно было бы звать их истории в картинках комиксами.
Лубок же, по своей сути, это гравюра или иллюстрация, образцы которых существовали и у нас, и в Японии, и в Европе и в Китае и ещё фиг знает где.
Как собственно и истории в картинках.
Раньше называли, это слово устарело давно.
Точно так же я могу сказать, что мол "комикку" устарело с тех пор, когда Тэдзука что-то там под запад косил.
Либо живые примеры (т.е. видео) в студию.
Миядзаки. Примеры комикку? Впрочем тогда опять же возникнет вопрос, почему японцам можно называть по америкнски, а русским по японски нет? Edited by АкирА (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Ещё раз спрашиваю, как скинхэда. Откуда вы взяли, что американское слово "комикс" является общемировым термином для всех рисованных картинок? То что японцы иногда "комикку" говорят? Так и китайцы и корейцы называют свои истории в картинках созвучными словами с мангой. Разумеется американский комикс влиял на другие страны. Но вот если бы другие страны тупо копировали американцев и не вырасли в что-то своё, то правомерно было бы звать их истории в картинках комиксами.

Дело в том, что комиксы появились раньше манги, по этому мангу можно назвать комиксом, а комикс мангой — нет. Кроме того, в русском языке есть слово комикс, а манга нет.

 

Миядзаки. Примеры комикку? Впрочем тогда опять же возникнет вопрос, почему японцам можно называть по америкнски, а русским по японски нет?

Потому что в русском языке уже есть заимствованный термин для комиксов — это «комикс», а раз в японском он тоже есть, то стоит предположить, что «комикс» понятие куда более растяжимое, чем «манга».

 

И, кстати скинхеды не расисты :)

Edited by hepar (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Дело в том, что комиксы появились раньше манги
Почему мы тогда балалайку банджо не называем?
Кроме того, в русском языке есть слово комикс, а манга нет.
Это с чего бы? Только потому, что слово комикс в русской речи употребляют больше? Или потому что американские комиксы продают больше?
Потому что в русском языке уже есть заимствованный термин для комиксов — это «комикс», а раз в японском он тоже есть, то стоит предположить, что «комикс» понятие куда более растяжимое, чем «манга».
Так и слово манга есть в корейском, китайском, даже английском, как вы заметили про " в стиле манга". Да и у нас. Мангу продают? Продают. Словом таким называют? Называют.
И, кстати скинхеды не расисты
Я знаю. Но логика смахивает. Edited by АкирА (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

А свою анимацию манга-эйгой. smile.gif Давайте развернём холивор, что аниме это неправильно, так как сами японцы иногда свою анимацию так называют.

По крайней мере в официальном употреблении слово "коммику" по моим наблюдениям чаще используют. В названии японских издательств оно присутствует. Не знаю ни одного издательства со словом "манга" в названии. Тем не менее, в обиходной речи "манга" чаще используется. И, кстати, сами японцы дают награды "за мангу" всяким клятым гайджынам. Что из этого следует? Думаем.

 

В любом случае, "комиксы" как термин возникли раньше, если абстрагироваться от лягушек в буддистских нарядах, которые на комиксы похожи не больше, чем наш родимый лубок и чуть меньше, чем книжка с картинками (их японцы тоже по-особому кличут).

Link to comment
Share on other sites

И, кстати, сами японцы дают награды "за мангу" всяким клятым гайджынам. Что из этого следует?
Что манга бывает в гайдзинии. О чём я и говорил выше.
В любом случае, "комиксы" как термин возникли раньше
Так и звали бы комиксами. Нафига новый термин придумывать(переиначивать старый)? Раз придумали, значит оформились в что-то своё. А россияне уже в свою очередь от японцев, а не от американцев эстафету принимают, коль под японских авторов косят.

(А уж если бы мы называли всё ранними терминами...сколько бы слов исчезло из речи)

Edited by АкирА (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Почему мы тогда балалайку банджо не называем?
Потому что: (а)Балалайка — это не русское Банджо. (б) Потому что балалайка — это русский, а не заимствованный термин.
Это с чего бы?
Потому что словари такого слова не знают, и потому что библиотеки такого слова отдельно от комиксов не знают.
Так и слово манга есть в корейском, китайском, даже английском, как вы заметили про " в стиле манга". Да и у нас. Мангу продают? Продают. Словом таким называют? Называют.

Манга в японском, корейском и китайском — это одно и то же слово. В английском это слово употребляется к комиксам, выпущенным в японии. Про свою-де «мангу» они говорят в официальной речи manga-style, а в неофициальной когда неологизмами понтуются враги лингвистов типа дизайнеров и других еретиков, терминология куда шире. Но они не являются частью английского языка.

Мангу продают? В спец магазинах. Словом называют? В спец магазинах.

И, кстати, сами японцы дают награды "за мангу" всяким клятым гайджынам. Что из этого следует? Думаем.
Из этого следует, что комиксы в стиле манга нарисованные вне японии, с расчетом в том числе и на участие в яп. конкурсах для своих авторов могут быть сопоставлены с мангой, и могут получать аналогичные награды. Что не делает их мангой.
«Так и звали бы комиксами» — Называют.

«Нафига новый термин придумывать(переиначивать старый)?» — В россии тоже комиксов не было, были "истории в картинках" и т.п. манга — суть тот же термин, только короче.

«Раз придумали, значит оформились в что-то своё» — Тогда почему мангой называют в том числе и творения в западном стиле?

«А россияне уже в свою очередь от японцев, а не от американцев эстафету принимают, коль под японских авторов косят» — раз в оффициальной речи японцев нет слова манга, то и перенимать этот термин не имеет большого смысла. Иначе результат будет как в Америке, где вареники называют пирогами (см. MIB, читай wiki)

А уж если бы мы называли всё ранними терминами...сколько бы слов исчезло из речи
В официальной речи весьма многие вещи называются ранними терминами с дополнениями. «Копировальный аппарат», «Фотоаппарат зеркальный», «Телефон сотовый», «Бильярд русский», «Хоккей на траве», «Гонки по городским улицам», «Космонавт китайский» etc.

 

Называйте их «костимой», но не «мангой». Потому что неологизм собственного изобретения пользовать можно, а неправильно употреблять иностранный термин — нет.

Edited by hepar (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Из этого следует, что комиксы в стиле манга нарисованные вне японии, с расчетом в том числе и на участие в яп. конкурсах для своих авторов могут быть сопоставлены с мангой, и могут получать аналогичные награды. Что не делает их мангой.

Можно поподробнее: почему не делает? По определению? Японцы дают награду за мангу - комиксам или всё-таки манге?

 

Потому что словари такого слова не знают, и потому что библиотеки такого слова отдельно от комиксов не знают.

Словари какого года написания? Полвека назад ни одного компьютерного термина не было - и ничего, появились.

 

Называйте их «костимой», но не «мангой». Потому что неологизм собственного изобретения пользовать можно, а неправильно употреблять иностранный термин — нет.

Вот я и говорю: надо придумать новое название для русской манги, которое никого не будет обижать, раз уж сам термин "манга" такой святой и канонический. Всё равно когда-нибудь кто-нибудь должен будет его придумать.

Edited by Kurama-R (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Потому что: (а)Балалайка — это не русское Банджо. (б) Потому что балалайка — это русский, а не заимствованный термин.
Пока не существует русского слова придётся поступать, как Китай и Корея. Основываться на японском.
Потому что словари такого слова не знают, и потому что библиотеки такого слова отдельно от комиксов не знают.
Не знал, что импорт иноземных слов в русский закрыт от ныне и во веки веков. А уж если взять словарь ещё постарше то они и про комиксы не знают. :)
Про свою-де «мангу» они говорят в официальной речи manga-style, а в неофициальной когда неологизмами понтуются враги лингвистов типа дизайнеров и других еретиков, терминология куда шире. Но они не являются частью английского языка.
Не понял. То произносят. То не является. Так уж является, раз произносят.
Из этого следует, что комиксы в стиле манга нарисованные вне японии, с расчетом в том числе и на участие в яп. конкурсах для своих авторов могут быть сопоставлены с мангой, и могут получать аналогичные награды. Что не делает их мангой.
Бред. Тоесть матрёшки с персонажами евы, сделанные в Японии уже не матрёшки. :rolleyes:
«Космонавт китайский»
Тоесть космонавт китайским бывает, а манга русской нет. Логикаааааа......
Называйте их «костимой», но не «мангой».
Чем, чем? Вот это слово видимо известно всем словарям. А уж людям... :rolleyes:
Link to comment
Share on other sites

Мангу продают? В спец магазинах.

В неспециальных - тоже. Где угодно продают.

Из этого следует, что комиксы в стиле манга нарисованные вне японии, с расчетом в том числе и на участие в яп. конкурсах для своих авторов могут быть сопоставлены с мангой, и могут получать аналогичные награды. Что не делает их мангой.

Их не называют "сопоставимые с мангой". Их называют "мангой". Более того, существуют японские конкурсы, где только гайдзины и участвуют. И это тоже называют мангой (японцы). Определения наших пуристов несколько отличаются от того, что думают по этому поводу они сами.

Link to comment
Share on other sites

Потому что словари такого слова не знают, и потому что библиотеки такого слова отдельно от комиксов не знают.

Очень старые словари) ооочень) Если бы мы общались всегда опираясь только на словари, язык бы без неологизмов давно загнил)

 

 

Потому что неологизм собственного изобретения пользовать можно, а неправильно употреблять иностранный термин — нет

полно. употребляют, вас не спрашивают) таких слов уже полным полно благодаря сми и политикам. обычное явление. если спросишь переводчика, он список зачтет.

Link to comment
Share on other sites

К слову о комиксах:

 

МИД Японии наградил сегодня россиянку Светлану Чежину за второе место в международном конкурсе среди иностранных художников, рисующих в жанре японских комиксов манга. В нем приняли участие 368 работ, которые прислали мастера из более 40 стран мира. С поздравлениями перед победителями выступил министр иностранных дел Масахико Комура.

«Приятно осознавать, что за пределами Японии появляется все больше и больше выдающихся, креативных художников манга, - сказал глава МИД. - Я надеюсь, что наша премия будет способствовать распространению этого жанра комиксов».

 

http://www.gazeta.ru/news/lenta/2008/09/02/n_1265663.shtml

Edited by GodSlayer (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

а не кажется ли тебе, что они использовали выражение "в жанре японских комиксов манга" именно потому, что газета не анимешный ресурс, а значит и люди, читающие ее, не анимешники. следвательно это такое вот пояснение для тех, кто не в теме, чтобы не было непониманий, вопросов и лишних обьяснений...)

«Приятно осознавать, что за пределами Японии появляется все больше и больше выдающихся, креативных художников манга

тем более вот тут вот их называют мангаками

Link to comment
Share on other sites

рисующих в жанре японских комиксов манга
Эх, не читают журналисты то что для них написано уже давно.

Правильно пользуйтесь терминологией. Не употребляйте сочетаний вроде "в стиле аниме" и "в жанре аниме". В аниме и манге есть множество сильно различающихся стилей и жанров. Скажем, бывают "стиль Миядзаки", "стиль Такахаси", "стиль раннего CLAMP", "жанр "девочки-волшебницы", "жанр "гигантские роботы" и т.д.

http://animemanga.ru/Articles/journal.shtml

Link to comment
Share on other sites

А японские министры, которые сами к тому же "анимешники", читают?
Японские министры в переводе журналистов ИТАР-ТАСС? ;)

К тому же фраза "за пределами Японии появляется все больше и больше выдающихся, креативных художников манга" говори о том, что да за пределами Японии могут рисовать мангу.

Link to comment
Share on other sites

Японские министры в переводе журналистов ИТАР-ТАСС? :)

Ну, найди видео и докажи, что перевод Итар-тасс фуфло полное и что министр не говорил этих слов. Всё просто. А до тех пор он сказал то, что сказал.

К тому же фраза "за пределами Японии появляется все больше и больше выдающихся, креативных художников манга" говори о том, что да за пределами Японии могут рисовать мангу.

Он говорит о том, что за пределами Японии всё больше и больше людей начинают рисовать ч\б комиксы, подражая при этом их японскому варианту. А Ника является комиксом вообще без всяких скидок.

Link to comment
Share on other sites

GodSlayer,

Где он это говорит? Или

за пределами Японии появляется все больше и больше выдающихся, креативных художников манга

и

всё больше и больше людей начинают рисовать ч\б комиксы, подражая при этом их японскому варианту

суть одно и то же? По-моему, нет.

 

Не говоря уже о том, что это СМИ. Спасибо, уже хоть "япоские комиксы", а не "китайские".

 

А Ника является комиксом вообще без всяких скидок.

Манга при такой терминологии тоже является комиксом без всяких скидок. Или надо указывать, каким именно комиксом из всего их разнообразия, а тут начинаются траблы.

Edited by Kurama-R (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Ну, найди видео и докажи, что перевод Итар-тасс фуфло полное
Оно мне надо? Сам ищи. :)
Он говорит о том, что за пределами Японии всё больше и больше людей начинают рисовать ч\б комиксы, подражая при этом их японскому варианту.
Значит так. Давайте ка не домысливать собственную ссылку, которую сами же привели и уверены в её правильности. Написано чётко следующее:

за пределами Японии появляется все больше и больше выдающихся, креативных художников манга

Про "подражая" ничего не написано, так что не выдумывайте.

Впрочем ваша интерпретации уже даёт картину мышления некоторых переводчиков, которые переводят как разумеют сами, а не то что говорили на самом деле.

А Ника является комиксом вообще без всяких скидок.
А Богдан то не знает! Вероятно поэтому у себя в ЖЖ называет и комиксом и мангой. Что, собственно, правомерно, глядя на его стиль.

Напоминаю:

"Ника" - это русская манга, т.е. про нашу страну, про нашу школьницу по имени Ника Новикова и, вдобавок, цветная.

Это у него написано в ЖЖ и он просит народ тиражировать эту надпись. Тоесть он с ней согласен. Бегом к нему, расскажите как он не прав.

Edited by АкирА (see edit history)
Link to comment
Share on other sites

Эх, не читают журналисты то что для них написано уже давно.

От человека, который не знает происхождения названия ГитСа(хотя фальшиво утверждает об обратном). Ну-ну. Не слишком надежный источник. Тем более, что сказана глупость. Кстати, ничем не аргументированная.

У "аниме", как и у "манги" есть несколько смысловых значений. В принципе, любое аниме и любая манга принадлежат к понятию "комикс"(или даже "графический рассказ") и "анимация" соответственно. И есть два разделения географическое и стилевое. Об этом подробно(со ссылками, а не голословно не-пойми-от-кого) написано в английской вики(статья anime, word usage):

Спойлер

Word usage

In Japan, the term does not specify an animation's nation of origin or style; instead, it is used as a blanket term to refer to all forms of animation from around the world.[12][13] In English, dictionary sources define anime as "a Japanese style of motion-picture animation" or "a style of animation developed in Japan".[14] Non-Japanese works that borrow stylization from anime is commonly referred to as "anime-influenced animation" but it is not unusual for a viewer who does not know the country of origin of such material to refer to it as simply "anime". Some works are co-productions with non-Japanese companies, such as the Cartoon Network and Production I.G series IGPX or Ōban Star-Racers, which may or may not be considered anime by different viewers.

 

In English, anime can be used as a common noun ("Do you watch anime?") or as a suppletive adjective ("The anime Guyver is different from the movie Guyver"). It may also be used as a mass noun, as in "How much anime have you collected?" and therefore is not pluralized as animes.

Это словарные нормы. Недодеятели могут пустословить, конечно, как им вздумается.

Как итог, Ника может "мангой" быть названа, а может и и не быть ей названа, в зависимости от того какое значение вкладывается в термин.

Link to comment
Share on other sites

Как итог, Ника может "мангой" быть названа, а может и и не быть ей названа, в зависимости от того какое значение вкладывается в термин.

Автор называет её "богданга". ))

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information