Перейти к содержанию
Опубликовано

Так праздники и выходные же(дачи, огороды, отдых в других странах - нужное подчеркнуть), если бы премьера прошла на неделю раньше, то народу точно было бы больше.

Я считаю что сложно угадать, будет ли хорошая посещаемость или нет, с Аниме немного по другому чем с фильмами, вряд ли обычный человек который далек от мира Японской Анимации пойдёт на Берсерк, особенно 35ММ где надо будет саббы читать. Почему то Аниме воспринимается у нас в России всё ещё негативно и у многих людей сложились некоторый стереотип по поводу Японской анимации, если слышат слово Аниме, значит это что-то типа на уровне Сейлармун и Покимонов больше они нечего не видели и не слышали. И это плохо.

Изменено пользователем Stas21 (смотреть историю редактирования)

  • Ответов 385
  • Просмотры 103,1 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • ЛЕГЕНДАРНЫЙ Несущий Ересь
    ЛЕГЕНДАРНЫЙ Несущий Ересь

    Между тем некая компания "Ракета Релизинг" решила выкатить в Российский прокат аж 4 полнометражки:   http://www.youtube.com/watch?v=qIpZQR3pRBo   1. Mobile Suit Gundam Narrative - премьера в январе. 2

  • Премьеры аниме в кинотеатрах России: 2019 31 январь - Mirai no Mirai (Мирай из будущего) 14 февраля - Natsume Yūjin-Chō: Utsusemi ni Musubu (Тетрадь дружбы Нацумэ) 14 марта - Zuori Qing Kong (Хруста

  • Лень ждать, когда завезут на ютуб.   «Мирай из будущего» — премьера дублированного тизера

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
  • Администратор

Ну не знаю, в прошлый раз билеты на эту автограф-сессию продавались чуть ли не за два месяца до премьеры. А сейчас пару недель всего осталось, а ничего не объявляли толком.

Если бы жизнь была прекрасна, мы бы не научились мечтать.
  • 3 недели спустя...
Опубликовано

Сходил сегодня на премьеру "Дитя Погоды". 

Отзыв по самому фильму уже в разделе просмотренного... тут немного о моём походе. Зал был полный. В кинотеатре увидел один стенд и несколько плакатов аниме. Однако флаеров не нашёл ( :a_26: ). На сеансе сидели в основном молодые люди - школьники и студенты... много шумели и юморили. В моменте с котейкой зал прорвало на ржач. 

В целом нормально сходил... был бы флаер - вообще шикарно вышло)

[Дядьки]team

  • 6 месяцев спустя...
Опубликовано

https://store.otaku.ru/catalog/product/49867.html
 

Сюда больше всего подходит, думаю. Как бы "Народная лицензия", но скорее просто сбор средств. Как минимум одно интересное произведение присутствует в этой солянке.

[color=#696969][font=Impact][Ассоциация анонимных наблюдателей при (российской) аниме-культуре] team?                    

[Группировка безумных фанатов Infinity/Накадзавы] team [Совражество неудачников] team [Сообщество анонимных Реа-фанов] team[/font][/color]

  • 6 месяцев спустя...
Опубликовано
  • Супермодераторы

Начиная с сегодня в прокате «Kimi to, Nami ni Noretara» от Масааки Юасы. Скоро схожу за впечатлениями, специально не смотрел всё это время.

«Всё рассыпается в прах, и люди, и системы, но вечен дух ненависти в борьбе за правое дело, и потому зло на земле не имеет конца...» - Померанц Г. С.

Опубликовано
  • Администратор

Начиная с сегодня в прокате «Kimi to, Nami ni Noretara» от Масааки Юасы. Скоро схожу за впечатлениями, специально не смотрел всё это время.

К сожалению, не во всех городах прокатывают. Казалось сейчас, когда в кино ничего не крутят большого, как раз аниме могло бы и шире прокатываться, но нет.

Если бы жизнь была прекрасна, мы бы не научились мечтать.
Опубликовано

К сожалению, не во всех городах прокатывают. Казалось сейчас, когда в кино ничего не крутят большого, как раз аниме могло бы и шире прокатываться, но нет.

Какое ещё шире? Там очередь из фильмов. Крупные может перенесли, но мелкие-то нет, тем более российские.

  • 5 месяцев спустя...
  • 4 месяца спустя...
Опубликовано

А студии аниме разве сильно разбросаны по стране? Я думал они все пасутся более-менее в одном месте в эдакой условной акихабаре и всё. Откуда ж в отдельно взятом городе куча разных диалектов, едва ли там приезжих не перерабатывают на стандартизованное произношение. Да их и не так много-то, этих сейю, какой смысл их плодить если есть уже опытные и несбивающиеся артисты, озвучивающие сотни разных аниме.

Создание аниме сложный процесс и делится на несколько этапов. Сами студии анимации, где рисуют - разбросаны по всей стране. (хотя сейчас в основном делают на аутсорсе из Китая)

Озвучка в основном сосредоточена в одном месте - Токио. Там и все главные студии звукозаписи и актёры озвучки собираются.

Акахабара - мало как связано с производством аниме. Она скорей про продвижение товара. Туда завозят ивенты, встречи с актёрами озвучки, предпоказы и тд. Это как диснейленд для анимешников.

И да, Акиба - не единственное место, где сосредоточена отаку культура. Просто это самое знаменитое.

Изменено пользователем Monix-sama (смотреть историю редактирования)

[Дядьки]team

  • 4 месяца спустя...
Опубликовано

Кранчи и ваканим приостановили деятельность в России, в другом разделе отметили новость.

Интересно, что будет с Реанимедией и FANом?

Опубликовано

Кранчи и ваканим приостановили деятельность в России, в другом разделе отметили новость.

Интересно, что будет с Реанимедией и FANом?

Ну, если Япония не решит совсем уйти из России, с полным запретом официально показывать/выпускать свою продукцию, то думаю, вряд ли для них что поменяется. А если учесть, что РЕА и другие издатели не стеснялись юзать пиратские переводы - могут окончательно заняться пиратством, но "с лучшим дубляжом".

ЗЫ Почитал про FAN - Милонов и то адекватнее Нортштейна с Хржановским.

Опубликовано

РЕА и другие издатели не стеснялись юзать пиратские переводы - могут окончательно заняться пиратством, но "с лучшим дубляжом".

Конкретно Реа когда и где использовала пиратские переводы? Кто ещё помимо неё пользовались пиратским переводом? МС Энт. только такое себе позволяла. Ну, ещё в комиксах xl media, но там просто дурацкая (и, что неприятно, мало кому интересная) история была, когда свеженанятая "переводчица" от себя переводила первую или 2 главы, а потом подсовывала пиратский перевод без редактуры, которые пропустил редактор. Ну, ещё Азбука в переводе V - значит Vендетта тоже выдала пиратский перевод в последних главах, где вся редактура - заменили имя "Ева" на "Ив", что совсем издевательство.

Опубликовано

 

РЕА и другие издатели не стеснялись юзать пиратские переводы - могут окончательно заняться пиратством, но "с лучшим дубляжом".

Конкретно Реа когда и где использовала пиратские переводы? Кто ещё помимо неё пользовались пиратским переводом? МС Энт. только такое себе позволяла. Ну, ещё в комиксах xl media, но там просто дурацкая (и, что неприятно, мало кому интересная) история была, когда свеженанятая "переводчица" от себя переводила первую или 2 главы, а потом подсовывала пиратский перевод без редактуры, которые пропустил редактор. Ну, ещё Азбука в переводе V - значит Vендетта тоже выдала пиратский перевод в последних главах, где вся редактура - заменили имя "Ева" на "Ив", что совсем издевательство.

 

вот, если верить

 

 

...«Гуррен-Лаганн». Компания решила сэкономить на переводе и задействовать вместо этого уже существующий фансаб некоего Льва Гринберга, известного на «Кагеорке» как Red Priest Rezo. Ладно бы они купили перевод с японского, но упомянутый фансаб был сделан с английских субтитров человеком, который японского не знал. И дурачкам бы это не афишировать, но гении маркетинга из «Реанимедии» гордо объявили о том прямо, пообещав редакторскую вычитку и сверку с японским оригиналом творения Гринберга.

 

Изменено пользователем Nastanados (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
  • Администратор

Ещё Гринберг им переводил "Абэнобаси" с английского, который так и не вышел в итоге. 

Если бы жизнь была прекрасна, мы бы не научились мечтать.
Опубликовано

вот, если верить

Не очень выглядит, но должен заметить, что Гринберг - это субтитровый перевод, а дубляжный делала Лидия Кулякова. Любой, кто включал дубляж и субтитры в релизах Реа, замечал, что они всегда заметно отличаются. Реа этого не скрывает. И, блин, это же та статья, которую набрали сосачеры, когда набежали в раздел реанимедии, а далее и сами знаете.

Ещё Гринберг им переводил "Абэнобаси" с английского, который так и не вышел в итоге.

Этого не знал. Жаль, что с Абэнобаси вышло так, как вышло.

  • 7 месяцев спустя...
Опубликовано

с англоязычных версий, кои по большей части имеют пиратскую природу

Настолько толстый наброс, что у меня весь жир с экрана потёк.

Анлейт таки официально издаётся, маня. Западный мир это тебе не Россия, с пиратством там всё строго.

Опубликовано

Перевожу аниме и мангу для лицензионных изданий. Пост выше на 95% ахинея (некоторые переводы с английского правда можно найти).

Опубликовано
  • Супермодераторы

 

 

 

Потому что мне почему-то кажется что вы искренне лукавите, проще говоря вешаете лапшу на уши ))) Как говорилось в одном комедийном кино - я-то вам верю, но мой автомат вам не верит )))

 

 

Я kuchitsu знаю лично, и этот человек очень хорошо знает, о чем говорит. Уж поверьте.  ;)

 

Нынче, какую официальную контору ни возьми, у всех есть лицензии от японской стороны. Хоть Фабрика Комиксов, хоть Истари с Ваканимом, хоть Реа, хоть АСТ, хоть XL, хоть Альт Граф, хоть Кранчи. Хотя у каких-то из них и есть сканлейтерское прошлое, сейчас это значения не имеет. Да и времена перевода с перевода тоже прошли, сегодня все больше число отличных переводчиков, прекрасно справляющихся с переводом с японского напрямую. Опять же, нескольких довелось узнать лично на ряде культурных мероприятий. Пусть знакомство и было беглым, но ярким. В людях видно специалистов.

 

Чтобы узнать, как заключаются контракты, достаточно подписаться на группы наших издателей манги в соцсетях. Существуют ярмарки (ради которых, да, нужно ездить в Японию), посреднические агенства и так далее. Часть процесса заключения контракта, разумеется, происходит удаленно. После соблюдения кучи формальностей (взять хоть сложную историю выхода у нас «Акиры», где доходило до недовольства японцев тоном цвета блока книги, и приходилось печататься за рубежом), в ход идут переводчики, которые работают с теми материалами, которые предоставляет японская сторона. И, нет, там не книжка за 400 йен. Доводилось краем глаза взглянуть за кулисы, и там интересно. Жалко, такие материалы об авторских замыслах почти не попадают в артбуки и исследовательские книжки, а попадает поверхностная чушь. Интереснее было бы изучать первое.

 

Ну, и, да, я все равно не человек из обсуждаемой индустрии, и всех подробностей мне не знать. Но про пиратство с нашлепанной лицензией и переводы с английского уже около 10 лет как не актуально.

 

Конечно, и сегодня не все переводы одинаково точны и удачны, но в целом уровень достаточно высок и, что главное, он продолжает расти.

 

Не стоит смеяться над нашими переводчиками с японского и нанимающими их издательстами, они молодцы. Я искренне благодарен им за то, что читаю.

«Всё рассыпается в прах, и люди, и системы, но вечен дух ненависти в борьбе за правое дело, и потому зло на земле не имеет конца...» - Померанц Г. С.

Опубликовано
  • Супермодераторы

Ну, и в качестве дополнительной литературы на тему издания манги в РФ и её перевода предлагаю подробную статью / интервью с представителями российских издательств так же бегло известного мне ИРЛ журналиста: тык.

«Всё рассыпается в прах, и люди, и системы, но вечен дух ненависти в борьбе за правое дело, и потому зло на земле не имеет конца...» - Померанц Г. С.

Опубликовано

 

sablezubaya_utka Манга на русском, выложенная в сети - это только пиратская. Лицензионную в сеть почти не выкладывают (кроме некоторых тайтлов от ныне покойной "Сакуры"). Другое дело, что лицензионые издания всегда выпускают медленно и тут они ощутимо проигрывают пиратам по скорости. Ну и главная беда - нередко такие издатели могут ещё и запретить выкладывать мангу на крупных читалках.

Опубликовано
sablezubaya_utka бумажную мангу на русском по моему только в очень крупных городах можно купить, да и то придётся искать. В более мелких - рандомно и повезеёт, если найдешь, что ищешь. То, что вы описали - это обычная пиратка. Сперва на японском, потом английская пиратка, потом (если повезет) - русская. Забыл упомянуть - лицензия выходит только на целые тома, то есть если произведение онгоинг, то надо ждать, пока очередной том не будет закончен.

Пиратство это да, по прежнему вне конкуренции, хотя некоторые издатели и уверяют, что времена пиратства прошли и за ними будущее, но их единственное преимущество - качество. Скорость, доступность, постоянство - тут везде пиратка лидирует. Насчёт "положения" не понятно. Пиратские переводы по прежнему удаляют, а старые возвращать не пытаются, но тут хз.

Опубликовано
  • Супермодераторы

Кана над кандзи - фуригана же, фонетическая подсказка к чтению иероглифа. У многих из них по нескольку значений, а какие-то выходят за рамки 1945 обязательных кандзи и могут быть неизвестны рядовому обывателю. Плюс, мангу во многом читают «белки в колесе», и фуригана ускоряет прочтение фреймов. Думаю, причины её использования где-то тут. Слыхал также, что от кандзи пытались отказаться, оставив только кану, но пока японцы к этому не готовы, ибо кандзи позволяют быстрее различать нужные значения среди многих омофонов. То есть получается этакое двунаправленное ускорение: кандзи позволяют отличать друг от друга омофоны, а фуригана - омонимы. Вроде ничего не перепутал. Короче, фонетические азбуки и кандзи взаимозависимы и взаимодополняющи. Обоюдовыгодное паразитирование, разделение паразитов друг от друга лишь во вред. Ну, и, да, разумеется, фуригана сильно на руку начинающим учить язык. Грех не воспользоваться при переводе.

 

Ну, и про бумажную мангу. Нынче все несложно заказать онлайн либо у издательств, либо в специализированных онлайн-магазинах или даже на Озоне и иже с ним. Я так и делаю, хоть и живу в большом городе. Потому что в физических магазинах нынче лютая наценка, и они сами же подталкивают к покупкам онлайн своими программами лояльности.

«Всё рассыпается в прах, и люди, и системы, но вечен дух ненависти в борьбе за правое дело, и потому зло на земле не имеет конца...» - Померанц Г. С.

Опубликовано

Ну, и, да, разумеется, фуригана сильно на руку начинающим учить язык.

И японским школьникам, ибо те, вроде как, учат кандзи всю школу.

Опубликовано

Перевожу аниме и мангу для лицензионных изданий.

Для кого, если не секрет?

Озвучьте заодно и сумму оплаты в Японию прав перевода и переиздания в другой, фигли.

Это коммерческая тайна, фигли. За раскрытие таких данных без согласия всех сторон контракта делают очень нехорошо болтливому.

Вообще, посты утки - то ли какой-то тупой вброс, то ли он(а) просто такой(ая).

Манга на русском, выложенная в сети - это только пиратская.

Реа как минимум выкладывают свои работы на литрес, а уже оттуда течёт все знают куда.

Опубликовано
  • Супермодераторы

Кстати, у Реа же весьма интересный опыт с распространением удешевленных изданий их манги через Фикспрайс. Некоторые за ними прям охотятся, а некоторые и барыжат, перепродавая под видом полноценных изданий...

«Всё рассыпается в прах, и люди, и системы, но вечен дух ненависти в борьбе за правое дело, и потому зло на земле не имеет конца...» - Померанц Г. С.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.