Dvvarf Опубликовано 9 января, 2011 Жалоба Опубликовано 9 января, 2011 Dvvarf, верно, ваш ход.Я пропускаю, пусть загадывает кто хочет. Загадку придумать не получилось... Цитата
oven666 Опубликовано 10 января, 2011 Жалоба Опубликовано 10 января, 2011 такое уже не лечитсялечится всё кроме СПИДА и патологической лживости.Кстати, Ваша мстительность, заключающаяся в выискивании любых двусмысленностей в моих словах, поражает Я всего лишь подошел к Вам с Вашими же критериями оценки вопроса по кодексу. Не нравиться? - Бегите зовите ещё друзей. У меня в репутации полно места для анонимусов.А Вы еще мне ее приписывали... wink.gifА что вам приписывать если она у вас есть? Вы посмотрите на время выставления Вашего минуса - сразу после отказа засчитать Ваш ответ. Вы ещё не знали причсин но уже минкуснули.. И мне понятно почему: У Вас родилась идея такой прикольной задачи а тут - досадная помеха: Овен оккупировал тему и отказывается хавать наспех сварганеный ответ. А Вас уже распирает. Вот и начинаются выплески: "Да ты кто такой? Да я в Что?Где? Когда? капитанил когда тебя ещё в проекте не было!"Михаил пожалуйста прекращайте цирк.Ну почему же? Жонглеры (правилами) и словесные Эквилибристы уже выступали, клоуны тоже, даже коверный в лице Кuu, порадовал. А вот укротителей не было. Хотелось посмотреть их выступление. Или они умеют только больных девочек кнутами щелкать? Цитата
Кuu Опубликовано 10 января, 2011 Жалоба Опубликовано 10 января, 2011 Овен, вы тоже заткнитесь, пожалуйста. Хотите выяснять отношение - в личку. Этот тред не для срачей, а для загадок. Цитата
Canis Latrans Опубликовано 10 января, 2011 Жалоба Опубликовано 10 января, 2011 Этот тред не для срачей, а для загадок.А я вот чем больше думаю, тем больше прихожу к мысли, что природа срача как феномена — одна большая загадка. Столько всяких свойств у него есть (чего стоят только редкостная живучесть и способность к самозарождению) — настоящий рай для пытливого исследователя. Сам Эдип бы мозги поломал. *ушёл искать специальный тред для срачей* *не нашёл, вернулся обратно* А моя загадка самопальная, и значит экспериментальная. В книжке одной годов эдак тридцатых века двадцатого сетовалось: вот, не только наши переводчики плохо интерпретируют английских классиков, не зная подчас простейших идиом, но и забугорные деятели допускают вопиющие ошибки. И автором приводится кусочек диалога из пьесы Чехова, который в английском варианте звучит так (с обратным переводом, естественно): «Ты встал в этот день, в среду, не с той ноги». А задачка такая: примерно передать смысл изначального чеховского текста, либо показать, какая словесная игра привела к ошибке неопытного переводчика. Прошу прощения, загадка несколько сумбурная, а потому сложная, но догадаться, думаю, вполне возможно. Приводить дословно аутентичный текст пьесы не требуется. Цитата
Nox Опубликовано 10 января, 2011 Жалоба Опубликовано 10 января, 2011 МодераториалБонусы за участие в топике получают:Кuu - 2 дня РО по пункту 3.2, устное замечание по пункту 2.4;oven666 - 7 дней РО ибо Остапа понесло опять;Рюга Рюдзаки - устное замечание по пункту 2.4;B-7 - 1 день РО по пункту 2.5;Ксакеп - 3 дня РО по пунктам 3.2, 2.5;Eri - 2 дня РО по пункту 3.2.Если кого-то забыл - пишите. Так же не забывайте пользоваться кнопкой "пожаловаться модератору". Цитата
Gamma Ray Опубликовано 10 января, 2011 Жалоба Опубликовано 10 января, 2011 «Ты встал в этот день, в среду, не с той ноги»Так с ходу и не придумаешь.Слова день, среда, не с той (day, wednesday, wrong) - вроде бы достаточно однозначны.Встал - get up - получить/получать. Наверное, можно спутать.А вот у слов foot и leg вообще целая куча значений, от вывода микросхемы до катета треугольника. Но что-то ничего особо подходящего не вспоминается. Получается всякий бред вроде: «Ты получил в этот день, в среду, не ту подставку» или «Ты одел в этот день, в среду, не тот протез ноги» О_оЗабавно, конечно, но по-моему я думаю не в том направлении -__- Цитата
G.K. Опубликовано 10 января, 2011 Жалоба Опубликовано 10 января, 2011 *ушёл искать специальный тред для срачей* *не нашёл, вернулся обратно*Плохо искал. Вот же он!) Встал - get up - получить/получать. Наверное, можно спутать.Здесь, возможно, даже не get up, а rise, у которого действительно много значений. Но в этом случае получится, что перепутали не буржуины, а как раз наши при обратном переводе. А, насколько я понимаю, подразумевается, что перепутали именно англоязычные переводчики. Думаю, здесь скорее заподлянка в русском слове "среда", которое означает не только день недели. Цитата
Gamma Ray Опубликовано 10 января, 2011 Жалоба Опубликовано 10 января, 2011 Здесь, возможно, даже не get up, а rise,Я тоже подумал о rise, но также отбросил этот вариант. а как раз наши при обратном переводе.А я подумал, что обратный перевод осуществил сам Канис. Думаю, здесь скорее заподлянка в русском слове "среда", которое означает не только день недели.Возможно. Но "среда" в значении "окружающая среда" или "среда обитания" тут не подходят. Да и "середина" как-то не к месту. Плюс, насколько я понял, в оригинале должна быть какая-то идиома или игра слов. Цитата
Sovent Опубликовано 10 января, 2011 Жалоба Опубликовано 10 января, 2011 Может, изначально это звучало как "был не в своей тарелке"? Цитата
Ryo-oh-ki Опубликовано 11 января, 2011 Жалоба Опубликовано 11 января, 2011 А вот у слов foot и leg вообще целая куча значений, от вывода микросхемы до катета треугольника.Быть может, что-то связанное с измерением... Фут намекает. Цитата
Jesus Опубликовано 12 января, 2011 Жалоба Опубликовано 12 января, 2011 «Ты встал в этот день, в среду, не с той ноги» Тут уточнение про среду как-то к тексту не особо клеится. Так обычно выделяют дату, но никак не день недели. Скорее всего в среде ошибка. А встать не с той ноги, это ведь вообще идиома. Кто-нибудь знает как она на английском звучит? Цитата
Canis Latrans Опубликовано 12 января, 2011 Жалоба Опубликовано 12 января, 2011 (изменено) Прошу прощения, прошу прощения, неожиданно вызвали в Центр и отдалили от ненаглядных анимефорумов. Тут, как видно, произошла небольшая путаница из-за недостатка акцентов в сформулированном мною условии, за которую в ответе моя спешность. Но — да, имелось в виду, что перепутали именно англоязычные переводчики.------Думаю, здесь скорее заподлянка в русском слове "среда", которое означает не только день недели.Я приму вот этот ответ.Дословный текст звучал так: «Тебя, брат, заела среда» — т. е. среда как окружение, совокупность факторов обитания. Английский переводчик видит в этом слове среду как день недели, и под это значение канителит целое предложение. Книжка же — крайне любопытная, на мой взгляд, — называется «Высокое искусство» и принадлежит перу Корнея Ивановича Чуковского. Полный отрывок (нужный момент выделен курсивом): «Но, конечно, всех этих переводчиков превзошла американка мисс Мэриан Фелл, которая лет через десять после смерти Чехова опубликовала в США его произведения в своем переводе. Там она сторицей отомстила своим русским коллегам за все их ошибки и промахи. Поэт Батюшков упоминаемый Чеховым, стал у нее православным попом (она смешала «Батюшков» и «батюшка»), генерал Жомини превращен в Германию (она смешала Jomini и Germany), а Добролюбов превратился в святого «добролюбца» Франциска Ассизского!Гоголь оказался у нее баснописцем, собака Каштанка — каштановым деревом (The Chestnut Tree).И там, где у Чехова сказано «гной», она перевела «гений».В «Иванове» граф Шабельский говорит, что он истратил на свое лечение тысяч двадцать рублей.Она перевела:— Я ухаживал в своей жизни за несколькими тысячами больных.И весь образ графа Шабельского от этой одной строки мгновенно разлетелся вдребезги. У Чехова сказано: «Тебя, брат, заела среда».Она перевела: «Ты встал в этот день (должно быть, в среду) не с той ногой с кровати».Такими ляпсусами буквально кишат страницы переводов мисс Фелл. Они в достаточной мере исказили ее перевод».Видите, исходные условия я немножко подкорректировал, но иным путём загадка была бы ещё более сумбурной. За участие всем спасибо, и Одесса снова рулит. ) Изменено 12 января, 2011 пользователем Canis Latrans (смотреть историю редактирования) Цитата
G.K. Опубликовано 12 января, 2011 Жалоба Опубликовано 12 января, 2011 Вот такая есть загадка:Как известно, цвет пояса на кимоно в традиционных японских БИ символизирует продолжительность и усердие тренировок, т.к. по легенде в доисторические времена адепты не стирали свои пояса. Таким образом, постепенно он из белого становится чёрным. Менее известен тот факт, что в некоторых разновидностях въетнамских боевых искусств тоже есть система поясов, но там цвета расположены по-другому. Этих поясов всего три. 1) Жёлтый пояс (выдаётся через несколько лет тренировок)2) Красный пояс (ещё более продвинутая степень)3) Белый пояс (мастер). Вопрос: что символизирует цвет поясов в данном случае? Цитата
Sovent Опубликовано 12 января, 2011 Жалоба Опубликовано 12 января, 2011 Цвет звезды с течением времени (и увеличением температуры)? Сначала желтеет, потом краснеет, потом белеет? Цитата
Komthur Опубликовано 12 января, 2011 Жалоба Опубликовано 12 января, 2011 Желтый от пота, красный от крови, а белый - потому, что Мастер вообще не доводит ситуацию до боя? Цитата
G.K. Опубликовано 12 января, 2011 Жалоба Опубликовано 12 января, 2011 Пока ни один ответ принять не могу. Цитата
Администрация Seirei Опубликовано 12 января, 2011 Администрация Жалоба Опубликовано 12 января, 2011 (изменено) Почему-то вспоминается фраза из "Героя" про меч в руке, меч в сердце и отсутствия меча и там и там.Если применить к поясам, то возможно жёлтый цвет говорит о том, что воин приобрёл физическую силу, красный -- духовную силу, а белый, может быть, смирение силы. Изменено 12 января, 2011 пользователем Seirei (смотреть историю редактирования) Цитата
G.K. Опубликовано 12 января, 2011 Жалоба Опубликовано 12 января, 2011 Нет.Однако один из ответов содержал одно ключевое слово, которое фигурирует в правильном ответе. Цитата
Sovent Опубликовано 12 января, 2011 Жалоба Опубликовано 12 января, 2011 (изменено) Если это слово - температура, то можно предположить, что речь идёт о закалке металла. Хотя не помню, чтобы он желтел( Изменено 12 января, 2011 пользователем Susaku (смотреть историю редактирования) Цитата
G.K. Опубликовано 12 января, 2011 Жалоба Опубликовано 12 января, 2011 Давайте я не буду говорить, что это за слово, а вы, в свою очередь, не гадайте, т.к. слов тут было много) Просто думайте)Я к тому, что один кусочек одного из ответов был косвенно тёплым. Цитата
:-) Опубликовано 12 января, 2011 Жалоба Опубликовано 12 января, 2011 (изменено) Жёлтый - горячий, как полуденное солнце;Красный - уравновешенный, как заходящее солнце;Белый - спокойный, как луна (светит чужим светом и т.д.).:D Изменено 12 января, 2011 пользователем -=/Роман/=- (смотреть историю редактирования) Цитата
asc Опубликовано 12 января, 2011 Жалоба Опубликовано 12 января, 2011 (изменено) Вопрос: что символизирует цвет поясов в данном случае?Жёлтый - мозг/голову. Боец думает головой.Красный - сердце. Боец принимает решения сердцем, как чувствует.Белый - дух. Всё решается на духовном уровне.Как вариант, в последнем - кристально чистое сознание, т.е. боец не руководствуется ничем. Интуиция, рефлексы. Изменено 12 января, 2011 пользователем asc (смотреть историю редактирования) Цитата
G.K. Опубликовано 12 января, 2011 Жалоба Опубликовано 12 января, 2011 Тоже нет. ЗЫ. Думаете образно, это хорошо, но не совсем с той стороны заходите) Цитата
Yanta Опубликовано 12 января, 2011 Жалоба Опубликовано 12 января, 2011 Жёлтый - кожаКрасный - кровьБелый - кость Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.