Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Выдь на Волгу: чей стон раздаётся?

Продолжим холивар насчет озвучки.

1) Войсовер КОРЕЖИТ звуковую картину, в большей или меньшей степени, но корежит. Ибо нельзя добавить новый голос не глуша оригинальных, а глуша - убивается позиционирование, и если еще современная 5.1 озвучка - то задача заглушить оригинал усложняется в разы. В любом случае - позиционирование и диапазон громкостей искажается прилично. Если не глушить проблема еще хуже - зрителю вычленять из других голосов. Войсовер = зло, это просто народ привык пиратским и МС поделками не имеет нормальной акустики и потому ищет в нем что-то хорошее и нестандартное.

2)Дубляж - тут другая опасность, актерская игра. Так как оригинальная актерская игра теперь отсутсвует, надо создавать свою заново. И в случае неверного подбора актеров и(или) плохой работы звукорежиссера - зритель просто скажет как Станиславский "Не верю", получилось озвучка оторвалась от произведения.

 

Ну а кривой перевод - запоганит любой тип озвучки.

Отредактировано от Gloval (см. историю изменений)

  • Ответы 526
  • Просмотры 79,8 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Самые популярные посты

  • Стало быть это не просто говнодаб, а спид говнодаб. Радует хоть ребята не стали убивать на подобное пустое занятие пол года. Дай угадаю. Вы небось и по фандабу фанатеете. Жаль в сети озвученных матери

  • В том-то и дело. А я вот из русского пару-тройку моментов воспроизведу, хотя смотрел ровно два раза и ярым фанатом не являюсь. А вот люди, хорошо знающие японский, цитировать японску озвучку могут, и

  • Извиняй, неправильно прочитал. Только оценивать озвучку можно и без знания языка.   Читай эту мантру 10 раз перед сном.

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

Только оценивать озвучку можно и без знания языка.

@Doldron, да ладно? Но вы же понимаете, что разные языки - это разные акценты в речи. Разные интонации. Как вы, не зная язык, сможете оценить озвучку?

можно конечно руку набить, как говорится. но не зная языка невозможно утверждать, что ты слышишь именно то, что тебе кажется. я вот при просмотре недавнего Chihayafuru уши себе поломал кансайским диалектом (или какой он там, не силён в этом)

@ъыь, можно-то оно можно... Но при таком "набивании руки" надо брать за аксиому, что ты слушаешь что-то хорошее. А не факт, что любая японская озвучка хороша.

Я ненавижу две вещи - хлебные крошки на столе и Истари Комикс.

 

[Клуб соседей] [Сообщество анонимных Реа-фанов]

И все же приведу довольно известную цитату Уильяма Фолкнера без изменений и оставлю каждому удовольствие переиначить ее под тему дискуссии.

«Плохого виски не бывает. Просто некоторые сорта виски лучше других».

 

Оригинальная звуковая дорожка - неотъемлемая и важная составляющая любого аниме. Такая же как стиль рисовки, сюжетные ходы, типажи персонажей. Неудачные попытки переозвучки стоит воспринемать так же, как и перерисовку видеоряда или изменение сюжета, характера героев и т.д.

@Doldron, а на вопросы отвечать? Или вы баиньки собрались?

Я ненавижу две вещи - хлебные крошки на столе и Истари Комикс.

 

[Клуб соседей] [Сообщество анонимных Реа-фанов]

Делать прокатную копию, которую показывать всего день, да к тому же при почти пустом зале - это очень накладно и в убыток. Так что увы.

 

 

Это вы забавный. :) Вы находитесь в теме форума, посвящённой Reanimedia, где много любителей их продукции (я тоже в их числе). Какой реакции вы ожидали, даже не понимаю. К примеру, зайдите на сайт какой-нибудь музыкальной команды и расскажите её любителям, что у этой команды голоса неприятные и петь они не умеют.

А вот за подобные комментарии отдельное спасибо. И хочу разбавить мнение фанатов.

@Doldron, при чём здесь фанаты? Не фанаты, а любители. Это не слепое поклонение, а осознанный выбор.

Оно вам надо?

делать нефиг, спать неохота, гормоны бурлят, в конце концов :D

 

@Ernest_Kabardinov, моё второе предложение полностью покрывает понятия "плохое/хорошее", не? мы не можем адекватно судить. тут недостаточно выучить катакану/хирагану/пару сотен иероглифов

 

перерисовку видеоряда

привет, Shaft!

Отредактировано от ъыь (см. историю изменений)

@Doldron, да ладно? Но вы же понимаете, что разные языки - это разные акценты в речи. Разные интонации. Как вы, не зная язык, сможете оценить озвучку?

Если я не знаю язык то не слышу акцентов и интонаций?

И еще раз повторюсь. Дикция и голос. Вполне себе критерии.

Отредактировано от Doldron (см. историю изменений)

@M.D., я вам еще раз повторю - мнение это как очко - у каждого своё. А вот вы своё обосновать попробуйте.

 

 

В русском  дубляже  Холо... местами наигранная, что ли.

Отредактировано от M.D. (см. историю изменений)

Doldron, от всегда поражался таким людям! Вы высказали своё мнение, другие высказали своё, имеющее ровно такое же право на жизнь, что и ваше - чего вам ещё надо? Вы таки рыцарь святого ордена и несёте свет правильной веры в массы? Оно вам надо?

Огромное спасибо за искренние беспокойство за мое свободное время. Увы, в последнее время его становится все меньше и меньше. Простите за каламбур.

 

можно конечно руку набить, как говорится. но не зная языка невозможно утверждать, что ты слышишь именно то, что тебе кажется. я вот при просмотре недавнего Chihayafuru уши себе поломал кансайским диалектом (или какой он там, не силён в этом)

Вероятно у нас очень разные критерии.

 

@Doldron, при чём здесь фанаты? Не фанаты, а любители. Это не слепое поклонение, а осознанный выбор.

Пускай будет так. Акцента именно на этом слове не делаю.

Отредактировано от Doldron (см. историю изменений)

Пускай будет так. Акцента именно на этом слове не делаю.

Тогда "зачем же стулья ломать"?© Качество перевода и дубляжа у Reanimedia отличное, а приятность/неприятность голосов - это уже из области личных предпочтений.

Вероятно у нас очень разные критерии.

нет, вряд ли. иначе бы я выше не отмечал тайтлы понравившиеся мне в плане работы с голосом ;)

просто, в отличии от вас, я себя судом в первой инстанции не считаю и безаппеляционно не заявляю

Тогда "зачем же стулья ломать"?© Качество перевода и дубляжа у Reanimedia отличное, а приятность/неприятность голосов - это уже из области личных предпочтений.

Я не делаю акцентов на том, как называть местный контингент и почитателей реанимедии.

 

нет, вряд ли. иначе бы я выше не отмечал тайтлы понравившиеся мне в плане работы с голосом ;)

просто, в отличии от вас, я себя судом в первой инстанции не считаю и безаппеляционно не заявляю

Стало быть есть пространство для роста.

И это хорошо.

О-о-о, опять бессмысленные дебаты к теме не относящиеся.

@Doldron, вы пытаетесь казаться очень наивным (хотя таковым не являетесь), споря с обитателями форума и провоцируя их фразами вроде: "Дубляж - фуфло, даешь сабы". Услышав в ответ: "Сам дурак", искренне радуетесь, что разведка боем прошла успешно и продолжаете оттачивать свое ораторское мастерство на собеседниках, муссируя одно и тоже по несколько раз. Налицо нехватка общения и/или врожденная зловредность.

Или думаете, что настрочив 10 страниц постов, что-то поменяется в политике компании: Александр Фильченко прочитает тему, возьмется за голову и скажет:"Боже мой, чем я занимаюсь последние n-лет, ведь я ничего не смыслю в дубляже и актерской игре!" - навряд ли, вам просто нравится задевать людей.

На этом заканчиваю играть в психоанализ и подожду пока не придет Эру (ну или Стас) и потрет последние 5 страниц словоблудия.

Итого: дубляж- на двойку с плюсом. Говно дубляж. За что плюс- я и сам не знаю... за работу видимо.

За возможность увидеть берсерка на большом экране.

Такое впечатление, что актёрам поставили задачу- озвучить олигофренов.

Это называется mad skillz! или даже русский даб.

 

Мне там особенно запомнился голос капитана наемников.

 

О-о-о, опять бессмысленные дебаты к теме не относящиеся.

Скажу лишь одно. Я абсолютно искренен в своих оценках озвучки.

Не помню таких моментов.

В том-то и дело. А я вот из русского пару-тройку моментов воспроизведу, хотя смотрел ровно два раза и ярым фанатом не являюсь. А вот люди, хорошо знающие японский, цитировать японску озвучку могут, и в плане "нравится / не нравится" более уверены. Выводы?

И прежде всего голоса там подобраны приятные. На этом я поставлю акцент.

У мужчин практически во всём аниме голоса... хм... примерно одинаковой приятности. Потому что, за редкими исключениями, стандартные. За всех отдуваются женщины. Спорить о приятности голосов можно долго, спор это пустой.

Озвучка от шафта и мэдхауса унылая штамповка, а работа реанимедии вершина мастерства.

Указанные студии озвучкой не отличаются от прочих. Это художники у них свои, а артистов они наливают из того же котла, что и остальные.

Только оценивать озвучку можно и без знания языка.

Скажу банальность: чтобы оценивать озвучку без знания языка, не хватает знания языка. Остальное - самовнушение.

Если я не знаю язык то не слышу акцентов и интонаций?

Так вы и слова японские слышите, толку то. Ну да, начинающий анимешник довольно быстро выясняет, как форсированные интонации соответствуют неестественным гримасам. Что театральный крик возмущения у японцев повышается на последней гласной и т.д. Т.е. осваивает японский язык на уровне японской собаки. Когда идёт тонкая и реалистичная игра, какие-то жизненные, а не театральные интонации (пример - та же "Девочка", где герои говорят ну почти как в жизни) - он уже не врубается. Ему кажется, что актёры невнятно бормочут (разговорный японский менее насыщен эмоциями, чем театральная манера) и игра их слаба. Объяснять преимущество озвучки на чужом языке с таких позиций - заведомо проигрышная позиция.

 

Несколько типовых диалогов, поясняющих порочность межязыкового сравнения:

 

- Вот это песня - офигенная! Я тысячу раз её слушал. Намного лучше других.

- Можешь напеть или мелодию насвистеть?

- ...

 

- У Холо в японском офигенная озвучка!

- А именно?..

- Ну, например, вот этот момент, когда они из окна выскакивают!

- И что она говорит?

- Сейчас прочитаю...

 

- В русской озвучке персонаж говорит как галимый гопник, а в японской у него очень мужественный, благородный голос!

- Простые грамматические формы, которые он употребляет, ассоциируются совсем не с благородством, а как раз с японскими гопниками.

- Но ведь в Японии и гопники другие! Более благородные!

 

В русском дубляже Холо... местами наигранная, что ли.

А вот это интересное замечание. Дело в том, что аниме практически всё - наигранное. Там реалистичных персонажей нет совсем. Виабу привыкли воспринимать японский балаган как вершину искусства (и это действительно так, с какой-то точки зрения), но русскую озвучку судят по Станиславскому. Пытаясь совместить в голове идеал наигранности (легко заметить, что у японцев почти нет реалистичной актёрской школы, и их игровые фильмы и сериалы по этой причине выглядят... странно) и идеал естественности (традицию Станиславского и Немировича-Данченко), виабу получают непреодолимое противоречие, из которого выходят чисто догматически - объявляя всю японскую озвучку святой по определению.

Тот же капитан наёмников в японском... Он что, сильно естественный? У него естественность Винни-Пуха в исполнении Леонова, только с героическими, а потому волей-неволей сдавленными, интонациями. Но если японского не знать, то можно фантазировать, что именно так японцы и говорят. )

 

(Перенесу эту часть в правильную тему.)

Отредактировано от Eruialath (см. историю изменений)

Дело в том, что аниме практически всё - наигранное. Там реалистичных персонажей нет совсем. Виабу привыкли воспринимать японский балаган как вершину искусства (и это действительно так, с какой-то точки зрения), но русскую озвучку судят по Станиславскому. Пытаясь совместить в голове идеал наигранности (легко заметить, что у японцев почти нет реалистичной актёрской школы, и их игровые фильмы и сериалы по этой причине выглядят... странно) и идеал естественности (традицию Станиславского и Немировича-Данченко), виабу получают непреодолимое противоречие, из которого выходят чисто догматически - объявляя всю японскую озвучку святой по определению.

Тот же капитан наёмников в японском... Он что, сильно естественный? У него естественность Винни-Пуха в исполнении Леонова, только с героическими, а потому волей-неволей сдавленными, интонациями. Но если японского не знать, то можно фантазировать, что именно так японцы и говорят. )

Вооот, очень верная на мой взгляд мысль, согласен полностью! Японская озвучка потому и воспринимается фанатами лучше, что они не знают, как это должно звучать в действительности. Манера озвучки, принятая в аниме, воспринимается как естественная. Причем характерно это не только для японской, но и для прочих иностранных озвучек. Сколько раз уже за собой замечал, что японки и американки, ломающие голоса изображая детей, выглядят более естественными, чем русские актрисы, делающие то же самое, а все потому, что нам банально не с чем сравнивать. Для того, чтобы оценить достоверность такой игры нужно достаточно тонко чувствовать язык — слышать его ежедневно, понимать и говорить на нем. Это как в музыке — ни разу не видя нот произведения и не слыша его "эталонного" исполнения невозможно оценить качество исполнения. Ты банально можешь не услышать даже откровенные ошибки. Я не хочу сказать, что японская озвучка мне не по-вкусу, а хочу лишь заметить, что только этим самым вкусом, причем вкусом находящимся в данном случае по-сути в зачаточном, неразвитом состоянии, мы и можем ее оценивать.

 

Кстати, именно наличие японских интонаций мне порой и бьёт по ушам в дубляже Реанимедии. Она, в каком-то смысле, работает на фанатов японской озвучки, тяготеющих, в массе своей, к интонациям оригинала, да только вот с русской речью — с русской школой, если хотите — они не очень вяжутся, но делать нечего — все решает заказчик. А раз ничего лучше не имеется будем есть, что есть :)

  • 2 недель позже...

Когда идёт тонкая и реалистичная игра, какие-то жизненные, а не театральные интонации (пример - та же "Девочка",

Говорит, что озвучка в "Девочке" реалистична и не похожа на озвучку телемультиков.

(а это потому, заметим, что озвучивают "Девочку" киноактеры)

 

легко заметить, что у японцев почти нет реалистичной актёрской школы, и их игровые фильмы и сериалы по этой причине выглядят... странно)

И тут же говорит, что те же киноактеры, которые реалистично озвучивают "Девочку" и ей подобное - не могут в реалистичность.

 

Смищная кашица в голове. В общем, мультяши такие мультяши - проходят годы, а они так и не умнеют.

Отредактировано от volidzeng (см. историю изменений)

И тут же говорит, что те же киноактеры, которые реалистично озвучивают "Девочку" и ей подобное - не могут в реалистичность.

Ещё год РО для дорогого гостя. Ничего не забыл, ничему не научился.

 

Да, японская кино-театральная школа сравнительно более реалистичная, чем в аниме, но всё равно не дотягивает до мирового, так сказать, мэйнстрима. Хороший пример - "Королевская битва", её все смотрели. Большое, казалось бы, кино, но артисты машут руками как мельницы, выразительно пучат глаза и прочее. И даже Такэси Китано, который может играть хорошо, иногда валяет дурака. Почему всё это прокатывает в фильме, который не любительская постановка? Потому что школы нет. Отдельные хорошие актёры и режиссёры есть.

 

И я это уже говорил год назад, но в голову не вошло и, наверное, не войдёт уже никогда. Не фанатам дорам обвинять других в фанатизме (хотя отношение фанатов дорам к самому мистеру Гнездилову сложное, судя по диалогам в профильных комьюнити).

Дело в том, что аниме практически всё - наигранное. Там реалистичных персонажей нет совсем.
Даладна?!
Причем характерно это не только для японской, но и для прочих иностранных озвучек. Сколько раз уже за собой замечал, что японки и американки, ломающие голоса изображая детей, выглядят более естественными, чем русские актрисы, делающие то же самое, а все потому, что нам банально не с чем сравнивать.
Почему не с чем? В отечественной анимации тоже тётки, озвучивающие всяких зайцев и незнаек ломают голос абсолютно так же. Другое дело, что есть и более удачные примеры.
Говорит, что озвучка в "Девочке" реалистична и не похожа на озвучку телемультиков.

(а это потому, заметим, что озвучивают "Девочку" киноактеры)

Из интереса спросил Фильченко в Воронеже, как он относится к сериальной озвучке аниме как актёр. Он ответил, что по разному. Например к Гуррен Лаггану никаких претензий не было, а к Судзумии были. О чудо! Голоса в токусацу-мехе звучат реалистичнее, чем в школьной истории, по которой полнометражку забацали! Но Гнездилов то лучше заслуженных артистов знает как на самом деле. :D

Отредактировано от АкирА (см. историю изменений)

Почему не с чем? В отечественной анимации тоже тётки, озвучивающие всяких зайцев и незнаек ломают голос абсолютно так же. Другое дело, что есть и более удачные примеры.

Под "не чем сравнивать" я имел в виду, что я хорошо знаю, как звучит естественная русская детская речь, и поэтому неестественность голосов зайцев, незнаек и гадких утят сильно бросается в глаза, а вот неестественность ломаных голосов в иностранных фильмах менее заметна, потому что я не знаю, как звучит естественная английская или японская детская речь.

а вот неестественность ломаных голосов в иностранных фильмах менее заметна, потому что я не знаю, как звучит естественная английская или японская детская речь
Откуда тогда в одном дубляже мы видим неестественности много, а в другом мало, если не знаем про японскую речь? Тоесть мы её конечно же знаем. Ибо с субтитрами в оригинальной озвучке тоже глядим и иногда даже в мозгу возникает волшебный процесс, когда кажется, что они говорят по русски. Это информация из субтитров соединяется со слышимой интонацией.

Так что всё мы знаем. "Смеялись же они на одном языке" Джанни Родари.

Отредактировано от АкирА (см. историю изменений)

Откуда тогда в одном дубляже мы видим неестественности много, а в другом мало, если не знаем про японскую речь?

Что-то я не понял что ты хотел сказать этой фразой :)

Гомен. Криво выразился.

Я имел в виду, что оцениваем дубляж мы, уже смотрев в оригинале. И, допустим, голос Синдзи кажется неестественным в дубляже не потому, что мы не заметили той же неестественности в японском оригинале, а потому что в оригинале голос соответствовал нарисованному персонажу, а в дубляже нет.

Как то так. :)

Отредактировано от АкирА (см. историю изменений)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.