Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано (изменено)
Написали и упёрлись.

Ну что вы право... годы наблюдений.

чем популярность местных артистов озвучки, которая редко поднимается выше плинтуса.

В России вообще всё что не показывают по телевизору не популярно. Увы.

Изменено пользователем Felix-z350 (смотреть историю редактирования)
  • Ответов 526
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Опубликовано (изменено)
Пишут что 300 человек.

Там немного не так пишут. Они привлекали 300 человек, разве что не с улицы, а из всевозможных культурных заведений разного профиля. Этакие вольнонаёмные рабочие.

У нас вон тоже Ранетки популярны – дальше что?

Т.е. Мария Бондаренко отличается от "Ранеток" только тем, что её не пиарят?? Это вы ранеткам комплимент сделали или на Бондаренко помои вылили?? =^^= давайте уж тогда придём к мнению, что всё решают деньги продюссеров и на этом разойдёмся.

Только вот кажется мне, что в Японии, перед тем как вложить деньги, смотрят на потенциал претендента на капиталовложения. В отличие от нашей эстрады.

Изменено пользователем Ryo-oh-ki (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
На мой субъективный взгляд, далеко не все актеры играют натурально. Или, скажем, Bouken Deshou Deshou у Аи Хирано звучит куда мягче чем God knows и Hare Hare Yukai, в русском варианте они все одинаковы, к сожалению (хотя эти песни - один из лучших элементов дубляжа). Гуррен вообще почти не доставляет. Какое-то упорное не то. Единственная озвучка, которая вообще никак не напрягла ни одной секундой - у Девочки.

Появилась интересная мысль - про твое восприятие озвучки.

 

Ведь все оригинальные озвучки совершенно разные и дубляжи Реа тоже.

 

То есть в Девочке (в оригинале и в дубляже) предельно реалистичная озвучка обычных подростков.

В 5см - что-то наподобие зачитывание поэтического произведения.

В Меланхолии - озвучка построенная на разности характеров - то есть все главные герои очень сильно по разному звучат, с небольшим гипертрофированнием эмоций

в Гуррене - настоящий балаган с сильным гипертрофированнием эмоций - все воодушевленно орут и кривляются.

 

Возможно именно это тебе и не понравилось - известен эффект, что любая глупость произнесенная на иностранном языке совершенно нормально воспринимается, но как только это по-русски сказали - уже воспринимается в штыки. Просто тебе ближе реалистичная озвучка, чем традиционно гипертрофированная японская. В русском дубляже все точно также, просто можешь на минутку ощутит себя японцем смотрящим оригинал - скорее всего тебе бы и оригиналы не понравились (будь ты японским зрителем), так как там не такая реалистичная озвучка как в Девочке.

Ты что-то не за того меня держишь, явно.

Неужели я этого не понимаю? Вот в Кими-га Нодзому Эйэн, например, требовалась "реалистичная" озвучка. Ну она и реалистичная. А все равно не звучит и ненатуральна. Натуральность от балаганности не зависит ни разу. Это во-первых.

 

Ты конечно прав, насчет "любая глупость на иностранном языке". Это все совершенно верно, но. Можно взорать "магма течет в наших венах, раскаляя сердца" на русском, как это делал сами-знаете кто в "live"-отрывке в ЖЖ у Корнеева, и это будет звучать. А можно совершенно уныло пролепетать "По-моему это девушка..." и это не будет звучать. Просто актеры, кроме одного-двух-трех, не дотягивают. Камина, например, отлично озвучен. Кён отлично озвучен. Макото отлично озвучена. А кто-то - не очень хорошо. Это во-вторых.

 

Рассуждать о моем восприятии японского "оригинала" не зная моего знания языка и моего опыта на пустом месте - это конечно фантастично.

Тут последнее время толкают миф, что мол, раз не японцы, и не англичане, так язык понять не можем. Ну так на то и есть опыт, в том числе опыт общения, изучения языка, и много всего другого. Можем, можем. Просто как всегда есть граница. Не стоит равнодушно раскидывать людей по одну или другую ее сторону. Тем более, что я, вообще-то, стараюсь приводить аргументы к своим точкам зрения.

 

Ладно, поехали дальше.

 

 

Тем не менее их популярность в анимешной среде остальных стран заметно выше, чем популярность местных артистов озвучки, которая редко поднимается выше плинтуса.

А вот этот человек говорит о том, чего не знает. Мне довелось общаться по интернету с некоторыми североамериканскими фанатами, и нередко они своих актеров дубляжа не то что знают, но ценят, обсуждают какой из актеров кому бы подошел, и все такое. Издательские компании как правило обращаются к одним и тем же штатам дубляжа, поэтому голоса и актеры начинают узнаваться. ADV нередко включала интервью с актерами дубляжа. Да что там, на форуме, посвященном "Ах, Богине!" (Aa Megami-sama) обсуждалась Джульетта Цезарио и ее смена роли с Верданди на Перт, была ли эта смена оправдана, насколько хорошо девушка играет, и прочее.

Второй пример - фанаты Final Fantasy гадают, кто будет озвучивать персонажей в английской версии "Dissidia Final Fantasy". Не секрет, что японский каст там был исключительно звездный, и потому американские фанаты интересуются, кто заменит их на посту локализации. Выдвигаются кандидатуры из актеров, известных фанатам, строятся предположения.

 

Высоко ж у вас плинтусы подвешены в квартире.

Они своих "героев" знают, поверьте.

Изменено пользователем Nogami Aoi (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Nogami Aoi, то есть у тебя претензии не в том что "как они посмели вообще за это взяться" а к конкретной работе некоторых актеров и выборе звукорежиссера?
Опубликовано
Nogami Aoi, то есть у тебя претензии не в том что "как они посмели вообще за это взяться" а к конкретной работе некоторых актеров и выборе звукорежиссера?

Ну да, у меня конкретные претензии к конкретным элементам озвучки.

Обожествление японцев и их Великой Школы Озвучки с Миллионами Тренированных Ай Хирано™ - это не ко мне совсем.

Опубликовано
Ты что-то не за того меня держишь, явно.
Это ты криком произносишь?

 

Рассуждать о моем восприятии японского "оригинала" не зная моего знания языка и моего опыта на пустом месте - это конечно фантастично.
Не-не.

Я ничего не рассуждал, а сделал предположение. Мимо? Ну - не угадал.

Опубликовано (изменено)
Гым. Ну видимо да, а сказать-то больше вам и нечего. Так что сошлёмся на троллинг, ага. Ибо удобно.

Вы сказали бессмысленную глупость, единственной целью которой было вызвать эмоциональную реакцию. Это и есть троллинг, если вы не в курсе. Если я у вас, например, поинтересуюсь в ответ на вашу реплику, не выросла ли у вас шерсть в ушах, это будет то же самое. Никакого содержательного ответа как бы не предполагается. Начнёте ли вы доказывать с фотографиями, что не выросла, или пошлёте меня куда подальше - это, в общем, будет уже неважно.

Как у нас получалось ( и получается) смотреть его в оригинальной озвучке с сабами?? Видимо и шутки до нас не доходили и переживаний героев не видели. Смеялись не в тех местах и плакали невпопад. Ведь, если верить отдельным личностям, то раньше мы смотрели аниме исключительно сюжета для.

Да, аниме, в основном, за сюжеты и любят. Америку открыли? Если бы там не было сюжетов, а была только гениальная актёрская игра - на фиг оно никому за пределами Японии не было бы нужно. Да и в её пределах не особенно. В 70-х, когда клепались бесконечные детские сериалы на экспорт, актёрская игра была на вполне себе общемировом уровне. Неужто ею брали? =)

Разумеется, потом появились и другие завлекательные аспекты. Дизайн персонажей, особенности визуальной выразительности... Голос сэйю даже не на десятом месте, пардон. Большинство зрителей (ваш покорный слуга в том числе) одну именитую японку от другой не отличит, за редкими исключениями.

Откуда тогда взялась популярность сейю, если мы их не понимаем??

А и нету никакой популярности сэйю за пределами Японии. Так, тень фетиша на стене пещеры. Любой русский человек, например, может произнести фразу Винни-Пуха (в исполнении Леонова) из одноимённого мультфильма. И не одну. Да так, что другие сразу по одному изображению актёрской игры поймут, о ком и о чём речь. Или "Матроскин" из "Простоквашино". Все знают, кто эту хрень написал, кто озвучил, характерные фразы. Вы можете что-нибудь за Аю Хирано сказать её голосом? Тщетно я буду ждать. Даже если вы выучили язык, никто уж точно не узнает. Японцы - могут (так, что японцы и узнают), а вы - нет. При том, что я, не имея никакого актёрского образования Олега Табакова в роли Матроскина (и Гарфилда заодно =)) могу изобразить, и у вас сомнений не будет. Примерно то же самое можно утверждать про киноактёров, фразы которых пошли в народ. "Ну вы, блин, даёте!" (кстати, хороший пример фразы, которую японцы, не знающие хорошо русского языка не прочувствуют ни с какими субами), "Какая гадость, эта ваша заливная рыба!", "Что, потерял?" и т.д.

Из русского отаку никаких подобных реплик на японском извлечь не удастся, кроме смешных междометий ("ня", "нэ"), да "хи-ми-цу!" (которое он тоже не знает, кто произнёс). Любой миф о популярности при добросовестном рассмотрении сдувается мгновенно. Нет ни грана японской голосовой игры в культурном пласте даже у российских анимешников. Есть морок, продуцируемый людьми, которые думают, что понимают чужой живой и сложный язык с помощью субов. Пока они сами не увидят эту пропасть, ничего им втолковать будет невозможно, увы.

а если я считаю, что нет?

Ну, это ваше частное мнение. Я вот считаю, что вполне подходит. И если бы вы не знали, что голос не принадлежит актёру, то и не узнали бы.

Мне вот 9 лет назад нравилась Мегуми Хаяшибара и сейчас нравится.

Ну, вы всё равно "её голосом" ничего не скажете. Коронную её фразу не назовёте. Даже не отличите смачную фразу, от которой японцы млеют, от проходной. Возможно, впрочем, вы запомнили некоторые обороты, где наш переводчик субов "отжёг"... Да, поёт хорошо. И голос поставленный. Хочу, однако, заметить, что по профессии она первоначально является медсестрой, и если с вашими лекалами подходить, должна бы в свой госпиталь возвращаться, а не смущать наш слух. Впрочем, тут наверняка двойные стандарты присутствуют. Вот если бы у нас актриса медсестрой оказалась! Вот это бы точно было да! Наверняка бы вы ей посоветовали бы полный набор пожеланий. ))

Они привлекали 300 человек, разве что не с улицы, а из всевозможных культурных заведений разного профиля. Этакие вольнонаёмные рабочие.

Угу. Домохозяек и медсестёр. Как Хаясибара. )))

Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Ну, вы всё равно "её голосом" ничего не скажете. Коронную её фразу не назовёте.

[offtop]

Знаю одну сейю, коронную фразу которой знает почти любой, кто смотрел аниме последних 3-4 лет... ^^

[/offtop]

Опубликовано (изменено)
А вот этот человек говорит о том, чего не знает.

Тогда вопрос к знающему человеку. Устраивают ли североамериканские фанаты холиворы по поводу безусловного превосходства североамериканских актёров дубляжа над японскими сейю??

 

Да так, что другие сразу по одному изображению актёрской игры поймут, о ком и о чём речь.

Мне почему-то кажется, что крылатые фразы становятся крылатыми отнюдь не из-за актёрской игры, а из-за смыслового наполнения... Хотя тут скорее 50/50. "Пум-пурум-пурум, опилки" можно и совсем непохоже сказать, особой роли это не сыграет.

 

Угу. Домохозяек и медсестёр. Как Хаясибара. )))

Подкололи, не спорю. Почти подкололи. =^^=

 

Только поправочка... Она одновременно обучалась и на медсестру и в актёрском агенстве, ежели мне память не изменяет. Поработать по профилю медсестры не успела.

Так что в актёрскую мастерскую Мегуми-сан не из больницы пришла.

Изменено пользователем Ryo-oh-ki (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Устраивают ли североамериканские фанаты холиворы по поводу безусловного превосходства североамериканских актёров дубляжа над японскими сейю??

Откуда я знаю? Это не относится к "популярность местных артистов озвучки, которая редко поднимается выше плинтуса.". Популярность есть? Есть. My objection stands.

 

Знаю одну сейю, коронную фразу которой знает почти любой, кто смотрел аниме последних 3-4 лет... ^^

にょろ~ん☆

Изменено пользователем Nogami Aoi (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Мне почему-то кажется, что крылатые фразы становятся крылатыми отнюдь не из-за актёрской игры, а из-за смыслового наполнения...

По логике вещей, куча людей должна помнить сэйю по смысловому наполнению перевода. Склонен полагать, что фраза "Ну вы, блин, даёте", переведённая на английский (например, по обстоятельствам: "What the hell are you doing") не вполне передаёт носителям языка то, что чувствуют русские, слыша её. Даже если голос оставить оригинальный, а снизу субы пустить. Вечная присказка "кана?" Рэны из Хигураси... Её довольно трудно по-русски передать. Это, по смыслу, как-бы вопрос, указывающий на некатегоричность утверждения, причём форма словоупотребления чисто женская. По-хорошему, большинство её фраз с "-кана" на конце (которое она спорадически добавляет то там, то сям, надо бы на русский утвердительными фразами переводить, а двусмысленность обозначать акцентами, т.е. актёрской игрой. Уже получается неоднозначная конвертация, когда грамматическая форма меняется на интонацию в рамках сохранения стилистики. Соответственно, подписываем субами, ловя игру актрисы, и получая утвердительную фразу поверх вопросительной интонации. Уже крыша едет слегка...

И таких примеров - море. Допустим, все анимешники со стажем знают, что "урусай" переводится как "заткнись" или "замолчи" (по обстоятельствам). Но "урусай" - это наречие ("громко"; в смысле "слишком громко говоришь, лучше помолчи"), а "заткнись" - глагол в повелительном наклонении. И масса несовпадений синтаксических, словоупотребительных, интонационных, мировоззренческих. Если надо сохранить смысл - приходится говорить не так, как японцы сказали. И если слова в фразе по сравнению с японским переставлены задом наперёд (потому что так по-русски говорят), а в оригинале сэйу делает акцент на последнем, что мы можем почерпнуть из субтитров? Акцент потеряется к свиньям.

(Прошу прощения за длинные тирады по поводу озвучки. После пикировки в соответствующей теме я, не имея времени на ответ, впал в фоновую задумчивость. Это - некоторый её результат в виде аргументов. Одно дело что-то знать/понимать, другое - обосновать/аргументировать. Не всегда нужные примеры приходят вовремя.)

Так что в актёрскую мастерскую Мегуми-сан не из больницы пришла.

Да у Реа как бы тоже сплошь актёры профессиональные. Непрофессионалы без образования элементарно труднее кастинг проходят.

 

にょろ~ん☆

うま~き!

Опубликовано (изменено)
Но "урусай" - это наречие ("громко"; в смысле "слишком громко говоришь, лучше помолчи"), а "заткнись" - глагол в повелительном наклонении.

Строго говоря урусай - уже давно не только прилагательное в значении "громкий", "шумный", "надоедливый". В словарях есть и значения "помолчи!", "надоел!". Это не традиция перевода, это смысл такой. Это не значит, что это полноценный глагол, это просто значит, что есть такая фигура речи.

Изменено пользователем Nogami Aoi (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Популярность есть? Есть.

Но вот насколько она поднялась выше плинтуса и поднялась ли вообще- это вопрос другой.

У команды Reanimedia тоже какая-никакая, а популярность. Автографы вон раздают. Грубо говоря, здесь тоже могут спорить над тем, кого Фильченко назначит на озвучку очередной лицензии. Что это доказывает??

Опубликовано
Но вот насколько она поднялась выше плинтуса и поднялась ли вообще- это вопрос другой.

Я еще раз вопрошаю - у вас дома плинтусы таки на полу, или где-то на уровне окон?

Можете не отвечать.

Опубликовано (изменено)

Wassercopf,

1) Ньёрон (Цуруя из Харухи)

2) Ума~ки (не знаю, что это и откуда)

3) Урусай! (Стандартная Цундере №1232)

4) Ты что, дурак? (Она же)

 

Потому что ранее ледоколом шел аргумент незнания языка как причины, что не было верно, не стало верным и сейчас.

Не читал тот, без сомнения, эпический тред, отвечу так.

У разных групп, особенно групп людей с разными языками, разные шаблоны выражения эмоций. То есть эмоции те же, просто их по-разному принято выражать. Ну не поймете вы жесты японцев, предварительно их не выучив. Целые словари создаются. То же и с голосовой передачей эмоций, не говоря уж о том, что оная в театре, аниме, кино и в реальной жизни разнится. Это действительно то, что можно только знать - специально или на опыте.

Изменено пользователем Nogami Aoi (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
После пикировки в соответствующей теме я, не имея времени на ответ, впал в фоновую задумчивость. Это - некоторый её результат в виде аргументов.

Который, при отводе камеры чуть далее назад, является хорошим дополнением к сказанному в соответствующей теме. Потому что ранее ледоколом шел аргумент незнания языка как причины, что не было верно, не стало верным и сейчас. Но как частность более широкого, и в тоже время более простого "потому что они – японцы" <здесь должно быть много слов о менталитете, культуре, ещечем-тодополнитесами> явление существует и наблюдаемо всегда. С маленькой поправкой на аккуратную подмену базиса.

 

Только по причине "разнородности" участников обсуждения не могу предложить господам с иероглифами воспользоваться линейкой.

Изменено пользователем Tere (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
にょろ~ん☆
うま~き!
うるさい!!
バッカじゃないの!

Японского не знаю, пользуюсь гугл-транслейтом:

Я Йоро ~ ☆
Лошадь прийти!
Заткнись!!
Не Бакка!

Доктор, скажите, со мной всё будет хорошо?

Опубликовано (изменено)
Грубо говоря, здесь тоже могут спорить над тем, кого Фильченко назначит на озвучку очередной лицензии. Что это доказывает?

Что есть популярность. -_-

Доктор, скажите, со мной всё будет хорошо?

Нет.

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Так как все сейю божественны - трудно выбрать кто из них ближе к Господу.

вот он - Ваш главный контраргумент. Тоже могу сказать и про Вас и божественность актеров дубляжа... Я ни разу не писал ни про какую "божественность", просто считаю, что игра сэйю намного лучше игры "наших"

возгласы фанатиков серьёзно принимать нельзя

камень в мой огород?.. Мне до Вашего единственно-верного-мнения тоже дела нет, не волнуйтесь -_-

Любой русский человек, например, может произнести фразу Винни-Пуха (в исполнении Леонова) из одноимённого мультфильма. И не одну.

ну Вы загнули - "любой". Конечно же, аниме смотрят не столько же народа, сколько видели Винни-пуха и Простоквашино. Станет популярнее - начнут узнавать сэйю по голосу (я любимых сэйю узнаю). Вот если сказать "Asta la Vista, Baby" тоже любой догадается... потому что все смотрели. И это отнюдь не Винни-пух...

 

А по фразам сэйю, пожалуйста.

1. Не угадать невозможно:

Nazukashi seirifu kinshi!!! (Саяка Охара)

или оттуда же:

Ara ara (Чива Сайто)

или Чинами Нисимура: "puy nyu"

2. Вот Вам еще Такэхито Коясу:

BAKAMONO! (или попросту напеть "Excalibu-u-ur Excalibu-u-ur From United King I'm looking for him I'm going to California")

3. Одну фразу Хироси Камии не узнать вообще невозможно:

ZETSUBOSHITA!!!

4. Кугимия Риэ: BAKA INU!!!

5. Аяхи Такагаки: Shinichiro no kokoro no soko ni...

6. Кугимия Риэ "Urusei, urusei, urusei!"

7. Кикуко Иноуэ: "Watashi no pan, watashi no pan..."

плюс тут же ответ Рётаро Окиаю: "Ore wa-a-a daisuki-i-i!!!"

8. Томоко Каваками: "Gao~" и "Nii-ha-ha"

9. Маюми Иизука: "Auuu~"

оттуда же: Хориэ Юи "Uguu~"

10. Тамура Юкари: "Ni-paa~" и "Mi"

 

Мне продолжать? :( все это легко можно изобразить, если очень хочется :)

Изменено пользователем Fanateek (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
1. Не угадать невозможно
Вообще все абсолютно "ниачём". Под пытками не узнаю. Единственная фраза, пожалуй, которая приходит в голову, это "Этти на но ва икэнай то омоимасу" %) Вот это да, и не важно кто и как произнесёт. Впрочем, к игре сейю узнаваемость вряд ли сильно относится.
Опубликовано (изменено)
Вообще все абсолютно "ниачём". Под пытками не узнаю.

значит могу с увереностью сказать, что Вы не смотрели аниме (в частности АРИЮ точно...), из которых фразы приведены (а все вещи популярнейшие.)

Единственная фраза, пожалуй, которая приходит в голову, это "Этти на но ва икэнай то омоимасу" %) Вот это да, и не важно кто и как произнесёт.

а вот Махороматик куда менее популярная штука... эту фразу далеко не каждый анимешник слышал.

Изменено пользователем Fanateek (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
1. Не угадать невозможно:

Nazukashi seirifu kinshi!!! (Саяка Охара)

или оттуда же:

Ara ara (Чива Сайто)

или Чинами Нисимура: "puy nyu"

2. Вот Вам еще Такэхито Коясу:

BAKAMONO! (или попросту напеть "Excalibu-u-ur Excalibu-u-ur From United King I'm looking for him I'm going to California")

3. Одну фразу Хироси Камии не узнать вообще невозможно:

ZETSUBOSHITA!!!

4. Кугимия Риэ: BAKA INU!!!

5. Аяхи Такагаки: Shinichiro no kokoro no soko ni...

6. Ното Мамико: "Urusei, urusei, urusei!"

7. Кикуко Иноуэ: "Watashi no pan, watashi no pan..."

плюс тут же ответ Рётаро Окиаю: "Ore wa-a-a daisuki-i-i!!!"

8. Томоко Каваками: "Gao~" и "Nii-ha-ha"

9. Маюми Иизука: "Auuu~"

оттуда же: Хориэ Юи "Uguu~"

Кто все эти люди? :D

Опубликовано (изменено)
Ara ara (Чива Сайто)

"ara" - стандартное междометие удивления. Попытка приписать его какой-то сейю / какому-то персонажу выдает в вас ньюфага.

Большинство остальных фраз стандартны.

Вещи типа "бака ину" вряд ли могут претендовать на крылатые фразы )

 

Разве что долбанутые "угуу" и "нипаа", но там отдельный разговор.

Изменено пользователем Nogami Aoi (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация