Selmen Relas Опубликовано 24 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 24 октября, 2008 В связи с этим, вопрос: есть ли что для авто-тайминга? Т.е. я тупо вручную набиваю скрипт с хардсаба, скармливаю его вместе с видео какой-нибудь проге и получаю сабы с таймингом?Если хочется из хардсаба сделать софтсаб и не лень вручную набивать текст, то можно воспользоваться следующим алгоритмом:1. Прогнать хардсаб через VideoSubFinder и получить на выходе пустой саб с таймингом.2. Открыть этот саб вместе с видео в Subtitle Workshop и перепечатывать текст с экрана, попутно исправляя глюки тайминга (которых обычно немного). Цитата
niiro dzyaki Опубликовано 24 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 24 октября, 2008 Если хочется из хардсаба сделать софтсаб и не лень вручную набивать текстНа самом деле, хотелось вообще фансаб, и максимально не заморачиваясь с таймингом, под это дело описанное вполне подходит, попробую. Интересно, как оно под вайном, или придется в виртуалку ставить болезную, давненько ее не видел. Цитата
Daniiru Опубликовано 9 февраля, 2009 Жалоба Опубликовано 9 февраля, 2009 Люди подскажите как настроить субтитры. В Light Alloy, Media Player Classic, WinAMP & wINOWS PLAYER они показываются в виде непонятных символом с изобилием P. не знаю что сделатть чтоб исправить, а аниме хочется оч пасмареть, подсобите чем можете люди Цитата
Raikov Опубликовано 6 мая, 2009 Жалоба Опубликовано 6 мая, 2009 У меня вот такая штукаhttp://pic.ipicture.ru/uploads/090506/51UuX6cMNl.jpgКак исправить не знаю. Елси кто сталкивался с подобным или просто знает как помочь - напишите, пожалуйста, что мне делать. Цитата
Энрико Максвелл Опубликовано 6 мая, 2009 Жалоба Опубликовано 6 мая, 2009 Неправильная кодировка субтитров. Если вы изучаете такие языки, как французский, немецкий, японский, то наверняка вы можете столкнуться с ситуацией, когда прочитать субтитры или невозможно совсем, или же некоторые буквы исковерканы. Как решать эту проблему? Для начала стоит выяснить, в какой кодировке сохранены ваши субтитры. Для этого ваш файл субтитров в формате srt надо открыть с помощью редактора Word. При открытии файла чаще всего Word сам предложит вам нужный вариант. Например, для субтитров на русском языке скорее всего это будет "Кириллица (Windows)", для субтитров на немецком или, например, французском - скорее всего "Западноевропейская (Windows)", для японского языка - "Японская (Shift-JIS)" или "Юникод (UTF-8)". Теперь выясняем, какая кодировка стоит в операционной системе Windows по умолчанию для программ, не поддерживающих юникод. Для этого идем "Start" - "Control Panel" - "Regional and Language Options", вкладка "Advanced", "Language for non-Unicode programs" ("Пуск" - "Панель управления" - "Язык и региональные стандарты", вкладка "Дополнительно", "Язык, соответствующий языку используемых программ, которые не поддерживают Юникод"), скорее всего у вас там стоит русский. Естественно, если кодировка субтитров и язык, выбранный в этой вкладке, не совпадают, то субтитры будут отображаться с ошибками. Есть 2 способа решения этой проблемы: 1) Предпочтительный вариант. Кодировку языка субтитров можно менять в программе Vobsub (она входит в состав любого уважающего себя сборника кодеков) - именно она отвечает за отображение субтитров. Для этого запускаем фильм, при этом внизу справа (рядом с часами Windows) появляется зеленая стрелочка. Нажимаем на нее правой кнопкой мыши и выбираем "DirectVobSub (auto-loading version)". Нажимаем на кнопку с изображением используемого шрифта под надписью "Text Settings". В появившемся окне нажимаем на такую же кнопку под надписью "Font". Внизу справа выбираем нужный регион: Western - для западноевропейских языков, Cyrillic - для русского, Japanese - для японского. В случае с японским убедитесь, что выбранный шрифт ("Font") включает японские иероглифы и кану, - в окошке "Пример" ("Sample") должны отображаться буквы "А", написанные хираганой и катаканой. Жмем "Ок". 2) Альтернативный вариант. Если вы знаете, что все ваши субтитры, например, на французском языке сохранены в кодировке "Западноевропейская (Windows)", то вы можете установить французский язык в качестве языка по умолчанию для программ, не поддерживающих юникод (Start" - "Control Panel" - "Regional and Language Options", вкладка "Advanced"). МодераториалRaikov, поскольку с >250 сообщениями на форуме, вы уже далеко не новичок, 6 часов РО за создание темы, дублирующей существующую тему "Субтитры". Цитата
St_Ranger Опубликовано 1 июня, 2009 Жалоба Опубликовано 1 июня, 2009 У меня проблема. У меня одно время стояла прога Aegisub. Потом я её удалил. Но теперь все субтитры у меня имеют формат Aegisub Subtitle Script. Как мне убрать это и сделать, чтобы все было нормально.И еще вопрос. В программе Subtitle Workshop можно ли сделать так, чтобы определенные сабы писались вверху экрана?Заранее спасибо. Цитата
SA10 Опубликовано 1 июня, 2009 Жалоба Опубликовано 1 июня, 2009 Имхо, лучше установи Аеги обратно, в своем роде лучшая.А у Subtitle Workshop такой функции либо нету, либо оч хитро... как например - настройки, настройки вывода, .сса, иное. Цитата
niiro dzyaki Опубликовано 2 июня, 2009 Жалоба Опубликовано 2 июня, 2009 Но теперь все субтитры у меня имеют формат Aegisub Subtitle ScriptНет такого формата. Поменяй просто ассоциацию на Subtitle Workshop (дай бог памяти, как это в винде делается... вроде с shift'ом правой кнопкой на файле, там "Открыть с помощью"->выбрать программу->поставить галочку "Использовать для всех файлов данного типа") Цитата
St_Ranger Опубликовано 2 июня, 2009 Жалоба Опубликовано 2 июня, 2009 Спасибо, помогла чистка реестра =) Цитата
Sogeking74 Опубликовано 1 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 1 июля, 2009 Можно ли в KMP сделать обработку ass не как srt, а именно как ass? Т.е. чтобы все оформление сохранялось... Цитата
SA10 Опубликовано 1 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 1 июля, 2009 (изменено) Sogeking74, настройки -> конфигурация -> обработка субтитров -> языки/речь -> ставь галочку включить *внешний модуль субтитров*.Должно работать :3 Изменено 1 июля, 2009 пользователем SA10 (смотреть историю редактирования) Цитата
Sogeking74 Опубликовано 1 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 1 июля, 2009 SA10, проверил - работает. Спасибо ^^. Цитата
Gamma Ray Опубликовано 1 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 1 июля, 2009 Почему-то в KMP с субтитрами ASS не работает синхронизация. Хотя с STR всё нормально. Подскажите как с этим бороться=)) Цитата
SA10 Опубликовано 1 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 1 июля, 2009 Gamma Ray, никак с этим не поборешься... дело во внешнем модуле. Лучше через аеги (или суб. воркшоп) сразу субтитры подгонять. Цитата
Sogeking74 Опубликовано 1 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 1 июля, 2009 Почему-то в KMP с субтитрами ASS не работает синхронизация. Хотя с STR всё нормально. Подскажите как с этим бороться=)) Бороться можно, но только не в KMP. Точнее тут нужен VobSub =). Запускаешь например в LA, снизу появляется зеленая стрелка (иконка DirectVobSub) - кликаешь на неё 2 раза -> вкладка Timing и настраиваешь Delay в милисекундах. Так что не всё потеряно) Цитата
Gamma Ray Опубликовано 2 июля, 2009 Жалоба Опубликовано 2 июля, 2009 Ну через аеги в принципе можно, но иногда бывает такое, что, грубо говоря, первая половина серии совпадает с сабами, а вторая - уже нет. Так что пока будешь искать где, что и на сколько передвинуть - уже всю серию посмотришь=))) Но лично я с этим борюсь так: отключаю "внешний модуль субтитров" и сабы ASS обрабатываются как SRT, а их уже можно легко синхронизировать по ходу серии. Конечно это уже получается совсем не то, но всё-таки... Цитата
AldOOkaR Опубликовано 13 августа, 2009 Жалоба Опубликовано 13 августа, 2009 Очень прошу подскажите прогу для изменения цвета у сабов!!!!! Цитата
Sogeking74 Опубликовано 13 августа, 2009 Жалоба Опубликовано 13 августа, 2009 Можно использовать для этого либо плеер KMP Player, либо Crystal Player. И там и там можно изменять цвет/размер/положение/обводку и другие параметры субтитров. Цитата
Ayuu Опубликовано 13 августа, 2009 Жалоба Опубликовано 13 августа, 2009 Хм, если плеер сам грузит, то в настройках плеера. Если через vobsub, то там в настройках есть и шрифт и цвет и все остальное. Если это .ass сабы с оформлением то проще взять прогу типа Aegisub. Цитата
AldOOkaR Опубликовано 13 августа, 2009 Жалоба Опубликовано 13 августа, 2009 Спасибо большое! -_- Цитата
RaForen Опубликовано 14 августа, 2009 Жалоба Опубликовано 14 августа, 2009 Ну, общего смысла я тут вряд-ли уловлю, просто расскажу как я справляюсь с сабами:1)Захожу в И-нэт, ищу кучу Шрифтов на различные случаи жизни(на данный момент всего установленно около 700 шрифтов) и устанавливаю их(желательно через панель управления, а не просто копи-паст)..2)Устанавливаю klm-codec любой версии, желательно 3.90 и выше(путь установки первый, при установке, в опции настройки спросят, что-то вроде "включать пребуфер или нет" - ставим напротив этого пункта галочку, в настройках потом можно будет включить/выключить при надобности).. 3)Устанавливаем VobSub..4)И для удобного "Тайм-лиминга"(синхронизации времени/воспроизв. сабов) используем любой редактор субтитров (я использую sw4b2 например), единственный минус - сбиваются настройки стиля..Итого - все работает, что видео файлы, что сабы к ним..Если и это не помогло, открываем субтитр файлы(я лично не заморачиваюсь особо - блокнот=) и смотрим настройки/редактируем(кто в этом не разбирается, за пример можно использовать настройки других сабов(!!не путать со стилями)).. Так же что о стилях, можно изменить воспроизводимый Шрифт.. Собственно, говорим что не так - что исправить, а вы как делаете и пр. Цитата
Look_like... Опубликовано 14 августа, 2009 Жалоба Опубликовано 14 августа, 2009 (изменено) Для ass можно и русскую прогу LockSub. Крикнул с хелпа в программе.http://i.piccy.info/i4/29/c4/7f6ecb3aaae1265fbd9b5f6a6629.jpeg Изменено 14 августа, 2009 пользователем Funny Master (смотреть историю редактирования) Цитата
Talleyran Опубликовано 28 октября, 2009 Жалоба Опубликовано 28 октября, 2009 Постоянно сталкиваюсь с проблемой чтения субтитров в макоси. Она просто не понимает виндовую ANSI кодировку. Приходится вручную каждый раз нотпадом пересохранять по одному кучу файлов в UTF8. Кстати это относится не только к сабам, но и к любым текстовым файлам. Подскажите пожалуйста программу под МАК, которая конвертирует сразу группу файлов из левых кодировок в юникод. Или же иное решение, позволяющее упростить сею задачу. P.S. если тема поднималась уже, не бейте сильно ^_^ Цитата
Davinel Опубликовано 28 октября, 2009 Жалоба Опубликовано 28 октября, 2009 (изменено) т.к. MacOS это вообщем то банальный юних, полагаю там есть iconv или recode. А скорее всего и то и то. Это такие консольные утилиты. Если же надо что то с гуем - я уверен, в эппл сторе наверняка есть какой то графический фронтенд для тех же iconv и recode, баксов эдак за 30-40 (: п.с. чтобы сразу группу файлов - можно забацать простенький скриптик на баше. что то в духе:find . -name '*.ass' | while read i; do iconv -f ANSI_X3.4 -t utf8 "$i" doneвместо "ass" - нужное расширение сабов. вместо ANSI_X3.4 - кодировку, в которой у вас сабы. btw где вы нашли сабы в ANSI? Оо п.с. скриптик - это значит надо создать текстовый файл с содержанием #!/bin/bashfind . -name '*.ass' | while read i; do iconv -f ANSI_X3.4 -t utf8 "$i"done потом дать ему права на исполнение(man chmod) и запустить. п.п.с. я ж надеюсь в маках есть баш? Изменено 28 октября, 2009 пользователем Davinel (смотреть историю редактирования) Цитата
Talleyran Опубликовано 11 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 11 ноября, 2009 Davinel, в маках есть баш, и даже есть iconv, но он говорит, что не поддерживает ANCI :D А вот что-то с GUI под мак, понимающее русские виндовые кодировки, я найти так и не смог. Куча текст-эдиторов, но везде только юникод. Это конечно изначально правильная постановка вопроса, чтоб хоть в маке не плодить дофига кодировок, но все-же проблема осталась ;) В идеале вообще нужен просто дроплет, на который перетаскиваешь группу файлов и он сам, определяя исходные кодировки, делает UTF-8. Ну это я походу замечтался... Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.