Zero two Опубликовано 11 марта, 2021 Жалоба Опубликовано 11 марта, 2021 Можете перевести текст с картинки, пожалуйста Цитата
Супермодераторы Anon-no-bito Опубликовано 11 марта, 2021 Супермодераторы Жалоба Опубликовано 11 марта, 2021 Можете перевести текст с картинки, пожалуйстаНельзя перевести картинку, которой нет... Цитата
Great_Oil Опубликовано 23 августа, 2021 Жалоба Опубликовано 23 августа, 2021 Доброго дня пользователям форума. Возник у меня вопрос касаемо перевода целой новеллы, можно ли здесь просить о таком и есть ли люди, готовые пойти на это? О цене договоримся, если будет нужно, я готов предоставить все материалы и рассказать подробности, но для начала интересуюсь здесь. Цитата
skriper_m4a1 Опубликовано 29 августа, 2021 Жалоба Опубликовано 29 августа, 2021 (изменено) Здравствуйте, столкнулся с такой проблемой, сам я не изучаю японский, поэтому попробовал перевести с помощью онлайн переводчиков но как вы понимаете тщетно, вот собственно сама надпись: Изменено 29 августа, 2021 пользователем skriper_m4a1 (смотреть историю редактирования) Цитата
Shin LiR Опубликовано 30 августа, 2021 Жалоба Опубликовано 30 августа, 2021 Здравствуйте, столкнулся с такой проблемой, сам я не изучаю японский, поэтому попробовал перевести с помощью онлайн переводчиков но как вы понимаете тщетно, вот собственно сама надпись: Тут на катакане написано "Гельбо". Откуда надпись-то будет? Цитата
skriper_m4a1 Опубликовано 30 августа, 2021 Жалоба Опубликовано 30 августа, 2021 Здравствуйте, столкнулся с такой проблемой, сам я не изучаю японский, поэтому попробовал перевести с помощью онлайн переводчиков но как вы понимаете тщетно, вот собственно сама надпись: Тут на катакане написано "Гельбо". Откуда надпись-то будет? Это надпись с футболки. Мне гугл переводчик выдовал "Гельбо" но вот что это значит вообще. Цитата
AlienCat Опубликовано 14 сентября, 2021 Жалоба Опубликовано 14 сентября, 2021 (изменено) . Изменено 18 сентября, 2021 пользователем AlienCat (смотреть историю редактирования) Цитата
Tenfuuin Опубликовано 2 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 2 ноября, 2021 宇多田ヒカルHikaru UtadaПереводчик просто стебётся и одолеть больше одного иероглифа просто не способен:С вероятностью 99 процентов уверен что Ута - Песня/музыка(не помню как точнее) Цитата
Аццкий Критег Опубликовано 2 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 2 ноября, 2021 Tenfuuin, вопрос-то в чем? Цитата
sablezubaya_utka Опубликовано 2 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 2 ноября, 2021 (изменено) С вероятностью 99 процентов уверен что Ута - Песня/музыка(не помню как точнееЯ погуглил, выдаёт что есть некая Утада Хикару, А вот почему Хикару в инете пишется упорно катакакой (а не хираганой) - лично для меня загадка. Обычно катаканой же пишут или заимствованные иностранные слова, или вообще чужой язык вроде транскрипции. Возьмут какую-нибудь немецкую die Arbeit и перенесут в Японию как アルバイト, и будет она существовать как дополнение к имеющейся сигото. В немецком Арбейт - это какое-то дело, которое нужно сделать (вроде постройки сарая и т.п.) или делать, или работа выполняемая изо дня в день по должностным обязанностям (вельхе Арбейт махт ду фон Беруф?), а в японском это уже как-то больше как наёмный труд, неполная занятость, вроде поденной работы Джахи в кафешке. Вроде бы и похоже, да не совсем уже точное соответствие, значение чуть-чуть отличается, хотя это тонко и не все поймут. Переводчик просто стебётся и одолеть больше одного иероглифа просто не способенОй, да это надо тупо зубрить. Каждый иероглиф помимо значения имеет разное написание, это надо тупо всё зубрить и сами слова (часто употребляемые) тоже зубрить, из каких иероглифов их сложили и как это каной прочесть.А если по иероглифам раскладывать, не заучивая, то придется в головоломки и ребусы постоянно играть, вдобавок рискуя не так прочитать вообще, собирая какую-нибудь библиотеку 図書館 тосёкан из "фигура, книга, зал". Я не силен в иероглифах, но так подозреваю что иной раз от исходного значения наборы иероглифов для слов могут достаточно далеко уйти. Некоторые как-то умеют складывать из иероглифов запросто слова без словаря и заучки, накидывая лишь окончание каной, а я лично не рискну, может херня получиться ))) Для этого надо японский нормально знать и очень много читать с него и болтать. В прочем, в Японии тоже не все заморачиваются, по слухам Банана Ёсимото когда писала свои забавные романчики, шуровала тупо каной, не пользуясь иероглифами. Хотя по мне это дико неудобно, ведь в языке омонимов полным-полно и в отгадалки сидеть играть исходя их остального контекста по-моему гемор еще тот. Самый стёб по иероглифам у китайцев помню был описан в "Западном флигеле" где служанка одного неприятного и настырного чувака, лезущего к её хозяйке в женихи, разнесла омонимами, накатав иероглифами одно, а прочиталось (по другому звучанию) что он "член деревенского осла" ))) Китайский язык, как я понимаю, намного веселее и сложнее японского ) Изменено 2 ноября, 2021 пользователем sablezubaya_utka (смотреть историю редактирования) 1 Цитата
Tenfuuin Опубликовано 2 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 2 ноября, 2021 Tenfuuin, вопрос-то в чем? Я предположил что по названию темы понятно, но ладно:Как можно перевести 宇多田ヒカル ? Или какое значение имеет. Цитата
Аццкий Критег Опубликовано 2 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 2 ноября, 2021 Tenfuuin, с название темы всё понятно. Непонятно, за что вас Гугл забанил. )) Утада Хикару, певица. Никаких других значений тут нет. Если интересует, из каких кандзи составлена фамилия, то это вселенная, много и рисовое поле. Имя написано каной, то есть азбукой, её символы никаких значений не имеют. Цитата
sablezubaya_utka Опубликовано 2 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 2 ноября, 2021 Я предположил что по названию темы понятно, но ладно: Как можно перевести 宇多田ヒカル ? Или какое значение имеет.Да примерно такое же значение, как Павел Петрович Иванов/Петров/Сидоров/Блюдечкин. И так же примерно переводится по смыслу )))) А так, ну японские девчачьи имена иной раз действительно могут быть от чего-то образованы, вроде Натсуми это Лето, Ичиго - клубничка и прочее в этом духе. Только мало кто этим заморачивается. Хикару... Ну вроде Света, Блеска или чет такого. Типа Светоносная, Лучезарная ))) Устроит такой перевод?Хикари - свет, хикару... ну светить типа.Кароч Светлячок какой-то. Цитата
Tenfuuin Опубликовано 3 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2021 Tenfuuin, с название темы всё понятно. Непонятно, за что вас Гугл забанил. )) Утада Хикару, певица. Никаких других значений тут нет. Если интересует, из каких кандзи составлена фамилия, то это вселенная, много и рисовое поле. Имя написано каной, то есть азбукой, её символы никаких значений не имеют. То что это имя/псевдоним певицы, я в курсе, мне стало интересно какое значение оно имеет.Фамилию, по отдельным иероглифам тоже одолел, но указанное сочетание слов, для меня, звучит слегка не по русски.Про кану тоже "спасибо", но вообще-то то что сами по себе они не имеют значения абсолютно не значит что само слово не имеет значения, оно лишь значит что ориентироваться надо на произношение(фонетику), а тут как раз возникают вариации, так как одинаково звучащее слово, может писаться разными иероглифами, и соответственно иметь разное значение.Это же японцы, крайне маловероятно, что у них Имя/Псевдоним, не имеет значения. Я не прошу разбор как тут, но пару вариантов было бы хорошо. Вы как будто не с анимэ форума, серьёзно. Цитата
Tenfuuin Опубликовано 3 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2021 Хикари - свет, хикару... ну светить типа.всё таки Хикари - свет, что-то подобное на языке крутилось.Светящая/Освещающая песня/......как вариант Цитата
Аццкий Критег Опубликовано 3 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2021 (изменено) Tenfuuin, в случае СПГС всё имеет значение (как в приведённом разборе), но в реальности - нет. Можно, конечно, считать, что человека зовут "бесконечность светящихся рисовых полей", но зачем? Про имя вам написали выше. Примерно то же, что и какая-нибудь Марина в значении "морская", которое для нас Марина и Марина. Представьте, что японец сейчас сидит и ломает голову над тем, почему Дудикову Светлану зовут именно так. Свет дудит в дудку? Светящаяся дудка? Дудка света? ОМГ, непонятно! Вот эти русские имена дают, ужас просто! указанное сочетание слов, для меня, звучит слегка не по русски.А должно?! ЛОЛ! Это японский! Другой язык с другой логикой. В случае аниме-персонажей иногда (не всегда!) имя-фамилия имеют определённый смысл. У певицы красивое имя Хикару, да и фамилия созвучна со словом "песня", но вместе они ничего не значат. Просто приятно звучат. Изменено 3 ноября, 2021 пользователем Аццкий Критег (смотреть историю редактирования) 1 Цитата
sablezubaya_utka Опубликовано 3 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2021 Вы как будто не с анимэ форума, серьёзно.Ну чел, а рубак четыре сезона с Линой Инверс и Гаури с его вечным "Хикари э!" со световым мечом посмотреть недосуг? :18413808_1203511708_bb: Светящая/Освещающая песня/...Поющий светоч Ильича :a_30: И Леееенин такой молодой... Как бы там ни было, утау - это да, именно петь. Утаэ - пой, утада - блин, я не помню, что-то ВРОДЕ да, поющая, что ли... А может певица. Я забыл. у меня ж японский на уровне среднестатистического анимешника, а не дипломированного переводчика выпускника ВУЗа. в случае СПГС всё имеет значение (как в приведённом разборе), но в реальности - нет. Можно, конечно, считать, что человека зовут "бесконечность светящихся рисовых полей", но зачем? Про имя вам написали выше. Примерно то же, что и какая-нибудь Марина в значении "морская", которое для нас Марина и Марина. Представьте, что японец сейчас сидит и ломает голову над тем, почему Дудикову Светлану зовут именно так. Свет дудит в дудку? Светящаяся дудка? Дудка света? ОМГ, непонятно! Вот эти русские имена дают, ужас просто! Ыыы, чет я ржу. Светящаяся дудка, лол.У моей сестры Марины щеки словно мандарины, а сама сестра Марина - чуть побольше мандарина. (детская мелодия для фортепиано).В прочем не буду флудить, хотя повеселило это всё. Дудка света. Бггг 1 Цитата
Tenfuuin Опубликовано 3 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2021 Ну чел, а рубак четыре сезона с Линой Инверс и Гаури с его вечным "Хикари э!" со световым мечом посмотреть недосуг?А предположить что я их смотрел лет 17 назад, и пересматривал ещё лет 12 назад, немогёшь? И да, заканчиваем офтоп. Цитата
sablezubaya_utka Опубликовано 3 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 3 ноября, 2021 А предположить что я их смотрел лет 17 назад, и пересматривал ещё лет 12 назад, немогёшь?Нууу, батенька, за четыре сезона можно же одно слово без конца талдычимое выучить :a_14: Какая разница когда это было, ты не настолько стар, чтобы появился склероз. И да, заканчиваем офтоп(пожал плечами) как скажешь. Не больно-то и хотелось. Впредь переводи сам, чо. Тем более с катаканы. Цитата
Shin LiR Опубликовано 4 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 4 ноября, 2021 (изменено) Фига вы тут развернули срач на пустом месте - дякую, занимательное было чтиво. Занесу, пожалуй и свои пять копеек. Я погуглил, выдаёт что есть некая Утада Хикару, А вот почему Хикару в инете пишется упорно катакакой (а не хираганой) - лично для меня загадка. Обычно катаканой же пишут или заимствованные иностранные слова, или вообще чужой язык вроде транскрипции. Вообще-то, настоящее имя певицы пишется так - 宇多田 光 (Утада Хикару). Вопрос: так какого 光 написано на катакане? А причина, на самом деле, банальна - у японцев транскрибирование слов и имён катаканой является общепринятой практикой и активно используется для привлечения внимания или дифференциации чего-либо / кого-либо. Например, подобный приём с написанием на катакане постоянно применяется в рекламных текстах и роликах, на всевозможных билбордах и, конечно же, в прозвищах и сценических именах / артистических псевдонимах. Таким образом, 宇多田 ヒカル - сценическое имя, а 宇多田 光 - настоящее. Читается одинаково, но пишется по-разному. Собственно, всё. Изменено 4 ноября, 2021 пользователем Shin LiR (смотреть историю редактирования) 2 Цитата
Tenfuuin Опубликовано 4 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 4 ноября, 2021 Фига вы тут развернули срач на пустом местеда какой срач, парочка на ровном месте решила дое**ться, всё как обычно. Цитата
Аццкий Критег Опубликовано 4 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 4 ноября, 2021 Реально никакого срача. Просто пришёл чувак, считающий обитателей аниме-форумов какой-то отдельной расой (видимо, умеющей читать мысли), не слышавший про Гугл и категорически уверенный, что чужой язык должен подчиняться его логике русского отаку, и задал вопрос, на который ему два человека дали исчерпывающие ответы (не считая третьего, которого к «парочке» не приплели). В результате гордое фу с его стороны и поза обиженки. Маладэц, всё правильно сделал. Ждём новых выступлений. Цитата
sablezubaya_utka Опубликовано 4 ноября, 2021 Жалоба Опубликовано 4 ноября, 2021 Фига вы тут развернули срач на пустом месте - дякую, занимательное было чтиво. Занесу, пожалуй и свои пять копеек. да какой срач, парочка на ровном месте решила дое**ться, всё как обычно Я не знаю как мой "коллега" а я-то вообще-то сетевой тролль, разводить пустые срачи - моё призвание :teeth:Но так конечно я искренне заценил разборки, кто более тру/кошерный/халяльный анимешник, а кто нет. И кстати нет, это не я начал, лол. (странно, но факт). Реально никакого срача. Просто пришёл чувак, считающий обитателей аниме-форумов какой-то отдельной расой (видимо, умеющей читать мысли), не слышавший про Гугл и категорически уверенный, что чужой язык должен подчиняться его логике русского отаку, и задал вопрос, на который ему два человека дали исчерпывающие ответы (не считая третьего, которого к «парочке» не приплели). В результате гордое фу с его стороны и поза обиженки. Маладэц, всё правильно сделал. Ждём новых выступлений. Срачи в этом отношении тем хороши, что их участники на эмоциях или без оных выдают (зачастую) много интересной и полезной информации. Про привлечение внимания катаканой я вот лично не знал, например. Ну и певицу я тоже как-то не слышал, в прочем, японские певицы (да и вообще певицы) не моя епархия, я как-то больше по вокалоидам, да и то не сильно.Возможно, ответ что там с этой Хикару Утадой стоит выяснять в её творчестве, тупо переведя и разобравшись, чо она там вообще поёт и про что. Цитата
Uebersetzer Опубликовано 28 декабря, 2021 Жалоба Опубликовано 28 декабря, 2021 Подскажите, пожалуйста, что это за знак хираганы, обведен кружочком (использован в "Тропинках..." М.Басё)Спасибо Цитата
Guard Опубликовано 29 декабря, 2021 Жалоба Опубликовано 29 декабря, 2021 Подскажите, пожалуйста, что это за знак хираганы, обведен кружочком (использован в "Тропинках..." М.Басё)Спасибо это - ゝ - знак повторения. Он означает повторить предыдущий символ хираганы. Используется довольно редко и вообще только в вертикальном написании.ゞ - тоже повтороение, но означает что следующий слог будет звонким - т.е. つゞ = つづもゝ引の破をつゞり = もも引の破をつづりhttps://ru.wikipedia.org/wiki/Одоридзи Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.