Jump to content
АнимеФорум

Recommended Posts

Posted

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

  • 2 weeks later...
  • Replies 4.5k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Posted
Помогите пожалуйста. Нужно перевести на японский такое словосочетание Тьма ночи (не иероглифами).
Posted
кто-нить может сказать как точно переводится слово "отаку", и как образованно. и если есть кандзи то какой. заранее спасибо =)
Posted

MaDMaX

В буквальном смысле слова слово "отаку" переводиться как "ваш дом"! Иероглиф お宅 частица お-преффикс вежливости.

Posted

MaDMaX

Однако слово otaku - так еще называют анимэшников, почему -не знаю! И это слово не имеет ничего общего со словом otaku - ваш дом...два разных понятия...

 

Добавлено:

Ari

Богатство - 富 читается как tomi

Posted

Я тут стал с песенкой разбираться и мне кажется, что перевод на английский г-д Kelly и Nicole несколько кривоват. Например, первая строчка припева:

時に愛は強く人の心を傷けもする

(Toki ni ai wa tsuyoku hito no kokoro wo kizutsuku mo suru)

ими переведена один раз как:

"love will injure the strong one's heart" (Любовь ранит сердце сильного человека),

а в другой раз, как:

"At times love may wound the strong heart" (Временами любовь может ранить сильное сердце).

Однако, АФАИК 強く- есть наречие от прилагательного 強い, т. е. должно переводиться, как "сильно", а не как "сильный". Следовательно, эту строчку следует переводить, как "Временами любовь сильно ранит сердце человека". Или я не прав? Что скажут знатоки японского?

 

Posted

Yagiza_1

"О-таку" в значении "ваш дом" до сих пор успешно используется в телефонной речи.

 

И ещё - эта тема для того и создана, чтобы не засорять раздел кучей тем по переводу отдельныхфраз и слов. Впредь вопросы по переводу попрошу задавать здесь.

Насчёт "токи ни" - с точки зрения моего скромного японского, ты совершенно прав.

Posted
Yagiza_1

"О-таку" в значении "ваш дом" до сих пор успешно используется в телефонной речи.

С этим я и не спорил. Оно даже в разговорной речи иногда используется.

 

И ещё - эта тема для того и создана, чтобы не засорять раздел кучей тем по переводу отдельныхфраз и слов. Впредь вопросы по переводу попрошу задавать здесь.

Posted
時に愛は強く人の心を傷けもする

Однако, АФАИК 強く- есть наречие от прилагательного 強い, т. е. должно переводиться, как "сильно", а не как "сильный". Следовательно, эту строчку следует переводить, как "Временами любовь сильно ранит сердце человека".

 

Совершенно верно.

Posted

Как перевести на японский слудующие фразы-слова, подскажите!! Но не иероглифами!!!

 

world behind the looking-glass - "зазеркалье"

 

свет и тьма (в плане человеческом, душевных качествах)

Posted
Как перевести на японский слудующие фразы-слова, подскажите!! Но не иероглифами!!!

 

world behind the looking-glass - "зазеркалье"

 

свет и тьма (в плане человеческом, душевных качествах)

 

Если в лоб, то что-то типа:

1. kagami no uchi no sekai

2. hikari to yami

Posted

плиз скажите как переводятся следующие фразы и слова:

(и иероглифами и в транскрипции)

 

-студент

-меч (катана, или как там?)

-окно

-глаз

-как дела?

-с днем рождения

-с новым годом

-падением нравов разрушается достояние отечества

пока это все:)...

заранее благодарен.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information