Vinnie The Pooh Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2005 Раньше смотрел только в озвучке, затем один раз попробовал с сабами... теперь только субтитры, так как голоса в оригинале намного лучше, чем в русской озвучке, которая просто слух режет... .... ..... Цитата
Riff-Raff Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2005 А чего в этом хорошего? О_о Отсебятина - это не есть гуд.Ну, в пирнципе, да.Но вот я считаю что улучшить оригинал- не грех. Мне больше так нравится.Вы слышали озвучку Bible Black?Гы.А хентай смотрится обычно в оригинале и без всяких субтитров. Зачем они? Сюжет можно и в аннотации прочитать. Цитата
Сканни Опубликовано 23 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 23 ноября, 2005 Я просто для примера. Мне он попал именно в английской отвратительной озвучке. Цитата
Sintez Опубликовано 24 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 24 ноября, 2005 Когда начинал смотреть аниме, конечно предпочитал перевод но со временем понял, что аниме нужно смотреть с субтитрами ИМХО Цитата
Heroes13 Опубликовано 24 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 24 ноября, 2005 С субтитрами смотреть лучше. А озвучку качественную и не найти. Цитата
StuG III Опубликовано 24 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 24 ноября, 2005 Считаю английские субтитры наилучшим вариантом. Искажений при переводе не избежать в любом случае, но так они всё же минимальны. Предпочитаю смотреть с сабами потому, что озвучка английская хромает с точки зрения подборов голосов.. Много лучше нашей, но всё равно, на мой взгляд лучше слушать оригинал. Варианты же с участием русского часто просто кошмарны.. Погрешности вторичного перевода и лени.. Например перевод "Those who hunt elves" как "Те, кто охотится на ангелов".. Просто нет слов. К несчастью, на данный момент господа пираты не больно интересуются нуждами привиред вроде меня и часто вообще оставляют только русский одноголосовой. Даже без субтитров. Лень матушка... Но тут уж мне остаётся только разводить руками. Цитата
Xander Опубликовано 25 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2005 >Считаю английские субтитры наилучшим вариантом. Искажений при переводе не избежать в любом случае, но так они всё же минимальны.Мусьё думает на аглицком? Или в голове на русский переводит? Если на русский переводишь в голове, то там такая каша будет %(>К несчастью, на данный момент господа пираты не больно интересуются нуждами привиред вроде меня и часто вообще оставляют только русский одноголосовой. Даже без субтитров. Лень матушка...Не лень, а жадность - таймера найти не могут. А смикшировать дорожки в одну - большого ума не надо. Да и кому нужны привереды - они же денег пирату-ремастеру всё равно не платят, а покупают через n-ые руки у знакомых. Цитата
Andreich Опубликовано 25 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2005 По мне некоторые весчи смотеть лучше на русском закадровым, а остальное с русскими субтитрами Цитата
timth Опубликовано 25 ноября, 2005 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2005 (изменено) однозначно за полный английский перевод, сабы неудобны Изменено 25 ноября, 2005 пользователем timth (смотреть историю редактирования) Цитата
MnY Опубликовано 2 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 2 декабря, 2005 За английские субтитры.Полную озвучку не терплю в принципе, так как оригинальный голос актера так же работает на образ, как и картинка. При дубляже что-то неизменно пропадает.Русские субтитры не люблю, так как почти все, что я видела, делались методом перевода с английского, при этом людьми, которые знали язык на уровне 8-го класса школы.Правда, встречались мне хорошие русские переводы (одноголосые) на кассетах с Горбушки (до реконструкции) и у AnimeLinks. Кстати, у AnimeLinks самый лучший и адекватный перевод Евангелиона был. ИМХО, конечно. Цитата
Riff-Raff Опубликовано 2 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 2 декабря, 2005 Английский дубляж, когда хороший, вполне ничего себе идет.Мне лично достовляет большее удовольствие смотреть с англ. звуком и без субтитров.Хотя, конечно, хорощие английские дубляжи редки...Вот помню попался мне УЖАСНЫЙ дубляж на ФЛЦЛ....Я чуть не умер... Но есть и удачные примеры...Из последних виденных мною - Gundam SEED. Цитата
Recon-X Опубликовано 2 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 2 декабря, 2005 Оригинальная озвучка хорошо, но больно уж задолбался читать субы, и от картинки все время отвлекаешся (иногда из-за этого часто делаю паузы или перемотки когда много текста), короче - дискомфорт. Цитата
Tenjou Anthy Опубликовано 2 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 2 декабря, 2005 За субтитры.Английские или русские, мне без разницы, главное, что бы перевод был качественным ... Русские в этом плане английским пока уступают... Но будем надеяться на лучшее... Цитата
Tenjou Anthy Опубликовано 3 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 3 декабря, 2005 Конечно, и в английских титрах (я имею ввиду не фансаб, а титры на лицензии) можно найти ляпы...Но в общем, русскике пока уступают...А фансаб везде одинаков - есть удачные переводы, есть кривые...Хотя, говорят, испанцы в этом плане самые грамотные почему-то... Цитата
aira Опубликовано 3 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 3 декабря, 2005 С английским у меня проблемы. всего лишь 5 классов в школе,да 2 курса в универе с изучением терминов уголовно-правового уклона. хотя в принципе о чем речь в анимэ понять могу.Против озвучки, так как хочется слышать оригинальные голоса персонажей,а не подобранных(часто лажевых) актеров.наилучший вариант для меня русские сабы,но их не всегда бывает по конкретному анимэ,поэтому могу довольствоваться и английскими. Цитата
TheEnt Опубликовано 3 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 3 декабря, 2005 Сабы и только сабы! Можно и английские, и русские (правда вторые предпочтительней). Все же японский звук такой офигительный, что МСшная, а уж тем более "гнусавый мужик энтертеинмент" не сравнятся! Цитата
Satiko Опубликовано 3 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 3 декабря, 2005 Озвучка оргинала а перевод с Русским юмором(как голос мтв)И весело и никто не в обиде хотя если серьезнык вещи то лучше на языке оригинала (для тех кто его знает))) или с англ субтитрами(аналогично)) Цитата
HOLY Опубликовано 3 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 3 декабря, 2005 Очень люблю качественную озвучку. ЗЫ6 лучше качественные сабы нежели некачественная озвучка(!) Цитата
inerren Опубликовано 16 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 16 декабря, 2005 (изменено) Перевод или дубляж - зло. Русский дубляж - мегазло. Кажется что большинство актеров всю жизнь в сельском театре стену играли. К примеру по МТВ Слееров смотреть не смог. IMHO, по сравнению с прекрасным голосом Мегуми Хаяшибары то что озвучивало Лину по МТВ должно убить себя. Разбег - 200 метров, стена - бетонная. Русские сабы - хорошо, но появляются обычно поздно. Поэтому проголосовал за английские сабы. Опять же полезно, язык учится. Изменено 16 декабря, 2005 пользователем inerren (смотреть историю редактирования) Цитата
Hagu-chan Опубликовано 16 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 16 декабря, 2005 Лучший вариант-русские субтитры.Особенно для тех кто как я учит японский.и произношение автомотически запоминается после 25 раза))) и если что можно проверить свои способности переводчика))) Цитата
Xellos Slayer Опубликовано 16 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 16 декабря, 2005 Русские сабы - это хорошо... Хоть инглиш знаю хорошо, смотреть на английском не особо прикольно, часть инфы просто не доходит до мозга... Всякий дубляж - ЗЛО!!! Лучше японских сейю никто не сможет озвучить!!!!! Те же Слейерс на русском и японском - небо и земля, огонь и вода, ад и рай. Цитата
gattor Опубликовано 16 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 16 декабря, 2005 Смотрю с английскими сабами, понимаю вполне и они обычно не отдельные, а накладывать русские на английские- получится каша, смотрел с русской озвучкой NGE - альтернативой были лишь русские сабы, но я по-русски с трудом понимал nge, а по английски я бы просто читать наверное не успевал бы. Цитата
JC Sun Опубликовано 17 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2005 Мой ответ : Ничем не брезгаю ;) Цитата
Sakobato Опубликовано 17 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2005 В принципе все неплохо, если качественно. А так как качественой русской озвучки минимум, остаются только сабы. Цитата
_Lain Опубликовано 17 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 17 декабря, 2005 Лучший вариант-русские субтитры.Особенно для тех кто как я учит японский.и произношение автомотически запоминается после 25 раза))) и если что можно проверить свои способности переводчика))) Угу, полностью с тобой согласна! Я вот тоже японский учу... И мне очень даже нравится! ;) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.