De la Rosa Опубликовано 9 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2008 Хм с недавнего времени стали нравится англиские сабы Если тайминг расчитан идеально тогда вообще все замечательно ;) Цитата
Yuuichi-sama Опубликовано 9 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2008 (изменено) Chemist, большинство признает японскую озвучку Судзумии великолепной. Имхо, там все голоса великолепны (а у Томоказу и Хирано вообще все "роли", что я видел исполнены на высшем уровне). Наши же - смотреть невозможно... такое ощущение что Харухи не 17, а весь тридцатник. Микуру, повторю еще раз - хуже озвучки для персонажа я не видел.Я уже писал в теме по алкемисту - это первая дублированная озвучка, что я могу смотреть (и то японская в десятки раз лучше), ну кроме того, что гг озвучен хреново очень.Знаете, аж смешно.Гениальности игры Томокадзу Сугиты я там не увидел в упор. Хидеки (Чобиты) и Юити (Канон) в его исполнении гораздо убедительнее, тут же он - просто никакой. Ая Хирано хороша тут, спору нет, лучшая роль её. З.Ы Озвучка Алхимика ужасна. Хотя, если она вам понравилась, а озвучка "Меланхолии" и "Девочки" - нет, то о чём можно говорить, простите? Если вы не можете увидеть элементарную разницу технического уровня исполнения и актёрской игры, то о каком "божественном" уровне японских сейю тогда можете рассуждать?При всём моём уважении - не говорите глупостей, пожалуйста.а если при этом еще пищать то вообще это будет верх актерской игры.При этом по-русски пищать не положено. не тру ибо. Изменено 9 декабря, 2008 пользователем Yuuichi-kun (смотреть историю редактирования) Цитата
Akihito Konnichi Опубликовано 9 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2008 Так и подмывает достать огненный меч и поотрубать злолаяющие языки...Холивор, блин!Ну как совести хватает фигачить русскую озвучку Судзумии?Ну да, Харухи немного хабалиста - за это и я незачОт поставил) Но Микуру великолепна же! Алхимика вашего, увы, не видел, но, зная, что это релиз М-А, сомневаюсь, что там сверхталантлива русская озвучка) Цитата
ronnin Опубликовано 9 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2008 Всё же уникальность сейю больше ощущается на женском лоли-кавае. Превзойти озвучку по взрослым мужским персонажам дублирующим из других стран, особенно где язык сам по себе грубее японского, проще.Угу, но все-же большую роль играет сам образ персонажа. Если в аниме будет говорить стандартный японец средних лет - то оригинальная озвучка будет лучшей по определению.Тс, есть довольно много аниме с участием существ из японской мифологии, какое-нибудь из них есть в дубляже? Цитата
Nameless One Опубликовано 9 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2008 Но Микуру великолепна же!После Микуры я свято верю, что Фильченко сможет заставить зазвучать Азумангу как родную. Алхимика вашего, увы, не видел, но, зная, что это релиз М-А, сомневаюсь, что там сверхталантлива русская озвучка)Очень слабо. Двух братьев тетеньки зачитывают - особо не напрягаясь. По сравнению со эмоциональной игрой Роми Паку - просто никак. Тс, есть довольно много аниме с участием существ из японской мифологии, какое-нибудь из них есть в дубляже?Унесенные призраками? Цитата
Akihito Konnichi Опубликовано 9 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2008 После Микуры я свято верю, что Фильченко сможет заставить зазвучать Азумангу как родную.О да, да, да, да, коллега!!!Как наяву слышу уже голос "нашей" Осаки...Чио-тян...*ушёл в мечты* Цитата
ronnin Опубликовано 9 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2008 Унесенные призраками?не то...Как в ИнуЯше или в Shounen Onmyouji. Цитата
Nameless One Опубликовано 9 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 9 декабря, 2008 (изменено) не то...Как в ИнуЯше или в Shounen Onmyouji.Хорошего дубляжа не так много.По большому счету на хорошо и отлично озвучено только то, где Фильченко был режиссером дубляжа:http://reanimedia.ru/dub_actor_1_aleksandr_filchenko.htmlЕсть еще просто хороший дубляж в "Унесенных призраками" отдублированный на студии "Нева", хотя он конечно заметно слабее последних дубляжей Фильченко. Также неплохой дубляж был на "Ходячий Замок" отдублированный на студии "Первого канала". Изменено 9 декабря, 2008 пользователем Nameless One (смотреть историю редактирования) Цитата
Siegfrid Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 Сколько слышал русскую озвучку в сериалах ... это просто жуть.... Порой даже не знаю что хуже дубляж или монотонный перевод... если полнометражки еще бывают переводы более меннее что смореть можно то среди сериалов не одного не нашел Я наруто увидел на русском одну серию меня чуть не вырвало .... дубляж отвратительный интонации не соблюдены *такое ощущение что они вообщее оригинальную версию не слушали* где нужно давить выразительности ее там нет а где надо сделать хладнокровный голос без эмоциональной окраски там за каким то *censorned* ее делают вообщем однозначно сабы лучше )) ибо и перевод как правило более точный и слушать приятней.) Цитата
Nameless One Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 Порой даже не знаю что хуже дубляж или монотонный перевод...Список сериалов, которые Вы слышали с дубляжом (кроме Наруто) в студию, пожалуйста. Цитата
Akihito Konnichi Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 Возможно, речь идёт о таких "шедеврах", каким является Манускрипт ниндзя. Новая глава. Помимо слабого сюжета, озвучка там тоже отвратненькая, надо заметить) Цитата
Nameless One Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 Возможно, речь идёт о таких "шедеврах", каким является Манускрипт ниндзя. Новая глава. Помимо слабого сюжета, озвучка там тоже отвратненькая, надо заметить)Так я же уточнил про дубляж. Манускрипта в дубляже нет. Цитата
ronnin Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 Если произведение очень сильно понравилась человеку, то скорее всего он не примет никаких других голосов помимо оригинальных. Я бы тоже всячески ругал дубляж фулл мун ва сагашите, ппд или Нанохи:"ЧТО!? Будет дубляж Нанохи на русском!? Нечисть, как вы смеете трогать святое?!?! ВЫ НИЧЕГО НЕ ПОНИМАЕТЕ! ЕРЕТИКИ! НЕНАВИЖУ ВАС!!!!!!!!111"Хорошего дубляжа не так много.По большому счету на хорошо и отлично озвучено только то, где Фильченко был режиссером дубляжа:Да можно и не на русском, мне только для сравнения. Цитата
Yuuichi-sama Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 (изменено) Так я же уточнил про дубляж. Манускрипта в дубляже нет.А вот щас посмотрим, отличает ли вообще товарищ дубляж от войсовера. Про "чуть не вырвало" мы уже узнали.Если произведение очень сильно понравилась человеку, то скорее всего он не примет никаких других голосов помимо оригинальных.Мне очень понравилась МХС. При этом мне понравился и русский дубляж. Что я делаю не так? (с) Изменено 11 декабря, 2008 пользователем Yuuichi-kun (смотреть историю редактирования) Цитата
Siegfrid Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 Nameless One, Full Metal Panic *First reid* Planets Beast *кажись так называеться более точное названия скажу когда дамой приду*Elfin Lied *но он был более менее хотя все равно с оригинальной не сравниться*Full Metal AlchemistRune Soldier Lui Shaman King * жуть вообще .... перевод так же ужасен как в наруто*Akihito Konnichi, манускрипт видел *правдо он без дубляжа на самом деле * и речь не о нем ... он настолько мну не понравился что и говорить ниче не хочу ибо кроме *censorned* мне сказать нечего Цитата
Akihito Konnichi Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 А в ФМП разве дубляж был? Цитата
Nameless One Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 Full Metal Panic *First reid*Закадровая озвучка. Planets Beast *кажись так называеться более точное названия скажу когда дамой приду*Закадровая озвучка. Elfin Lied *но он был более менее хотя все равно с оригинальной не сравниться*Закадровая озвучка. Full Metal AlchemistПсевдодубляж от Меги. По уровню чуть выше Наруто. Rune Soldier Lui Закадровая озвучка. Shaman King * жуть вообще .... перевод так же ужасен как в наруто* Согласен. Просто качественных дубляжей Вы не видели. Ссылку уже выше приводил. Вот что посмотрите для оценки: http://reanimedia.ru/dub_actor_1_aleksandr_filchenko.html Цитата
Siegfrid Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 Nameless One, Быть может и не видели именно потому что их почти нет )) а кстати совсем забыл Hell Sing еще *там то уж точно дубляж .... не то что бы совсем жуть но японская все равно больше нравиться * ) В основном с более менее приличным дубляжом выходят полнометражки *изредко старые мульты* а новое если и переводят то отвратно ..... по крайне меря лично я ничего хорошо переведенного на русский из новых сериальчиков не слышал. PS *всмысле закадровая ??? есть и с закадровой есть и дубляжом ... дома диск лежит с многоголосым переводом ФМП такой же "псевдо дубляж" как в наруто , то чуток получше* Цитата
Yuuichi-sama Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 а кстати совсем забыл Hell Sing еще *там то уж точно дубляж .... не то что бы совсем жуть но японская все равно больше нравиться * )Нет, там не дубляж. *всмысле закадровая ??? есть и с закадровой есть и дубляжом ... дома диск лежит с многоголосым переводом ФМП такой же "псевдо дубляж" как в наруто , то чуток получше*в ФМП войсовер, в Алхимике - дубляж. Качество и там и там плохое, но системы разные. гоу ту Вики, восполнять пробелы. Цитата
ronnin Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 (изменено) Мне очень понравилась МХС. При этом мне понравился и русский дубляж. Что я делаю не так? (с)наверное для этих случаев я написал _скорее всего_?Мне тоже очень понравилась МХС, когда я впервые её посмотрел, немного пофанател, скачал там новеллы, арт и тд. Однако никогда, никогда я не создам отдельную папку для Харухи, Кьёна или Нагато, потому что мне нравится МХС не персонажами, а целиком, совокупностью происходящего и совокупностью персонажами. Именно поэтому мне всёравно, есть дубляж или нет, т.к. эти персонажи, по отдельности, ничего для меня не значат. Изменено 11 декабря, 2008 пользователем ronnin (смотреть историю редактирования) Цитата
Nameless One Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 *всмысле закадровая ??? есть и с закадровой есть и дубляжом ... дома диск лежит с многоголосым переводом ФМП такой же "псевдо дубляж" как в наруто , то чуток получше*Проще показать на примере: Закадровый перевод (синхронный, войсовер, овервойс, многоголосый):http://ru.youtube.com/watch?v=ud0bkdjceoI Дубляж:http://ru.youtube.com/watch?v=d-yAxJMU4y0 Цитата
Siegfrid Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 Nameless One, ок дома сравню *на работе колонок нету :'( * *хотя думаю останусь все равно при мнении что оригинал получше ) но пока рано об этом говорить еще ж не видел) * Цитата
C.C. Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 субтитры хороши потому,что можно слышать голос.японские сейю великолепно работают. но читая, сложно сосредоточиться на картинке. половину сериала видишь только буквы. одноголосая озвучка...смотря от кого.бывает голос без выражения, слушать противно. а бывает просто зашибись (например от Кубы 77). дубляжи обычно хорошие делают, но хотелось бы слышать и голос сейю. поэтому я сначала смотрю с сабами и,если нравится, ищу различные варианты озвучек. ;) Цитата
Fanateek Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 Просто качественных дубляжей Вы не видели.ну положим так называемые "качественные" дубляжи видел я (молчу про разные кеншины-шаманы-наруты - тут слово ужас просто чересчур мягко)... Киминозо - ужжжжжжас (воспринято мной как попытка испортить мое любимое аниме)HSnY - ладно не буду больше конкретизировать (дабы не обидеть никого), но я не могу смотреть такHoshi No Koe - ужасWolfs Rain - куда ни шло, правда тут видел совсем немного, у знакомогоFMA - я не писал, что мне нравится (наоборот, любая озвучка, кроме японской, имхо = зло), просто написал, что смотреть можно5 см/с - смотреть могу, с трудом С войсоверами видел достаточно - против них не имею ничего, потому как голоса сэйю слышныХотелось бы увидеть Икс ТВ и Chrno Crusade с войсоверами - они ж есть вроде. Цитата
Nameless One Опубликовано 11 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2008 ну положим так называемые "качественные" дубляжи видел я (молчу про разные кеншины-шаманы-наруты - тут слово ужас просто чересчур мягко)... Киминозо - ужжжжжжас (воспринято мной как попытка испортить мое любимое аниме)HSnY - ладно не буду больше конкретизировать (дабы не обидеть никого), но я не могу смотреть такHoshi No Koe - ужасWolfs Rain - куда ни шло, правда тут видел совсем немного, у знакомогоFMA - я не писал, что мне нравится (наоборот, любая озвучка, кроме японской, имхо = зло), просто написал, что смотреть можно5 см/с - смотреть могу, с трудом С войсоверами видел достаточно - против них не имею ничего, потому как голоса сэйю слышныХотелось бы увидеть Икс ТВ и Chrno Crusade с войсоверами - они ж есть вроде.Спорить с Вашей ИМХОй бессмысленно. Если разобраться у любого, даже самого отстойного аниме или фильма, обязательно найдутся поклонники. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.