Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 2,7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Опубликовано
Сабы, русские предпочтительнее, но я обычно успеваю прочитать и английскую версию под русской. Плюс на слух некоторые фразы японского понимаю. Потому, если русские сабы мне не нравятся (неграмотные, неправильно переведенные), то я смотрю с английскими. Править тайминг и прочее я уже навострилась, так что проблем нет. В общем, никакие трудности не страшны, лишь бы с оригинальным звуком смотреть.
  • 3 недели спустя...
Опубликовано
Как ни странно я предпочитаю озвучку, правда только одноголосую, так что бы было слышно оригинальный звук. а предпочитаю я это, т.к. я очень ленивый человек и читать и смотреть одновременно как то мне не очень хочется. правда есть ещё одна проблема: мой любимый, но разграбленный компьютер, представляющий собой жалкое зрелище, уже как пол года стоит у меня без звука, мысл тогда читать одни субтитры, а DVD при просмотре на телевизоре, проглатывает сабы и часть картинки, так что я предпочитаю всё таки слышать то, что происходит на экране и не просто слышать, но ещё и понимать. и кстати иногда попадаются очень неплохие озвучки. А самое классно продублированное аниме это "Унесённые призраками".
Опубликовано

СУУУУУУУБТИИИИИТРЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

русские т.к. на ангицкий мои мОзги слабые...... :)

 

не знаю как у всех но лично я чисто физически не огу сотреть аниме с русской/английской озвучкой...

Опубликовано

риторический вопрос - русские субтитры.

хотя если комп впадлу заводить, ну и полежать охота на диване в зале глядя на большом экране через двд - то английский или русский дубляжы.

Опубликовано
Я отношусь негативно к дублюжу - весь вкус портится при посмотре. Хотя я Сейлормун и Сакуру смотрела по телеку с такой озвучкой, но только потаму, что выбора другого не было:) Но вот пару месяцев назад увидела Чобитов с таким жутким переводом - что мурашки по каже! Фьююю... Лучше пусть отаку роют себе субтитры в нете:) Только русские/английский субтитры(!)
  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
субтитры и японская озвучка - самое то для анимешника ! А английский дубляж не переношу - ибо пришлось Кеншина смотрдть,плевался и сморкался! Русская озвучка токо у мультов от Дзибли ничё!
Опубликовано (изменено)

А вообще, отвлекаться от видеоряда, уводя глаза вниз, особенно если текста очень много - порой напрягает. Да и часть видеоряда можно пропустить, что особенно обидно если рисовка красивая или во время диалога показывают что-то важное для сюжета(на что крайне желательно смотреть не отрываясь).

 

Плюс бывают случаи что, будучи сонливым или уставшим или пьяным, иногда хочется просто развалиться на кресле и невнапряг что-то посмотреть(порой уводя взгляд от экрана куда-нибудь в потолок). С чтением мелькающих субтитров подобный отдых ну никак не сочитается.

 

Так что я за хорошую русскую озвучку.

 

Вообще, хорошая(специально подчеркнул) русская озвучка - это неплохо. Другое дело, что хорошей она бывает... ээээ, в общем далеко не всегда.

 

А вот русская озвучка наложенная на английский дубляж - это вообще верх всякого извращения. В таких случаях я порой вообще забиваю на просмотр данного аниме(если это там единственная звуковая дорожка). Ну разве что если это какой-то раритет, который едва достал - приходится довольствоваться тем что есть.

Изменено пользователем smash (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Русские субтитры. Озвучка была очень хорошей давно-давно - Кот в сапогах, Вилли Фог... в общем ТВ-показы до того, как аниме стали показывать на Мтв и МузТв. Мне такая озвучка не нравится.
Опубликовано

smash, уже много спорили, но все же.

Может я просто слишком привык к японской речи и полюбил ее. но в их озвучке я всегда чувствую героев. Неувенность, страх, детский восторг, бесшабашность .. я не знаю как точно сказать, но все это проникает внутрь, цепляет, даже без картинки.

Ни разу, ни когда и нигде я не слышал в русской озвучке детского голоса. живого детского голоса, который не просто читает по бумажке, а еще и испытавает неподдельные эмоции. у японцев это есть.

Вся так называемая хорошая русская озвучка, она все равно не живая. она как плохая пародия. старая пластинка, когда то давно было звучание, а сейчпас одно шипение. Скорее догадываешься что должен чувствовать герой, по картинке. А убери последнюю .. и сразу почувствуешь разницу.

Если русские пытатся изобразить голосом какие это эмоции .. это настолько заметно, настолько напоказ, настолько режет слух - что моментально хочется выключить\преключить. а если это средний монотонный бубнеж.. то это совсем не про меня. Я больше всего люблю аниме именно за озвучку.

Я с удовольствие посмотрю даже не самый свой любимый жанр, если там великолепная игра сею, но с любой другой зв. дорожкой кроме оригинальной.. я просто не посмотрю эту вещь, что бы не испортить себе впечатление.

Опубликовано
Yuumura Kirika, аудио-переводу необязательно "затмевать" сейю, есть "запаздывающий" перевод. Если он сделан хорошо, то от субтитров отличается не слишком сильно. А читать субтитры, как верно отметил smash, тоже не всегда удобно.
Опубликовано (изменено)
Да, говоря о хорошей озвучке, именно запаздывающий войсовер я и имел ввиду, а не полный дубляж. Сейю прекрасно слышно. Изменено пользователем smash (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Если русские пытатся изобразить голосом какие это эмоции .. это настолько заметно, настолько напоказ, настолько режет слух - что моментально хочется выключить\преключить. а если это средний монотонный бубнеж.. то это совсем не про меня. Я больше всего люблю аниме именно за озвучку.

Всё из-за того, что аниме - весьма малорентабельный бизнес у нас в стране, поэтому и к озвучке подходят в большинстве случаев спустя рукова. Но обощать всё же не следует. При правильном подходе (т.н. "диснеевском"), дубляж может получиться не хуже оригинала, а иногда - лучше. Хороший пример - фильмы Миядзаки старшего. Я даже не про совершенно гениальную озвучку "Сен и Тихихро..." (Унесенные призраками), а про Nausicaa, которая прошла недавно (а может и до сих пор идёт) в кинотеатрах. Правильный кастинг - залог успеха.

Но к сожалению такое встречается очень редко, поэтому из всех зол приходиться выбирать меньшше. В большинстве случаев лучший выбор - русский сабы, но... как же хочется порой мультик посмотреть, а не почитать...

Опубликовано
Я почти все смотрю так:озвучка японская,сабы русские(если повезет:)),и это вполне устраивает,тк русская озвучка обычно хреновая попадаеться,а недавна наткнулась на это http://www.myvi.ru/ru/videodetail.aspx?vid...81a2be&ap=0 так это просто жуть(((ме даже смешно стало))

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация