Skoegul Опубликовано 17 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 17 июня, 2007 Наша озвучка в любом случае хуже сейю. Так что только оригинальный звук + субтитры. Сабы предпочтительнее даже английские. Цитата
MuseHunter Опубликовано 18 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 18 июня, 2007 Русские сабы, можно английские, я довольно быстро их читаю, но с русскими я воспринимаю оригинальный звук как переведенный (я надеюсь вы поняли,что я имею ввиду) Цитата
tuutikki Опубликовано 18 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 18 июня, 2007 Сабы, русские предпочтительнее, но я обычно успеваю прочитать и английскую версию под русской. Плюс на слух некоторые фразы японского понимаю. Потому, если русские сабы мне не нравятся (неграмотные, неправильно переведенные), то я смотрю с английскими. Править тайминг и прочее я уже навострилась, так что проблем нет. В общем, никакие трудности не страшны, лишь бы с оригинальным звуком смотреть. Цитата
InfiniteSky Опубликовано 18 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 18 июня, 2007 Глупый вопрос, конечно сабы Цитата
Crusnic Опубликовано 18 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 18 июня, 2007 когда я смотрю аниме с озвучкой, мне хочеться спуститься в подвл, взять дробовик и расстрелять этого озвучивальщика. Цитата
Elizeya Опубликовано 4 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 4 июля, 2007 Как ни странно я предпочитаю озвучку, правда только одноголосую, так что бы было слышно оригинальный звук. а предпочитаю я это, т.к. я очень ленивый человек и читать и смотреть одновременно как то мне не очень хочется. правда есть ещё одна проблема: мой любимый, но разграбленный компьютер, представляющий собой жалкое зрелище, уже как пол года стоит у меня без звука, мысл тогда читать одни субтитры, а DVD при просмотре на телевизоре, проглатывает сабы и часть картинки, так что я предпочитаю всё таки слышать то, что происходит на экране и не просто слышать, но ещё и понимать. и кстати иногда попадаются очень неплохие озвучки. А самое классно продублированное аниме это "Унесённые призраками". Цитата
Shinigamy Опубликовано 4 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 4 июля, 2007 СУУУУУУУБТИИИИИТРЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!русские т.к. на ангицкий мои мОзги слабые...... :) не знаю как у всех но лично я чисто физически не огу сотреть аниме с русской/английской озвучкой... Цитата
Monix-sama Опубликовано 4 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 4 июля, 2007 Русские суптитры!!! Полюбому.Но иногда, когда совсем обленюсь и русская озвучка сойдёт. Цитата
uS_Kim Опубликовано 8 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 8 июля, 2007 риторический вопрос - русские субтитры.хотя если комп впадлу заводить, ну и полежать охота на диване в зале глядя на большом экране через двд - то английский или русский дубляжы. Цитата
Yukka-tyan Опубликовано 8 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 8 июля, 2007 Я отношусь негативно к дублюжу - весь вкус портится при посмотре. Хотя я Сейлормун и Сакуру смотрела по телеку с такой озвучкой, но только потаму, что выбора другого не было:) Но вот пару месяцев назад увидела Чобитов с таким жутким переводом - что мурашки по каже! Фьююю... Лучше пусть отаку роют себе субтитры в нете:) Только русские/английский субтитры(!) Цитата
Namizato Опубликовано 9 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 9 июля, 2007 Субтитры,потому что наши очень-очень нечасто делают закадровый дубляж,и еще реже - делают это хорошо. Цитата
uS_Kim Опубликовано 9 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 9 июля, 2007 Лучше пусть отаку роют себе субтитры в нетеB)так всегда было и будет)) Цитата
Edgy Опубликовано 9 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 9 июля, 2007 Озвучка (англ./фр.): такой сериал можно смотреть, откинувшись в кресле.Кроме того, язык оживить всегда полезно. Цитата
Aviora Опубликовано 10 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 10 июля, 2007 Русские субтитры, я уже к ним привыкла. Цитата
gesper Опубликовано 25 августа, 2007 Жалоба Опубликовано 25 августа, 2007 субтитры и японская озвучка - самое то для анимешника ! А английский дубляж не переношу - ибо пришлось Кеншина смотрдть,плевался и сморкался! Русская озвучка токо у мультов от Дзибли ничё! Цитата
smash Опубликовано 25 августа, 2007 Жалоба Опубликовано 25 августа, 2007 (изменено) А вообще, отвлекаться от видеоряда, уводя глаза вниз, особенно если текста очень много - порой напрягает. Да и часть видеоряда можно пропустить, что особенно обидно если рисовка красивая или во время диалога показывают что-то важное для сюжета(на что крайне желательно смотреть не отрываясь). Плюс бывают случаи что, будучи сонливым или уставшим или пьяным, иногда хочется просто развалиться на кресле и невнапряг что-то посмотреть(порой уводя взгляд от экрана куда-нибудь в потолок). С чтением мелькающих субтитров подобный отдых ну никак не сочитается. Так что я за хорошую русскую озвучку. Вообще, хорошая(специально подчеркнул) русская озвучка - это неплохо. Другое дело, что хорошей она бывает... ээээ, в общем далеко не всегда. А вот русская озвучка наложенная на английский дубляж - это вообще верх всякого извращения. В таких случаях я порой вообще забиваю на просмотр данного аниме(если это там единственная звуковая дорожка). Ну разве что если это какой-то раритет, который едва достал - приходится довольствоваться тем что есть. Изменено 25 августа, 2007 пользователем smash (смотреть историю редактирования) Цитата
gesper Опубликовано 25 августа, 2007 Жалоба Опубликовано 25 августа, 2007 единственное,что я осилил с русской озвучкой (сериалы)- это ЕВА(С СУБТИТРАМИ Я Б ЕЁ НЕ ДОСМОТРЕЛ) и Хелсинг (достаточно неплохо!) Цитата
SA10 Опубликовано 25 августа, 2007 Жалоба Опубликовано 25 августа, 2007 Русские субтитры. Озвучка была очень хорошей давно-давно - Кот в сапогах, Вилли Фог... в общем ТВ-показы до того, как аниме стали показывать на Мтв и МузТв. Мне такая озвучка не нравится. Цитата
Yuumura Kirika Опубликовано 25 августа, 2007 Жалоба Опубликовано 25 августа, 2007 smash, уже много спорили, но все же.Может я просто слишком привык к японской речи и полюбил ее. но в их озвучке я всегда чувствую героев. Неувенность, страх, детский восторг, бесшабашность .. я не знаю как точно сказать, но все это проникает внутрь, цепляет, даже без картинки.Ни разу, ни когда и нигде я не слышал в русской озвучке детского голоса. живого детского голоса, который не просто читает по бумажке, а еще и испытавает неподдельные эмоции. у японцев это есть.Вся так называемая хорошая русская озвучка, она все равно не живая. она как плохая пародия. старая пластинка, когда то давно было звучание, а сейчпас одно шипение. Скорее догадываешься что должен чувствовать герой, по картинке. А убери последнюю .. и сразу почувствуешь разницу.Если русские пытатся изобразить голосом какие это эмоции .. это настолько заметно, настолько напоказ, настолько режет слух - что моментально хочется выключить\преключить. а если это средний монотонный бубнеж.. то это совсем не про меня. Я больше всего люблю аниме именно за озвучку.Я с удовольствие посмотрю даже не самый свой любимый жанр, если там великолепная игра сею, но с любой другой зв. дорожкой кроме оригинальной.. я просто не посмотрю эту вещь, что бы не испортить себе впечатление. Цитата
Ardeur Опубликовано 25 августа, 2007 Жалоба Опубликовано 25 августа, 2007 Yuumura Kirika, аудио-переводу необязательно "затмевать" сейю, есть "запаздывающий" перевод. Если он сделан хорошо, то от субтитров отличается не слишком сильно. А читать субтитры, как верно отметил smash, тоже не всегда удобно. Цитата
-DuNmEr- Опубликовано 26 августа, 2007 Жалоба Опубликовано 26 августа, 2007 Ну это зависит от озвучки,но вот в алхимике мне понравился однотонные спокойный женский голос.А так сабы,да и аниме у мя с озвучкой раз два и палец кончился. ;) Цитата
smash Опубликовано 26 августа, 2007 Жалоба Опубликовано 26 августа, 2007 (изменено) Да, говоря о хорошей озвучке, именно запаздывающий войсовер я и имел ввиду, а не полный дубляж. Сейю прекрасно слышно. Изменено 26 августа, 2007 пользователем smash (смотреть историю редактирования) Цитата
Йожег-тян Опубликовано 26 августа, 2007 Жалоба Опубликовано 26 августа, 2007 Если русские пытатся изобразить голосом какие это эмоции .. это настолько заметно, настолько напоказ, настолько режет слух - что моментально хочется выключить\преключить. а если это средний монотонный бубнеж.. то это совсем не про меня. Я больше всего люблю аниме именно за озвучку.Всё из-за того, что аниме - весьма малорентабельный бизнес у нас в стране, поэтому и к озвучке подходят в большинстве случаев спустя рукова. Но обощать всё же не следует. При правильном подходе (т.н. "диснеевском"), дубляж может получиться не хуже оригинала, а иногда - лучше. Хороший пример - фильмы Миядзаки старшего. Я даже не про совершенно гениальную озвучку "Сен и Тихихро..." (Унесенные призраками), а про Nausicaa, которая прошла недавно (а может и до сих пор идёт) в кинотеатрах. Правильный кастинг - залог успеха.Но к сожалению такое встречается очень редко, поэтому из всех зол приходиться выбирать меньшше. В большинстве случаев лучший выбор - русский сабы, но... как же хочется порой мультик посмотреть, а не почитать... Цитата
Эstэr Опубликовано 26 августа, 2007 Жалоба Опубликовано 26 августа, 2007 100 проц предпочтения русским субтитрам)) ...так и нормальная яп озвучка... и все понятно ;) ) Цитата
Sanga Опубликовано 26 августа, 2007 Жалоба Опубликовано 26 августа, 2007 Я почти все смотрю так:озвучка японская,сабы русские(если повезет:)),и это вполне устраивает,тк русская озвучка обычно хреновая попадаеться,а недавна наткнулась на это http://www.myvi.ru/ru/videodetail.aspx?vid...81a2be&ap=0 так это просто жуть(((ме даже смешно стало)) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.