Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 2,7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Опубликовано

Все что угодно, только не полный дубляж. Особенно английский. Он вообще звучит как-то глупо. Встроенные в видео сабы тоже не есть гуд, так как шрифты порой такие, что даже читать не удобно.

Предпочтение отдаю оригинальному звуку с отключаемыми сабами.

Опубликовано
мой друг говорит, что ему удобне озвучка... Уже 3 месяца пытаюсь оъяснить, какой он дебил! Ну серьёзно, сабы ведь лучше т.к. можно слышать оригинальные голоса сейю... А англ. сабы действительно точнее т.к. чаще всего наш перевод (отечественный) - это перевод с перевода... поэтому и есть неточности
Опубликовано

мне блин вообще озвучка два просмотра запорола офигеннейших вещей таких как green green и gunsliger gerl

=(

вроде бы и видел, а ничего особого сказать не могу.

через некоторое время когда совсем забудется нормально поморю

Опубликовано (изменено)

В процессе, процессе... Как-то при просмотре само учится - фразы-то постоянно на слуху.

 

В тему - озвучивание анимишных героев - целое искусство, весьма высоко оплачиваемая в Японии профессия. Большинство эмоции персонажа передаются именно голосом, что безвозвратно теряется при переводе звука. Ну не повторить нашим\английским актерам такие интонации! Пробовали - такое получилось.... Смотреть страшно.

 

Можно взглянуть на переведенную вешь одним глазом, что бы определить, нужна ли она тебе в нормальном качестве (читай - с японским звуком). Минут пяти-десяти обычно хватает, что бы определиться. Но смотреть ТАК целые сериалы...

Изменено пользователем Yunari (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Но смотреть ТАК целые сериалы...

иногда приходится, если другого просто нет :ph34r:

 

Ну, а если есть выбор, то сабы. Если есть, русские, нет - английские. Конкретно я не особенно напрягаюсь, на лету переводя с английского на русский, но иногда всё же торможу, поэтому русские обычно удобнее. Вклееные англ. хороши тем, что там бывают пояснения по тексту. В SRT же такого не сделать, потому что банально мало места.

 

И такое ещё обстоятельство: недавно у меня дома появился аппаратный DVD-плеер c MPEG4. Естественно, я попробовал смотреть аниме на нём. Ну так вот, теоретически он держит SRT, а практически на телеэкране мало пикселей, и их невозможно читать. Английский же хардсаб выглядит вполне прилично.

Опубликовано
Я тут седня запустил 6ой сезон Ранмы и... вырубил, там, о ужас, английская звуковая... чуть не вырвало... жуть, с японской звуковой даже не сравнишь, всякая озвучка кроме японской - ЖУТЬ!
Опубликовано
голос Лины из slayers по mtv(особено под конец второго сезона) стал просто монотонным писком.

719346[/snapback]

 

Именно о нем я думала, когда писала сообщение. Уж больно страшна попутка наших актеров воспроизвести эмоции героев. ТАКОЕ запоминается надолго.

Опубликовано
особенно весело, когда сабы прикольные

Это когда после реплики в скобочках комментарии сабберов на эту реплику что ли? Было такое.. Уогда Лолдосс ОВАху смотрел... это было первое мое аниме... Ну так там иной раз после реплики Парна в скобках было написано нечто вроде

" Ну не дурак ли?".... Поначалу было смешно, но надоело... теперь исключительно англ. сабы. Если дубляж англ. нормальный- то с ним и без сабов...

Опубликовано
особенно весело, когда сабы прикольные

Веселые это когда они полностью передают атмосферу аниме? Всевозможные скобочки в которых пишется отношение автора к персонажу, как то надоедают.

Опубликовано
А мне каменты "Ё" понравились к AMG tv.. он писал о различиях мувика и манги. Так-же пояснял отдельные моменты сведениями из манги. Вполне позновательно было.

Ну, это понятно дело хорошо.

Опубликовано
Не буду оригинален. За последние годы сабы стали уже чем-то совсем привычным, а потому не напрягают в принципе. Не считая редких случаев, когда на экране появляется слишком много текста одновременно... Как в КарэКано, разумеется. Но ждать хорошего дубляжа для сериалов не приходится, так что переживём. Относительно мувиков, с хорошим дубляжом... Почему бы и нет, собственно. Главное, чтобы хороший был. А то ведь из релизов за последнее кол-во лет ни одного приличного дубляжа кроме как у Сен-то Тихиро и не было вовсе. В общем, можно долго рассуждать о том, что озвучка не так уж и плохо (Смотреть Еву с МСшнйо озвучкой просто невозможно, ибо каждая реплика вызывает приступ смеха. Примерно то же самое относится и к ГринГрин...), да только пока выбираю всё равно наиболее простой, доступный, а главное, наиболее удачной в нынешних условиях вариант.

 

По поводу языка - как придётся. Хоть Английский, хоть немецкий, хоть русский. Недавно смотрел с корейскими. Много думал :ph34r: Хотя, подозреваю, что через некоторое время проблемы уже не будет... Ибо уже и так, частично воспринимаю с оригинального текста.

 

Кстати по поводу озвучки в принципе. Да, в основном, когда хорошо подобран голос, тон и читают с выражением, то всё не так уж и плохо. Но вот думаю, в той же Азуманге, сложно передать тот артистизм японской озвучки. В отличие от большинства аниме, будь то Гитс,  ласт Экзайл или тот же Кумо-но Муко.

469772[/snapback]

В той же Азуманге, уважаемый, вообще что-либо трудно понять, не владея в совершенстве японским, т.к. большинство комических ситуаций там построены на разных лингвистических изысках (кансайском произношении Осаки, например). Так что учите японский, если все такие рафинированные снобы, а не смотрите с субтитрами. я с трудом представляю, как можно оценить игру сейю, не владея языком оригинала. Ведь правила фонетики и интонации в русском и японском довольно сильно различаются.

Опубликовано
я с трудом представляю, как можно оценить игру сейю, не владея языком оригинала. Ведь правила фонетики и интонации в русском и японском довольно сильно различаются.

735222[/snapback]

а то мы не понимаем, яб с радостью выучил, и учу потихонечку, а пока только сабы

большинство комических ситуаций там построены на разных лингвистических изысках (кансайском произношении Осаки, например)

735222[/snapback]

в сабах которые были у меня тама подробно описывалась игра слов и всё такое подобное, ну конечно приходилось останавливать и читать. Ну хотя не спорю язык знать нада

Опубликовано
Мда, стандартно. Лично я за английские (и только) сабы. Озвучка бывает хорошей. Опять же, английская. Кто видел Гасараки, тот поймет. Но смысла смотреть с ней если есть яп. язык - никакого. сабы предназначены для передачи смысла речи. Эмоциональность речи прекрасно слышится и в профессиональной озвучке японцев. А русской ХОРОШЕЙ озвучки лично я еще не видел. МС - отдельная песня. Мало того, что они переводят с английских сабов (можно сделать хороший перевод и с них), но где они взяли своего переводчика? Если я, человек, на профессиональном уровне переводом не занимавшийся никогда, знаю английский лучше него - это просто бред.

528167[/snapback]

 

А мне вот понравился МС-шный дубляж в Изгнаннике... Только не бейте

Опубликовано (изменено)
как можно оценить игру сейю, не владея языком оригинала. Ведь правила фонетики и интонации в русском и японском довольно сильно различаются.

735222[/snapback]

Эт, конечно, правильно. Но есть ещё такая вещь как тембр голоса. И, понимая по-японски только с десяток клишированных выражений, которые выучивает каждый поклонник аниме не позже чем через месяц интенсивного просмотра, я посмотрела Weiss Kreuz Капитель практически только из-за сейю (какой всё же там подобрался состав!!!). Просто у меня нет сейчас возможности заняться языком всерьёз, заниматься абы как - не вижу смысла. Но при этом способна выбирать аниме для просмотра исходя в первую очередь из списка участвующих голосовых актёров.

P.S. Ну не обязательно знание языка для того, чтобы влюбиться в Иноэ Казухико или Коясу Такехито. Что-то вроде "вам не понять и вы не любили" :lol:

Изменено пользователем Юрико Хаясе (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

в сабах которые были у меня тама подробно описывалась игра слов и всё такое подобное, ну конечно приходилось останавливать и читать. Ну хотя не спорю язык знать нада

735355[/snapback]

 

а что у вас за сабы к азуманге, если не секрет?

Опубликовано
а что у вас за сабы к азуманге, если не секрет?

735413[/snapback]

секрет =)

в смыле я сам не знаю откуда, я не скачивал.

в скобочках в таких местах было подробное обьяснение, что именно это значит.

Опубликовано

Что лучше, что хуже я из этого спора нашел только один выход начал учить японский...

Положительный результат - вроде как начинаю что-то понимать без субтитров.

Отрицательный результат - родители в шоке, друзья в ауте )))

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация