Yunari Опубликовано 22 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2005 Это по какой шкале? По 10ой? Цитата
Yanich Опубликовано 22 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2005 Думаю, конечно по 10 бальной... Цитата
CaCtuS Опубликовано 22 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2005 Все что угодно, только не полный дубляж. Особенно английский. Он вообще звучит как-то глупо. Встроенные в видео сабы тоже не есть гуд, так как шрифты порой такие, что даже читать не удобно.Предпочтение отдаю оригинальному звуку с отключаемыми сабами. Цитата
nick24z Опубликовано 22 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2005 ну конечно лучше оригинальный звук с русскими сабами, а дубляж это зло, теряется атмосфера, смотрится уже совсем по другому Цитата
Ari-chan Опубликовано 22 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2005 мой друг говорит, что ему удобне озвучка... Уже 3 месяца пытаюсь оъяснить, какой он дебил! Ну серьёзно, сабы ведь лучше т.к. можно слышать оригинальные голоса сейю... А англ. сабы действительно точнее т.к. чаще всего наш перевод (отечественный) - это перевод с перевода... поэтому и есть неточности Цитата
Jekas Опубликовано 22 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2005 мне блин вообще озвучка два просмотра запорола офигеннейших вещей таких как green green и gunsliger gerl=(вроде бы и видел, а ничего особого сказать не могу.через некоторое время когда совсем забудется нормально поморю Цитата
Shirou Saiki Опубликовано 22 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2005 фсе дружна учим нихонский)) Цитата
Yunari Опубликовано 23 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2005 (изменено) В процессе, процессе... Как-то при просмотре само учится - фразы-то постоянно на слуху. В тему - озвучивание анимишных героев - целое искусство, весьма высоко оплачиваемая в Японии профессия. Большинство эмоции персонажа передаются именно голосом, что безвозвратно теряется при переводе звука. Ну не повторить нашим\английским актерам такие интонации! Пробовали - такое получилось.... Смотреть страшно. Можно взглянуть на переведенную вешь одним глазом, что бы определить, нужна ли она тебе в нормальном качестве (читай - с японским звуком). Минут пяти-десяти обычно хватает, что бы определиться. Но смотреть ТАК целые сериалы... Изменено 5 января, 2006 пользователем Yunari (смотреть историю редактирования) Цитата
greenporsche Опубликовано 23 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2005 Но смотреть ТАК целые сериалы...иногда приходится, если другого просто нет :ph34r: Ну, а если есть выбор, то сабы. Если есть, русские, нет - английские. Конкретно я не особенно напрягаюсь, на лету переводя с английского на русский, но иногда всё же торможу, поэтому русские обычно удобнее. Вклееные англ. хороши тем, что там бывают пояснения по тексту. В SRT же такого не сделать, потому что банально мало места. И такое ещё обстоятельство: недавно у меня дома появился аппаратный DVD-плеер c MPEG4. Естественно, я попробовал смотреть аниме на нём. Ну так вот, теоретически он держит SRT, а практически на телеэкране мало пикселей, и их невозможно читать. Английский же хардсаб выглядит вполне прилично. Цитата
Xellos Slayer Опубликовано 23 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2005 Я тут седня запустил 6ой сезон Ранмы и... вырубил, там, о ужас, английская звуковая... чуть не вырвало... жуть, с японской звуковой даже не сравнишь, всякая озвучка кроме японской - ЖУТЬ! Цитата
C_Are Опубликовано 23 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2005 Пробовали - такое получилось.... Смотреть страшно.голос Лины из slayers по mtv(особено под конец второго сезона) стал просто монотонным писком. Цитата
Архангел Михаил Опубликовано 23 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2005 русские сабы...родной язак,как ни как, понятнее))особенно весело, когда сабы прикольные)))хотя английские сабы тоже нормально))) Цитата
Yunari Опубликовано 23 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2005 голос Лины из slayers по mtv(особено под конец второго сезона) стал просто монотонным писком.719346[/snapback] Именно о нем я думала, когда писала сообщение. Уж больно страшна попутка наших актеров воспроизвести эмоции героев. ТАКОЕ запоминается надолго. Цитата
Riff-Raff Опубликовано 23 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2005 особенно весело, когда сабы прикольныеЭто когда после реплики в скобочках комментарии сабберов на эту реплику что ли? Было такое.. Уогда Лолдосс ОВАху смотрел... это было первое мое аниме... Ну так там иной раз после реплики Парна в скобках было написано нечто вроде " Ну не дурак ли?".... Поначалу было смешно, но надоело... теперь исключительно англ. сабы. Если дубляж англ. нормальный- то с ним и без сабов... Цитата
Xellos Slayer Опубликовано 24 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 24 декабря, 2005 особенно весело, когда сабы прикольныеВеселые это когда они полностью передают атмосферу аниме? Всевозможные скобочки в которых пишется отношение автора к персонажу, как то надоедают. Цитата
floWenoL Опубликовано 24 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 24 декабря, 2005 А мне каменты "Ё" понравились к AMG tv.. он писал о различиях мувика и манги. Так-же пояснял отдельные моменты сведениями из манги. Вполне позновательно было. Цитата
Xellos Slayer Опубликовано 24 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 24 декабря, 2005 А мне каменты "Ё" понравились к AMG tv.. он писал о различиях мувика и манги. Так-же пояснял отдельные моменты сведениями из манги. Вполне позновательно было. Ну, это понятно дело хорошо. Цитата
pacher Опубликовано 29 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 29 декабря, 2005 Не буду оригинален. За последние годы сабы стали уже чем-то совсем привычным, а потому не напрягают в принципе. Не считая редких случаев, когда на экране появляется слишком много текста одновременно... Как в КарэКано, разумеется. Но ждать хорошего дубляжа для сериалов не приходится, так что переживём. Относительно мувиков, с хорошим дубляжом... Почему бы и нет, собственно. Главное, чтобы хороший был. А то ведь из релизов за последнее кол-во лет ни одного приличного дубляжа кроме как у Сен-то Тихиро и не было вовсе. В общем, можно долго рассуждать о том, что озвучка не так уж и плохо (Смотреть Еву с МСшнйо озвучкой просто невозможно, ибо каждая реплика вызывает приступ смеха. Примерно то же самое относится и к ГринГрин...), да только пока выбираю всё равно наиболее простой, доступный, а главное, наиболее удачной в нынешних условиях вариант. По поводу языка - как придётся. Хоть Английский, хоть немецкий, хоть русский. Недавно смотрел с корейскими. Много думал :ph34r: Хотя, подозреваю, что через некоторое время проблемы уже не будет... Ибо уже и так, частично воспринимаю с оригинального текста. Кстати по поводу озвучки в принципе. Да, в основном, когда хорошо подобран голос, тон и читают с выражением, то всё не так уж и плохо. Но вот думаю, в той же Азуманге, сложно передать тот артистизм японской озвучки. В отличие от большинства аниме, будь то Гитс, ласт Экзайл или тот же Кумо-но Муко.469772[/snapback]В той же Азуманге, уважаемый, вообще что-либо трудно понять, не владея в совершенстве японским, т.к. большинство комических ситуаций там построены на разных лингвистических изысках (кансайском произношении Осаки, например). Так что учите японский, если все такие рафинированные снобы, а не смотрите с субтитрами. я с трудом представляю, как можно оценить игру сейю, не владея языком оригинала. Ведь правила фонетики и интонации в русском и японском довольно сильно различаются. Цитата
Jekas Опубликовано 29 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 29 декабря, 2005 я с трудом представляю, как можно оценить игру сейю, не владея языком оригинала. Ведь правила фонетики и интонации в русском и японском довольно сильно различаются.735222[/snapback]а то мы не понимаем, яб с радостью выучил, и учу потихонечку, а пока только сабыбольшинство комических ситуаций там построены на разных лингвистических изысках (кансайском произношении Осаки, например)735222[/snapback]в сабах которые были у меня тама подробно описывалась игра слов и всё такое подобное, ну конечно приходилось останавливать и читать. Ну хотя не спорю язык знать нада Цитата
pacher Опубликовано 29 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 29 декабря, 2005 Мда, стандартно. Лично я за английские (и только) сабы. Озвучка бывает хорошей. Опять же, английская. Кто видел Гасараки, тот поймет. Но смысла смотреть с ней если есть яп. язык - никакого. сабы предназначены для передачи смысла речи. Эмоциональность речи прекрасно слышится и в профессиональной озвучке японцев. А русской ХОРОШЕЙ озвучки лично я еще не видел. МС - отдельная песня. Мало того, что они переводят с английских сабов (можно сделать хороший перевод и с них), но где они взяли своего переводчика? Если я, человек, на профессиональном уровне переводом не занимавшийся никогда, знаю английский лучше него - это просто бред.528167[/snapback] А мне вот понравился МС-шный дубляж в Изгнаннике... Только не бейте Цитата
Юрико Хаясе Опубликовано 29 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 29 декабря, 2005 (изменено) как можно оценить игру сейю, не владея языком оригинала. Ведь правила фонетики и интонации в русском и японском довольно сильно различаются. 735222[/snapback]Эт, конечно, правильно. Но есть ещё такая вещь как тембр голоса. И, понимая по-японски только с десяток клишированных выражений, которые выучивает каждый поклонник аниме не позже чем через месяц интенсивного просмотра, я посмотрела Weiss Kreuz Капитель практически только из-за сейю (какой всё же там подобрался состав!!!). Просто у меня нет сейчас возможности заняться языком всерьёз, заниматься абы как - не вижу смысла. Но при этом способна выбирать аниме для просмотра исходя в первую очередь из списка участвующих голосовых актёров.P.S. Ну не обязательно знание языка для того, чтобы влюбиться в Иноэ Казухико или Коясу Такехито. Что-то вроде "вам не понять и вы не любили" :lol: Изменено 29 декабря, 2005 пользователем Юрико Хаясе (смотреть историю редактирования) Цитата
pacher Опубликовано 29 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 29 декабря, 2005 в сабах которые были у меня тама подробно описывалась игра слов и всё такое подобное, ну конечно приходилось останавливать и читать. Ну хотя не спорю язык знать нада735355[/snapback] а что у вас за сабы к азуманге, если не секрет? Цитата
Jekas Опубликовано 29 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 29 декабря, 2005 а что у вас за сабы к азуманге, если не секрет?735413[/snapback]секрет =)в смыле я сам не знаю откуда, я не скачивал.в скобочках в таких местах было подробное обьяснение, что именно это значит. Цитата
Damion Опубликовано 31 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 31 декабря, 2005 Что лучше, что хуже я из этого спора нашел только один выход начал учить японский...Положительный результат - вроде как начинаю что-то понимать без субтитров.Отрицательный результат - родители в шоке, друзья в ауте ))) Цитата
HOLY Опубликовано 31 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 31 декабря, 2005 Лучше качественные сабы, чем некачественная озвучка. Лучше качественная озвучука, чем качественные сабы. ещё лучше знать японский. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.