Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.
Прочти сперва

Озвучка Vs Субтитры

:) Мне кажется, эта тема весьма актуальна в наши с вами российские денёчки, т.к. многоуважаемая MC Entrtainment ещё ой как много не смогла выпустить в лицензии. И остаётся очень много разных-классных аниме мультов без озвучки, но с сабжами. Вот и хотелось бы узнать, что вы, соанимешники по этому поводу думаете?

P.S. Озвучка фильма.

 

Закадровый дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, например мужчиной и женщиной, при котором слышны оригинальные голоса актеров.

 

Синхронный перевод - озвучивание одним человеком всех авторов, при котором так же слышна оригинальная речь актеров.

 

Дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, при котором оригинальные голоса актеров не слышны.

Отредактировано от Numernabis (см. историю изменений)

  • Ответы 2,7тыс
  • Просмотры 259,8тыс
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Самые популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

Все что угодно, только не полный дубляж. Особенно английский. Он вообще звучит как-то глупо. Встроенные в видео сабы тоже не есть гуд, так как шрифты порой такие, что даже читать не удобно.

Предпочтение отдаю оригинальному звуку с отключаемыми сабами.

В хорошем аниме УМЕРЕТЬ ДОЛЖНЫ ВСЕ! АБСОЛЮТНО ВСЕ!!!

 

 

{кавай MusT DiE} Team

[XAOC team]

[Пушистая Попка] team

ну конечно лучше оригинальный звук с русскими сабами, а дубляж это зло, теряется атмосфера, смотрится уже совсем по другому
мой друг говорит, что ему удобне озвучка... Уже 3 месяца пытаюсь оъяснить, какой он дебил! Ну серьёзно, сабы ведь лучше т.к. можно слышать оригинальные голоса сейю... А англ. сабы действительно точнее т.к. чаще всего наш перевод (отечественный) - это перевод с перевода... поэтому и есть неточности

Вечный мир бывает только на кладбище

Гость клуба"Яойные Совы"

[YAOI team]

[bAD LUCK! Team]

мне блин вообще озвучка два просмотра запорола офигеннейших вещей таких как green green и gunsliger gerl

=(

вроде бы и видел, а ничего особого сказать не могу.

через некоторое время когда совсем забудется нормально поморю

[Я спасу Реки Team]-[Haibane Renmei fans team]

[J-pop]

[J-dorama team]

В процессе, процессе... Как-то при просмотре само учится - фразы-то постоянно на слуху.

 

В тему - озвучивание анимишных героев - целое искусство, весьма высоко оплачиваемая в Японии профессия. Большинство эмоции персонажа передаются именно голосом, что безвозвратно теряется при переводе звука. Ну не повторить нашим\английским актерам такие интонации! Пробовали - такое получилось.... Смотреть страшно.

 

Можно взглянуть на переведенную вешь одним глазом, что бы определить, нужна ли она тебе в нормальном качестве (читай - с японским звуком). Минут пяти-десяти обычно хватает, что бы определиться. Но смотреть ТАК целые сериалы...

Отредактировано от Yunari (см. историю изменений)

Если разобраться, нам повезло : у таких трусишек, как мы, просто нет другого выхода, кроме как притвориться смелыми.(с) Фрай

 

[inuyasha][utawarerumono] основатель

Но смотреть ТАК целые сериалы...

иногда приходится, если другого просто нет :ph34r:

 

Ну, а если есть выбор, то сабы. Если есть, русские, нет - английские. Конкретно я не особенно напрягаюсь, на лету переводя с английского на русский, но иногда всё же торможу, поэтому русские обычно удобнее. Вклееные англ. хороши тем, что там бывают пояснения по тексту. В SRT же такого не сделать, потому что банально мало места.

 

И такое ещё обстоятельство: недавно у меня дома появился аппаратный DVD-плеер c MPEG4. Естественно, я попробовал смотреть аниме на нём. Ну так вот, теоретически он держит SRT, а практически на телеэкране мало пикселей, и их невозможно читать. Английский же хардсаб выглядит вполне прилично.

[Athlon|Паравоз|ACROSS|Орден Осаки|Любители Чая|Ё|FMP|PC Forever!|Бессонница|Некурящие Трезвенники|Я Принял Харухиизм!]
Я тут седня запустил 6ой сезон Ранмы и... вырубил, там, о ужас, английская звуковая... чуть не вырвало... жуть, с японской звуковой даже не сравнишь, всякая озвучка кроме японской - ЖУТЬ!

Фансаб.

Риити-мадзян в Красноярске.

Endlessly scooping the moon from the bottom of the sea~

終など知らずに海底撈月。。。

Пробовали - такое получилось.... Смотреть страшно.

голос Лины из slayers по mtv(особено под конец второго сезона) стал просто монотонным писком.

...ну вот – скаzал я много – но скаzал напрасно... – потому что не скаzал почти ничего ©

/chobits team\\Slayers team//НЕТ чернухе, уродству и сатанизму{team}\

русские сабы...родной язак,как ни как, понятнее))особенно весело, когда сабы прикольные)))хотя английские сабы тоже нормально)))

Закройте обратно Америку(с)

[Hughes's fan's team]

[Narnia team]

[АНТИпОПСА [team][АмерикаМастДайTEAM]

[Долой стереотипы! team]

[RockMusicTEAM]

голос Лины из slayers по mtv(особено под конец второго сезона) стал просто монотонным писком.

719346[/snapback]

 

Именно о нем я думала, когда писала сообщение. Уж больно страшна попутка наших актеров воспроизвести эмоции героев. ТАКОЕ запоминается надолго.

Если разобраться, нам повезло : у таких трусишек, как мы, просто нет другого выхода, кроме как притвориться смелыми.(с) Фрай

 

[inuyasha][utawarerumono] основатель

особенно весело, когда сабы прикольные

Это когда после реплики в скобочках комментарии сабберов на эту реплику что ли? Было такое.. Уогда Лолдосс ОВАху смотрел... это было первое мое аниме... Ну так там иной раз после реплики Парна в скобках было написано нечто вроде

" Ну не дурак ли?".... Поначалу было смешно, но надоело... теперь исключительно англ. сабы. Если дубляж англ. нормальный- то с ним и без сабов...

особенно весело, когда сабы прикольные

Веселые это когда они полностью передают атмосферу аниме? Всевозможные скобочки в которых пишется отношение автора к персонажу, как то надоедают.

Фансаб.

Риити-мадзян в Красноярске.

Endlessly scooping the moon from the bottom of the sea~

終など知らずに海底撈月。。。

А мне каменты "Ё" понравились к AMG tv.. он писал о различиях мувика и манги. Так-же пояснял отдельные моменты сведениями из манги. Вполне позновательно было.
А мне каменты "Ё" понравились к AMG tv.. он писал о различиях мувика и манги. Так-же пояснял отдельные моменты сведениями из манги. Вполне позновательно было.

Ну, это понятно дело хорошо.

Фансаб.

Риити-мадзян в Красноярске.

Endlessly scooping the moon from the bottom of the sea~

終など知らずに海底撈月。。。

Не буду оригинален. За последние годы сабы стали уже чем-то совсем привычным, а потому не напрягают в принципе. Не считая редких случаев, когда на экране появляется слишком много текста одновременно... Как в КарэКано, разумеется. Но ждать хорошего дубляжа для сериалов не приходится, так что переживём. Относительно мувиков, с хорошим дубляжом... Почему бы и нет, собственно. Главное, чтобы хороший был. А то ведь из релизов за последнее кол-во лет ни одного приличного дубляжа кроме как у Сен-то Тихиро и не было вовсе. В общем, можно долго рассуждать о том, что озвучка не так уж и плохо (Смотреть Еву с МСшнйо озвучкой просто невозможно, ибо каждая реплика вызывает приступ смеха. Примерно то же самое относится и к ГринГрин...), да только пока выбираю всё равно наиболее простой, доступный, а главное, наиболее удачной в нынешних условиях вариант.

 

По поводу языка - как придётся. Хоть Английский, хоть немецкий, хоть русский. Недавно смотрел с корейскими. Много думал :ph34r: Хотя, подозреваю, что через некоторое время проблемы уже не будет... Ибо уже и так, частично воспринимаю с оригинального текста.

 

Кстати по поводу озвучки в принципе. Да, в основном, когда хорошо подобран голос, тон и читают с выражением, то всё не так уж и плохо. Но вот думаю, в той же Азуманге, сложно передать тот артистизм японской озвучки. В отличие от большинства аниме, будь то Гитс,  ласт Экзайл или тот же Кумо-но Муко.

469772[/snapback]

В той же Азуманге, уважаемый, вообще что-либо трудно понять, не владея в совершенстве японским, т.к. большинство комических ситуаций там построены на разных лингвистических изысках (кансайском произношении Осаки, например). Так что учите японский, если все такие рафинированные снобы, а не смотрите с субтитрами. я с трудом представляю, как можно оценить игру сейю, не владея языком оригинала. Ведь правила фонетики и интонации в русском и японском довольно сильно различаются.

[Anime Classic] team
я с трудом представляю, как можно оценить игру сейю, не владея языком оригинала. Ведь правила фонетики и интонации в русском и японском довольно сильно различаются.

735222[/snapback]

а то мы не понимаем, яб с радостью выучил, и учу потихонечку, а пока только сабы

большинство комических ситуаций там построены на разных лингвистических изысках (кансайском произношении Осаки, например)

735222[/snapback]

в сабах которые были у меня тама подробно описывалась игра слов и всё такое подобное, ну конечно приходилось останавливать и читать. Ну хотя не спорю язык знать нада

[Я спасу Реки Team]-[Haibane Renmei fans team]

[J-pop]

[J-dorama team]

Мда, стандартно. Лично я за английские (и только) сабы. Озвучка бывает хорошей. Опять же, английская. Кто видел Гасараки, тот поймет. Но смысла смотреть с ней если есть яп. язык - никакого. сабы предназначены для передачи смысла речи. Эмоциональность речи прекрасно слышится и в профессиональной озвучке японцев. А русской ХОРОШЕЙ озвучки лично я еще не видел. МС - отдельная песня. Мало того, что они переводят с английских сабов (можно сделать хороший перевод и с них), но где они взяли своего переводчика? Если я, человек, на профессиональном уровне переводом не занимавшийся никогда, знаю английский лучше него - это просто бред.

528167[/snapback]

 

А мне вот понравился МС-шный дубляж в Изгнаннике... Только не бейте

[Anime Classic] team
как можно оценить игру сейю, не владея языком оригинала. Ведь правила фонетики и интонации в русском и японском довольно сильно различаются.

735222[/snapback]

Эт, конечно, правильно. Но есть ещё такая вещь как тембр голоса. И, понимая по-японски только с десяток клишированных выражений, которые выучивает каждый поклонник аниме не позже чем через месяц интенсивного просмотра, я посмотрела Weiss Kreuz Капитель практически только из-за сейю (какой всё же там подобрался состав!!!). Просто у меня нет сейчас возможности заняться языком всерьёз, заниматься абы как - не вижу смысла. Но при этом способна выбирать аниме для просмотра исходя в первую очередь из списка участвующих голосовых актёров.

P.S. Ну не обязательно знание языка для того, чтобы влюбиться в Иноэ Казухико или Коясу Такехито. Что-то вроде "вам не понять и вы не любили" :lol:

Отредактировано от Юрико Хаясе (см. историю изменений)

Белый цвет Минамото и красный цвет Тайра не больше чем краски для наших кистей (с) БГ

[Haibane Renmei fans team] [Я спасу Реки Team][Gravitation fans Team]

\Elite T-T-T/ [Баланс team]* [sages team]

в сабах которые были у меня тама подробно описывалась игра слов и всё такое подобное, ну конечно приходилось останавливать и читать. Ну хотя не спорю язык знать нада

735355[/snapback]

 

а что у вас за сабы к азуманге, если не секрет?

[Anime Classic] team
а что у вас за сабы к азуманге, если не секрет?

735413[/snapback]

секрет =)

в смыле я сам не знаю откуда, я не скачивал.

в скобочках в таких местах было подробное обьяснение, что именно это значит.

[Я спасу Реки Team]-[Haibane Renmei fans team]

[J-pop]

[J-dorama team]

Что лучше, что хуже я из этого спора нашел только один выход начал учить японский...

Положительный результат - вроде как начинаю что-то понимать без субтитров.

Отрицательный результат - родители в шоке, друзья в ауте )))

"Но если есть в кармане пачка сигарет,

Значит все не так уж плохо на сегодняшний день..."

[Chrno Crusade - THE BEST! Team] - Страж Тьмы

[Tolkien Team]

Лучше качественные сабы, чем некачественная озвучка. Лучше качественная озвучука, чем качественные сабы.

 

ещё лучше знать японский.

Я люблю английские сабы, во-первых:практика языка

во-вторых:эти самые английские сабы намного лучше других.

[антикамин]team

Hugo boss

Кузя босс

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.